Atuagagdliutit

Árgangur

Atuagagdliutit - 10.03.1960, Blaðsíða 23

Atuagagdliutit - 10.03.1960, Blaðsíða 23
— Mon ikke vi skulle lade de io derinde rumstere færdige, førend vi træder indenfor? — Jo, hvis huset altså står til den tid! navko mardluk iserfigitinagit perpalugtit- sivigerKåsanerpavut? ila, igdlukasiata åtåsinåusancrpå! — Nådada — sikke et brag, lad os komme væk, Skæg, jeg har stor respekt for flodhestenys! — Nå, der sker ikke andet, end at taget ryger af, og Fessor ryger ud! assåssåkåk, serKordluarneK. Skieg Kimaguniarta imermiutarssuit inimigissorujugssiYssarpåka! somie tauva taimågdlåt tangmigaramik, ilisimator- dlo anitdlagpon! — Det kæmpenys sparede os da fra at kravle op og kigge på hullet, Klump! — Ja, op med hamdernc, Skieg, vi flytter hele mole- vitten ned til vingerne! kalerrivdluarneK, imågdlåme majuarujugssuåsångi- lagut iterssarssuan alåkarniardlugo, Klump! Ska,ig, agssatit amuniåkit, sut tamaisa sululiussu- niåsavavut! — Kan du forstå, at Mogens med luppen ikke stikker af, inden næste nys skydes af? — Nej, men professorer lærer man vist aldrig at forstå! påsiviuk Mogens agdl i s i tsi util i k perpalugtoKar- Kigtinago KimaguniångitsoK? tåssame, ilisimatfitdle ilisariniåsavdlugit ajor- nakusortanguatsiarput! — Åh, der var det, værre end ventet, hold på huen , Skæg. Nu må den mølle da snart være tom for mel! — Ja, jeg tror, Fessoren fik restpartiet! arrå, tåssaugaluaK, ilimagissamitdle ajomeru- vok, nåva ilaginaruk, Skæg, tåssa aserortcrivik KajCtssanik imagssaerutilerérpoK! taimåisoråra, ilisiinatuvdlo sivnera suliagssari- lisavå! — Afsted igen, Skæg. — Bare vi dog havde snuppet den møllehat! — Behøves ikke, Klump, den triller jo, alt hvad den kan, så sparer vi vore kræfter! Skæg, autdlarjvingniartø. — aserortcri vi uvtoK nåva tigusinaugaluaruvtigo! Klump, soKutåungilaK, kåvikatdlarpoK, pisinau- ssaminik. Kasusångitsuatsiåusaiigut! - Hvis den møllehat fik et par hjul på, havde jeg en vogn, Klump! — Ja, det var godt i gamle dage, næh, når vi får pillet lidt ved den, har du en fin helikopter! aserorteriviup nåva mardlungnik agssakåssule- ruvko KamutitårKajarpunga, Klump, taimåi turne nanga atordluartågaluarput. arrå, atortulersulågi- naruvtigo Kuniut tingissartumik tingmissartuara- Kalisautit! - En helikopter, — nej, jeg kan ikke vente, jeg må prøve, hvordan det er at sidde i sådan en. Det er pragtfuldt, — og sikke et dejligt kighul! tingmissartuaraK, — taima isumaKangilanga, misilingniarparale imåitunik a tortu lerso rneKarsi- naunersoK. ilå, kussanaK, — issikivenarfipalåuså- ngilau! — Klump, nu kommer Ska;g med brædder og jeg ved ikke hvad! — Nå, men så må jeg vel hellere løsrive mig fra det dejlige hul! Klump, Skæg aggerpoK sagdliligkanik nagsar- dlunc, sunaunersordlo åma, å, iniussånguaii kI- nguarsimaorfiga unganaraluan Kimåinarniåsa- vara! TEGNINGER: TORKILD MØLLER Sodomap piunériineuarnera. I. Mos. agdl. suj. 18, 22 — 19, 5). TEKSTER: PROF. DR. PHIL. SØREN HOLM atåtannerpånik oKalugtuat — Patriarkernes historie 5_?n9'u^^ Sodomap tungånut autdlartut, Abraham igdloKarfi fiaf nil.tl9lll^aonigssd pivdlugo aliasiingartoK Xålagkap uni nai ’.’iydloKarfingme 50-inik iluarloKarpat, assagtåncKars ilingnume nalcrKu/ingilaK iluartut iluaitsunut il juialugit sujungnaersisagugkitl“ j» e to of mændene gik nu videre i retning mod Sodoma; nu v«,vrenT l)lev Abraham, der havde ondt af den store sta 601,1 skulle lægges ode. så”’bilS (^ir b(,re findes halvtreds retfærdige i byen, må di blive skånet? Del ligner jo ikke dig at ville udrydi retfærdige og gudlose i flæng!" XdlagaK neriorssuivoK; Abrahamilo pilerpon: „nauk pujora- luinauvdlunga arssåinauvdlungalo oKalugfigilerpavkit. igdlo- Kurfingme 4 5 - i na rnigd tunit iluartunik inoKarpat, Kaj ag s stis i- nåungiliuk?u XdlagaK taimailiorumavoK, ilame 'i0, 30, 20-inur- nigdluntt peKarpat assagtusinauvara. Dette lovede Herren; men Abraham blev ved: „Se, jeg har vovet at tale til dig, skønt jeg kun er stuv og aske. Men vil du ikke også skåne byen, hvis der bare er femogfyrre ret- færdige i dens midte?“ Dette lovede Herren også, ja tilmed livis der var fyrre, tredive eller bare tyve. „20-vit tduko pissutigalugit assagtusinauvaraXdlagaK OKar- poK. „XdlagaratoK narrangniaKinane,,( Abraham pilerpoK, „ku- linåupatame?u Xdlagkavdlo assagtukumavd. OKautsinilo nd- gamigit, KimagupoK, Abrahamilo Måmerip orpigssuinut anger- dlarpoK. „Også for de tyves skyld skal jeg lade være at lægge staden ødef' sagde Herren. „Nu må min Herre ikke blive vred," sagde Abraham, „men hvis der nu bare findes ti?" Også dette lovede Herren, og da lian nu havde talt ud med Abraham, gik han bort; men Abraham gik hjem til Mamrelund. 23

x

Atuagagdliutit

Beinir tenglar

Ef þú vilt tengja á þennan titil, vinsamlegast notaðu þessa tengla:

Tengja á þennan titil: Atuagagdliutit
https://timarit.is/publication/314

Tengja á þetta tölublað:

Tengja á þessa síðu:

Tengja á þessa grein:

Vinsamlegast ekki tengja beint á myndir eða PDF skjöl á Tímarit.is þar sem slíkar slóðir geta breyst án fyrirvara. Notið slóðirnar hér fyrir ofan til að tengja á vefinn.