Atuagagdliutit - 21.06.1962, Blaðsíða 25
— Sorteper, nuliat piarérpoK. pamiuse per-
dlaerérmata autdlarsinaulerputit!
— naKitagaic sordleK naKisanerdlugo erKaima-
galuaruvko autdlåsagaluarpugut!
— Mutter er parat, halerne er flettet, du kan
godt starte, Sorteper!
— Ja, bare jeg nu kan huske, hvad det er for
en duppedit, jeg skal trykke på I
— motoriata autdlartltautå ericordluavigpat, na-
KitagaK bilip autdlartautå navssårisinaugaluarug-
kutoK.
— Klumpiå, nuånarssaKaunga. Kitingnermit nuå-
nernerujugssuvoK. erKalmaniåsavara ....
— Det var den rigtige — så skal du blot finde
den, der får den til at køre!
— Ih, Klump, hvor er det sjovt, det er meget
bedre end en hopsa. Hør, jeg må huske ....
— nauk? autdlariatångårmata inOvdluarKungi-
lavut ingerdlavdluarnigssanigdlunit kigsautingit-
sorpavut.
— nuliatalo suna ericaimåsanerå uvanga tusångi-
lara.
— Hvad — de er væk — de fløj afsted som var
det en raketvogn — vi fik hverken sagt farvel
eller god tur ....
— Næh, og jeg fik ikke hørt, hvad det var.
Mutter skulle huske!
— naluvarse sanoK sajugpilugtigissoK. månigit aipatitdluglt Qtanut agdlåt tangmigsaulugtuinåu-
put. silarssuarme bllit pitsaunerssanik bilerdlune nuåne!
— Klump pakatsissorujugssdvunga. isumaaaraluarama mamartorpagssuarnik korimltOKartOK.
— uvdlumikut nagsatalt sugaluarunigdlunit sOKUtåungilaK. bilernertik nuånareKigamiko kfirertik
imaKångikaluarpatdlCnit soKutiginaviångilåt.
— I aner ikke, hvor pragtfuldt den bumser, kære venner, selv de blødkogte æg bumser op og
ned — jo, det er dejligt at køre tur i verdens bedste vogn!
— Jeg er altså dybt skuffet, Klump, jeg troede, hun havde lækkerier i kurven!
— Ork, det er ligegyldigt, hvad de har med i dag, de er så glade for at køre, så selv den tomme
kurv ville smage dem godt!
— Klumpiå, igdlo puigordlufnarsimavarput. nag-
dlerpåssuk itanOK pissokarnigsså issiginerdlunit
saperpara!
— Jamen, Klump dog, vi har jo ganske glemt,
at der står et hus på øen. Jeg tør ikke se, hvad
der sker, når de kommer derhen!
U'tafc-r... .
— arrå. Kalia katåpoK. susa, bileKaleravta ig-
dlup Kalia atorfigssaKartipatdlårungnaerparput!
— Hovsa, der røg taget af, pyt med det —
sikke sjovt huset ser ud nu — nå, da vi nu har
vognen, får vi ikke meget brug for tag på huset!
— arrå, Klumpip naså ama katåpoK. sivitsule-
riarpat agdlunaussamit kagdluarneKarnigssartik
nåkutiginerulisasimavåt.
— Novra, der røg Klumps hue af — det er
straks meget værre. Efterhånden som tiden går,
lærer de nok at passe på snoren!
— Klumpiå, agsut utoncatsivunga. Kanordle i-
lioriarneK saperama kamåuniaKinanga!
— Sorteper, utorKatsisångilatit. natsama atinig-
sså igdluvse Kaliat ikuterKingnigssånit ajornångi-
nérarssfivOK. ingerdlarKlnarniaritse!
— Det må du meget undskylde. Klump, jeg
kunne ikke gøre for det!
— Alt forladt, Sorteper — huen er lettere at
sætte på end taget — jol endelig videre, kære
venner!
— arrå, tåkuterérput-åsit. tamavse patdlorniarit-
se! ikingutivut bilertåriarmata eKaersårdlualivig-
pugut!
— patdlungåinarniaritse tåssugoralånguaK tåku-
teridsaugut.
— Nå, der er han igen — alle mand ned på ma-
ven, det giver motion, når gode venner anskaffer
sig vogn!
— Skæg, goddag! sinikatagkavit?
— åp, tamavta pingasdvdluta namagtivig-
dluta sinigpugut, perdlivigdlutale!
— Næh, goddag, kære Skæg, er du endelig
blevet færdig med din lur?
— Ja, vi er udsovede alle tre, men skrup-
sultne!
— Skæg, patdlorniaritl-pigseriaramile någkiuti-
ngitsorpoK.
— Klumpiå, aKajarora imaKångivingmat sule Kut-
singnerujugssuarmut pigsigsinaugaluarpunga!
— Ned på maven, Skæg — nå, han klarede den
med et spring!
—• Ja, med så tom en mave, som jeg har for øje-
blikket, kan jeg tage selv meget store højder,
Klump!
L
J
Stort udvalg
FOTO - KINO
Skriv efter brochurer om
kamera og tilbehør
åssilTssutinuf atortugsséinuidlo
agdlagtitsivigssaK piniaruk
HILDING FOTO
Østerbrogade 25 — København 0.
Tlgr.-adrs.: Ililding Foto
anptit
pujortagarissarpat-
mamardluartunik Kinigka-
nik tupartalik tamatigut ci-
gåtut pikunartumik tivssa-
rigtuartoK. MANNE nale-
KangilaK — cerutten sikaus-
såK.
Josef sælges af sine brødre II
(1. mosebog, kap. 37, 28—36)
atåtaunerpånik oKalugtuat — Patriarkernes historie
Kafdngutigtt JQserfe funivåt 2
Mosesip agdl. I, kap. 37, vers. 28—36
niuvertut takornartat Jdscrfip Katdngutainut dngungmata
Jdserfe puilassuliamit nanlnenarpon, Katdngutigitdlo niu-
vertut aperait inugsiarserusdngitsoralugit — aklklnårdlugo
pisangmåssuk. niuvertut Jdserfe pisiariumavåt 50 kronller-
dlugo pisiaralugo.
Da de fremmede købmænd kom hen til Josef s brødre,
blev Josef igen trukket op af vandhullet, og brødrene
spurgte købmændene, om de ville købe en slave. De skulle
få ham billigt. Det ville købmændene nok, og så fik de Josef
for halvtreds kroner.
niuvernertik namagsigamiko takornartat Ægyptenip tu-
ngånut autdlarnigput Jdserfe ilagalugo. tauva Råbene na-
lunaenutap akunera migssiliordlugo penarsimångitson tåku-
Pok, puilassuliamutdlo ingerdlavdlune Jdserfe Kanon inerson
takuniardlugo — naningilåle.
Da handelen var sluttet, drog de fremmede videre mod
Ægypten, og Josef var med dem. Nu kom Ruben, der havde
været borte en times tid, imidlertid tilbage, han gik hen til
vandhullet for at se, hvorledes Josef havde det. Men han
fandt ham ikke.
tauva natånguminut uterpon onardlunilo: „nukagpiaran
penångilan! Kanon iliusaunga?" nikatdlungassorujugssdvon,
natdngutaile isumagssarseriatårput. Jdserfip nagdlersautå
kussananisson tiguvåt savaussavdlo anguteralaup tonuta-
mik auanut misugtardlugo.
Så gik han tilbage til sine brødre og sagde: „Drengen er
vækl Hvad skal jeg dog gøre?" Han var helt fortvivlet, men
hans brødre fandt på råd. De tog Josefs fine ærmekjortel
og dyppede den i blodet af en gedebuk, som de slagtede i
samme hensigt.
25