Atuagagdliutit

Ukioqatigiit

Atuagagdliutit - 09.12.1966, Qupperneq 20

Atuagagdliutit - 09.12.1966, Qupperneq 20
pivordlérneK Radiofonichefen indledte december måneds lille populære aftenudsendel- se „julekalenderen" med — på grøn- landsk — at omtale den gamle jule- skik, der kaldes pivordlérneK. Ordet er ikke til at oversætte. Det er en videreudvikling af det første ord i juleevangeliets grønlandske oversæt- telse, svarende til de første ord i jule- evangeliet på dansk: „Men det ske- te .. .. Ordet dækker over et lille stykke grønlandsk kultur, ganske vist importeret (vistnok fra herrnhuterne), men så sammenvokset med den tradi- For kvalitetens skyld Értanlk C-vltamineKardlu- artunik nuniangniutå aKer- dlortigaussunik imaKarput — Kivdi ertQssat tamarmik tionelle grønlandske jul, at skikken fornemmes som ægte grønlandsk. Det er som sagt et lille stykke kultur, ud- sat for børn: pivordlérneK består i, at børnene ved de særlige grønland- ske børnegudstjenester om formidda- gen juleaftensdag — på de mindre steder først om eftermiddagen — i kor højst fremsiger de bibelske tekster, der hører til julen. Børnene afleverer klassevis de gammelkendte, kære be- retninger, ord til ord som skrevet står. De mindste lægger for med englens ord til hyrderne: „Frygt ikke; thi se, jeg forkynder Eder en stor glæde, — o. s. v.“. Klasse for klasse følger efter med f. eks. epistelteksten, eller orde- ne fra profeten Esajas’s bog: „Thi et barn er født os, en søn er os givet —“ og ældste klasse i børneskolen plejer BYG G E RI I GRØNLAND xarmaissut entreprenøritdlo suliait A. JESPERSEN & SØN A/S Telegramadresse: Jespson-København at slutte af dem de vanskeligt forståe- ligt, men på sin vis umiddelbart gri- bende ord fra begyndelsen af Johan- nes-evangeliet: „I begyndelsen var Ordet, og Ordet var hos Gud, og Ordet var Gud." Hvad er festligere ved jule- gudstjenesterne end at høre de yngste årgange af menigheden rable de gamle ord af sig under de ældre årganges spændte opmærksomhed: hvordan klarer vores lille PitåraK sig? Mon Na- varana nu også kan huske, at „herre- dømmet bliver stort, freden endeløs over Davids trone og hans rige?" Nu kunne man tro, at børnenes bi- belske kundskaber er blevet til som resultat af deres ihærdige religions- lærers terperi. Men det er ikke til- fældet. pivordlérneK eksisterer kun i kraft af, at børnene hører og lærer ordene i deres hjem. Det har igennem generationer været en selvfølgelig arv fra den ældre til den yngre årgang i familien, ligesom højt hævet over al- mindelige skolekundskaber. På den måde bliver pivordlérneK efter min mening udtryk for et lille stykke kul- tur, som den grønlandske menighed bør hæge om. Her er tale om en smuk og egenartet skik, der således, omend i det små, er med til at karakterisere den grønlandske menighed---------lige- som f. eks. den særlige flerstemmige grønlandske salmesang, som også blev understreget af vores alsidige radio- fonichef på denne side for nylig. Det er, som om det er nødvendigt at råbe vagt i gevær med hensyn til bevarelsen af snart sagt alle gode, gamle grønlandske skikke. Således og- så med pivordlérneK. Det må også indrømmes, at det nu er vanskeligere at gennemføre denne juleskik, først og fremmest fordi kirkerne mange steder er for små til at rumme de meget sto- re årgange af børn. Dette betyder til- tagende uro og mangel på disciplin, og det hele kan nu lettere gå i skud- der-mudder. Endvidere er der i dag i byerne mange børn, der mangler både sproglige og andre forudsætnin- ger for at holde den smukke skik na- turligt i live, f. eks. de danske børn eller børnene fra blandede ægteska- ber. På et præstekonvent blev det da også for nogle år siden fra både præ- ster og kateketer foreslået, at man hører op med pivordlérneK. Forslaget mødte heldigvis stærk modstand, og jeg synes også, menigheden bør være interesseret i at bevare dette lille stykke grønlandske kirkekultur. Det bliver i sidste ende først og fremmest et spørgsmål, om de enkelte grønlandske hjem fremdeles vil være med til at give arven videre til deres børn og altså nu i dagene ind under jul atter og atter lade deres børn høre de gamle juletekster. Dør skikken ud, vil den julefest, som kommende gene- rationer — ligesom nuværende og tid- ligere generationer — ser tilbage på som den kæreste og rigeste julefest, nemlig deres barndoms jul, blive en lille smule fattigere. Den grønlandske menighed bør hol- de pivordlérneK i live, så længe det overhovedet er muligt. ser. JUNCKERS BØGEPARKET * Junckers bøgeparket er pris- billigt og findes i fire sorte- ringer, prima, standard, flam- met og ekstra flammet, der rigtigt udnyttet giver bedre byggeøkonomi. Junckers bø- geparket nedlægges let og hurtigt med minimalt mate- rialespild og leveres Blitsa-la- keret fra fabrik. * Junckerip natigssiautai k1- ssungnik kiparigsuarKanik ka- titigkat akikitsuput åssigingit- sutdlo sisamåuput, tamarmik atordluarneKarnermikut sana- nerme akitsorsautauneK ajor- put. Junckerip natigssiautai tamåko ajomångitsumik piler- tortumigdlo katiteriåinåuput kivdlortariaKarpatdlåratigdlo, Blitsamik låkerdlugit sanav- fiånit nagsiuneKartarput. »Alt har sin stund« Ved en elsket ministers bortgang. Bodil Koch, da hun besøgte Grøn- land i sommer. Bodil Koch aussaK nunavtlnut tike rårnermine. „Ligesom hun var der, så var hun der ikke alligevel." Omtrent sådan sang en dansk revysangerinde for nog- le år siden om kvinden og det flyg- tige i hendes væsen. Nu kan man vel ikke med rette tale om noget flygtigt i forbindelse med Bodil Koch’s virke som kirkeminister, idet hun er den minister i dette år- hundrede, der har beklædt posten som kirkeminister flest år i træk. Alligevel meldte de ovenfor citerede ord fra revyvisen sig, da vi i Grønland erfare- de, at nu var Bodil Koch ikke mere kirkeminister. Nu havde vi lige lært fruen at kende, og hun havde på en meget givende rejse til små og store menigheder langs den grønlandske vestkyst lært den grønlandske kirke ret så godt at kende. Og jeg tror at kunne sige, at bekendtskabet var til glæde for begge parter. Mange af os lærte vores kvindelige kirkeminister at kende som en dame, der „bælter sin hofte med kraft og lægger styrke i sine arme," en frue, der „åbner mun- den med visdom, med mild vejledning på tungen, og som våger over husets gænge og ej spiser ladheds brød." Så- dan taler Gamle Testamente et sted om den duelige kvinde. Og netop som en sådan havde vi lært Bodil Koch at kende. „Mange duelige kvinder fin- des, men hun står over dem alle", som det afsluttende hedder det pågældende sted i Ordsprogenes bog. Alt har sin stund. Ligesom hun var der, så var hun der ikke alligevel. Det er ikke godt at vide, hvad der er foregået bag kulisserne, inden stats- ministeren — vel sagtens med ud- gangspunkt i Per Hækkerups fratræ- den som udenrigsminister — fik flyt- tet Bodil Koch fra kirkeministeriet til kulturministeriet. Men det er givet, at folkekirken alle dage vil have en stor plads i den nye kulturministers hjerte. Jeg tror også at kunne sige, at folkekirken skylder Bodil Koch me- get, netop fordi hun atter og atter har understreget dens karakter af folkets kirke, hele folkets kirke, og ikke kun en snæver kirke for de „sande troen- de." I øvrigt har det også i mange for- bindelser været Bodil Koch om at gøre at finde en sammenhæng mellem religion og kunst, at finde en religiøs spørgen i meget af den moderne kunst. Det er ikke spor mærkeligt, at Krag netop ønskede Bodil Koch placeret i spidsen for kulturministeriet, når der nu var en ledig taburet der. Og på den måde vil fru Koch stadig have forbindelse med Grønland, for så vidt som Grønlands Radio, radioavisen og biblioteksvæsenet sorterer under kul- turministeriet. Men fruens berørings- flade med befolkningen i Grønland vil måske ikke blive så bred, som da hun var kirkens chef. Vi byder goddag til vores nye kirke- minister, som endnu er os personlig ubekendt. Pastor Orla Møller er hen- tet frem af folketinget, af hvis social- demokratiske gruppe han har været medlem siden 1964. Orla Møller er en kendt skikkelse i folkekirken i Dan- mark. Med sine kun 50 år er det ikke småting, den nye minister har nået at have haft berøring med. Han har siden 1942 virket forskellige steder som præst, men blev måske især kendt som generalsekretær for KFUM og KFUK i Danmark 1951—56. Især i disse år foregik der en del brydnin- ger inden for denne kristne ungdoms- bevægelse, brydninger mellem gam- melt og nyt. Orla Møller hører afgjort hjemme blandt „modernisterne" inden for ungdomsarbejdet. Han blev bl. a. kendt for i disse brydningsår at gå ind for dans i forbindelse med KFUM- og KFUK-arrangementer. Orla Møller var således noget af et efant terrible i Indre Mission, hvis bestyrelse han var medlem af en årrække. En af hans bøger hedder da også „En ny Indre Mission." Den nye kirkeminister har eller har haft at gøre med talrige kristelige or- ganisationer, indenlandske såvel som udenlandske, især med tilknytning til det ungdomsarbejde, som måske først og fremmest har Orla Møllers bevå- genhed. Når dertil føjes, at den samme mand også allerede har et stort forfatterskab bag sig, (Søndagsskolen, Sjælesorgen i Ungdomsarbejdet, De 10 bud, Forenin- gen arbejder, At være ung, og mange flere), kan man vist roligt slå fast, at det så sandelig heller ikke har været „ladheds brød", der har været daglig- kost i det Orla Møller’ske præstehjem i Hasseris ved Ålborg. Vi håber, at også kirken i Grønland må komme til at nyde godt af denne dynamik. ser. Jesu lignelser Arbejderne i vingården II (Matth. evang. 20, 8-16) Jisusip åssersutai nautsivingme vineKutilingme sulissut II (Mat. ivang. 20. 8-16) Da det var blevet aften, sagde vingårdens ejer til sin opsynsmand, at han skulle kalde arbejderne sammen og betale dem, hvad de havde til gode. „Begynd med de sidste, og end med dem, der kom først"! unungmat nautsivingmik vlneKutillngmlk pigingnigtoK nå- kutigdlissuminut OKarpoK sulissartut KaerKusagai pissag- ssainigdlo akilerdlugit. „kingugdliuvdlutik tåkutunit aut- dlarteriardlutit sujugdliuvdlutik sulilersut kingugdliunlari- git!“ Så kom de, der var fæstede ved den ellevte time først frem, og de fik hver en krone. Dernæst kom de første frem, og så troede de, at de skulle have meget mere. Men også de fik hver deres krone. sulinea iningajagdluinalersoK sulissugssarsiarineKartut tå- kuput, tamarmigdlo en kronisiput. tugdliuvdlutik tåkuput suliartoritårtut. tåuko isumanarput angnerujugssuarmik a- kigssarsfsavdlutik. tåukule tamarmik ama en kronisiput. Det fandt de imidlertid yderst urimeligt. De knurrede mod ejeren og sagde: „De sidste der har kun arbejdet en time, og dem har du stillet på lige fod med os, der har båret hele dagens byrde og hede". taima pineicarnertik nåmagingitdluinarpåt, pigingnigtoK Katimalugflgeriardlugo oKarfigåt: „uko kingugdlit nalunaer- Kiitap akunera atausinaK suliput, tåukule uvavtitut uvdloK nåvdlugo någdliugsimassutut kiagsiorsimassututdlo akig- ssarsitipatit." 20

x

Atuagagdliutit

Direct Links

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Atuagagdliutit
https://timarit.is/publication/314

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.