Atuagagdliutit

Volume

Atuagagdliutit - 24.07.1969, Page 14

Atuagagdliutit - 24.07.1969, Page 14
Børnenes Hvem-Skrev-Hvad Fra LÆSERNE Hvor er hjertesproget henne? I forbindelse med diskussionen om det grønlandske sprogs fremtid skriver programsekretær Niels Højlund i „Kristeligt Dagblad": Udarbejdet under redaktion af Gudrun Paaske og Knud Sandvej. 348 sider, illustreret, indb. kr. 25,50. Politikens forlag. Gennem de sidste par år har en stab af børnebibliotekarer — med Gudrun Paaske i spidsen — arbejdet for Poli- tikens Forlag på at skabe en ny hånd- bog — en „Hvem skrev-hvad“ om bør- nebøger og børnebogsforfattere. Resul- tatet foreligger nu, og bogen føjer sig smukt ind i rækken af Politikens Lit- teratur Håndbøger — det er dem med „Pegasus" motivet på bindet; i dette tilfælde er det vingede litteratursym- bol dog blevet til en kæphestepegasus. „Børnenes Hvem-skrev-hvad“ er en opslagsbog med biografier af ca. 500 danske og udenlandske børnebogsfor- fattere, handlingsreferater af ca. 400 udvalgte børne-, ungdoms- og billed- bøger samt et stort titelregister med bibliografiske data for over 2.500 bør- nebøger. Sidst i bogen er der endda blevet plads til fortegnelser over spe- cielle børnegrammofonplader samt en oversigt over prisbelønnede børnebø- ger. Alt i alt en informationsrig op- slagsbog og et nyttigt stykke værktøj for forældre og pædagoger, for alle der har med børn at gøre — og for bør- nene selv. Når man blader bogen igennem væk- kes minder om glade barndomsople- velser i bøgernes verden — Robin Hood, Penrod, Peder Most, Peik, Bibi og, mange flere — ja selv drengenes gamle venner Tarzan og Flemming er der. Vi får genopfrisket handlingen i „Kong Salomons miner", „Børnene i Nyskoven", „Gøngehøvdingen" og „Herr Stankelben" — men den nyere og helt nye børnelitteratur er også med: „Hr. Poppers pingviner", „Katten Mackenzie", „Karius og Baktus", „Stendolken" og de elskelige „Laura"- bøger, for blot at nævne nogle få af de mange. Spændende er det at slå op i forfat- terbiografierne og læse om, hvem der står bag bøgerne — ofte får man et helt nyt syn på en børnebog og en bedre forståelse af dens tema, når man kender forfatterens baggrund. Torskefiskeriet Torskefiskeriet i Grønland i årets første halvdel viser en tilbagegang på 1801 tons (fra 6143 til 4342 tons) i for- hold til indhandlingen på samme tids- punkt i 1968. Udviklingen i de enkelte distrikter ser således ud: Godthåb Fiskeindustri (inkl. Fiskenæsset): 1524 tons (-4- 1294 tons), Sukkertoppen: 1053 (+ 292), Ju- lianehåb: 503 (4- 256), Narssaic: 328 (-i- 25), Godthåb: 262 (+ 0), Angmag- ssalik: 236 (+ 179), Nanortalik: 199 ( + 37), Frederikshåb: 144 (H- 737), Hol- steinsborg: 68 (-4- 10) og Egedesminde: 25 (+ 13). I forhold til fra 1968 og med 1962 er der tale om tilbagegang på henholdsvis 29,3 — 45,1 — 51,1 — 32,0 — 16,8 — 46,5 og 66,1 pct. KGHs fartøjer „Jens Mikkel", „Nuk“ og „Carl Egede" har indhandlet hen- holdsvis 114, 316 og 164 tons. For „Jens Mikkel“s og „Carl Egede“s vedkom- mende drejer det sig om en tilbage- gang på henholdsvis 55 og 167 tons. Universitetslektor Mogens Boserup har været så modig i Politiken at begå en artikel, hvor han foreslår at man begynder at indstille sig på, at det grønlandske sprog vil uddø og derfor ikke bruger flere kræfter end højst nødvendigt på at holde det i live. Det er modigt at skrive sådan noget. Andre siger det er forfærdeligt og hå- ner Boserup fordi han, et barn af Grundtvigs fædreland, overhovedet vil tillade sig selv at tænke noget sådant. Hvis det skal være effektivitetens pris, så fri os for effektiviteten, siger man. Og så sender man med nogle pæne ord om „både og“ i stedet for „enten eller" etc. .. Exit Boserup. ☆ Men så let kommer man jo ikke om ved det. I en radioudsendelse heroppe om emnet uddybede Boserup sit syns- punkt og erklærede, at der selvfølgelig ikke var andre end grønlænderne selv, der kunne træffe politisk beslutning om et så fortvivlet vanskeligt spørgs- mål. Men når det er sagt, erklærede Boserup, så er der ikke noget der for- hindrer også danske i at have en me- ning om sagen. En dansk mening, be- vares. En udenforståendes mening, selvfølgelig. Men ikke nogen ond me- ning. En mening der har til hensigt at fremtvinge en debat om det, som alle snakker om, men som ingen tør røre ved på det offentlige, politiske plan. Det er stadig sandt, at modersmålet er hjertesproget. Det er stadig sandt, at et folk mister sig selv, når det mi- ster sit sprog. Hvordan kan man da være så hjerteløs, at man vil udsige en sådan dødsdom over det grønland- ske folk, som Boserup åbenbart gør. — Nej, det gør han ikke. Han ud- trykker ikke noget ønske, han prøver så virkelighedstro som muligt at be- skrive hvad der er ved at ske. Han prøver at forestille sig en fremtids- udvikling som vil komme uanset hvor- dan man vender og drejer sig. Der er meget mere end det Boserup nævner, som taler i samme retning. ☆ Første eksempel: Grønlandsk kan børnene kun lære fremover, hvis der er tilstrækkelig med grønlandske lærere. I dag er der 200 grønlandske — og 600 danske. I 1971 vil der være 800 danske og stadig kun 200 grønlandske. I 1975 vil der måske være 1000 danske lærere heroppe — og stadig kun 200 grønlandske. Der dimitteres i år 4 lærere fra det grønlandske semina- rium. I 1970 vil der også blive 4 fær- dige. I 1971 kommer slet ingen fra se- minariets afgangsklasse. I de derefter følgende år er der håb om noget større tal, men ikke engang nok til at dække afgangen af grønlandske kateketer, som indtil nu har båret hovedbyrden ved undervisningen i grønlandsk. Selv om man sætter fuld fart på med den meget betænkelige nødløsning med skoleassistenter, har man dels ingen garanti for, at der er tilstrækkelig mange grønlændere, som søger denne uddannelse, dels slet ingen for, at de der vil, også vil indstille sig på, at den største del af deres undervisningstid skal helliges faget grønlandsk. I ad- skillige år har det været næsten umu- ligt at få grønlandske lærere til at tage ud på udstederne, hvor proble- merne er størst. Hvad vil man gøre? Det nytter da ikke at slå syv grundtvigske kors for sig og så tro, at dermed har man løst problemet. ☆ Et andet tidens tegn: Det er vitter- lig sådan, at der er adskillige ledende grønlandske familier, som officielt er varme fortalere for det grønlandske sprogs bevarelse, men hvis børn opdra- ges rent dansksproget i hjemmet. Så- danne børn skal gå til undervisning i grønlandsk i skolen, men resultatet bliver næppe anderledes end når vi andre lærer fremmedsprog til husbe- hov. Hvor er modersmålet og hjerte- sproget så henne? Skal man klandre disse familier? — Næh — de har i praksis indset netop hvad Boserup siger: at skal deres børn engang kunne klare sig på lige fod med andre under uddan- nelse i Danmark, eller skal deres børn en dag kunne indtage den kvalifice- rede plads i det grønlandske samfund, som deres baggrund berettiger til, så må disse børn beherske dansk, ikke blot til husbehov, ikke blot som man behersker et fremmedsprog, selv hvor man behersker dette godt, men virke- lig som man behersker sit modersmål — og så gør de altså dansk til børne- nes modersmål, ganske uanset hvad disse mennesker mener i princippet om det grønlandske sprogs fremtid. ☆ Et tredie eksempel: Hvordan skal et sprog overleve, hvis der ikke skabes poesi og litteratur på dette sprog, hvis det ikke bestandig fornys i kunstens smeltediegel? Hvor er den grønlandske poesi og kunst i disse overgangsår? Ja, med års mellemrum skrives der en bog og en hel del litteratur oversættes — men liv, nutidighed, sprogets lutring, det kan man vist nok ikke tale om. I en institution som Grønlands Radio mærker vi i hvert fald ikke meget til det. Og hvor skulle det komme frem, om ikke der? Læg så dertil den enorme forsinkelse i al uddannelse, som dobbeltsprogethe- den med to så forskellige sprog giver. Læg den umådelige hæmning for en- hver grønlænder, som skal påbegynde uddannelse, læg alle misforståelserne, alle nederlagene, som skyldes tospro- getheden. Man må da spørge: er det umagen værd? Kan det overhovedet lade sig gøre for mennesker at danne en integreret kultur i moderne form på tosprogethedens vilkår? Eller må vi om ti eller tyve år er- kende, at anstrengelsen var forgæves? Ingen dansk kan give svaret. Alle danske i Grønland lider under sprog- prohlemet — ja, også de! Ingen øn- sker at slå noget i stykker som kunne gro frem, hvis det blev værnet i denne barske overgangstid. Ingen fore- stiller sig selvfølgelig heller, at den nuværende generation af voksne grøn- lændere skal miste deres modersmål. Men hvad med børnene og de unge, skal de pålægges tosprogethedens byrde i den nationale idés hel- lige navn? Eller må man se i øjnene, at også det skal mistes, hvis fremti- den skal erobres? En forfærdelig høj pris. Ja, men hvad nu hvis den er så høj, skal man så lyve om det, eller tie stille med det? I hvert fald en tak til Boserup, fordi han har turdet råbe ud fra tagene, hvad andre kun hvisker om i kamrene. Niels Højlund. Åbent brev Hr. Mogens Boserup! Jeg er glad for den interesse, De engang imellem viser Gtrønland og be- folkningens fremtid. Jeg er også glad for at erfare, at De lægger vægt på ligestillingstanken, som vi grønlæn- dere ifølge grundloven er berettiget til. Det skal ikke skjules, at vi grøn- lændere gør alt, hvad vi kan, for at opnå denne ligestilling. Men jeg vil sige Dem, at vi slet ikke ønsker at ofre vort sprog for at blive ligestillet med danskerne. Når man mister sit sprog, mister man også sin stolthed som folk. Man bliver rodløs, mister respekten for sig selv og dermed sin identitet. Vi har ikke i sinde at gøre det. Levevilkårene har ofte Skiftet gen- nem århundrederne her i Grønland. Kampen for tilværelsen har altid væ- ret hård i dette land, Andre folk har bukket under for denne hårde kamp- Men vi grønlændere har kunnet over- leve i kraft af vort sprog og vor kul- tur. Og vi vil fortsat værne om disse værdier. Vi elsker vort sprog, men vi vil også lære andre sprog. Vi tror fuldt og fast på, at vi derved får mulighed for at blive ligestillet med andre folk, der er stolte af deres sprog og kultur- Villads Villadsen. Forskellen er stor Der er meget stor forskel på dansk og grønlandsk løn i Grønland. Og det er uretfærdigt. Jeg kan nævne et ek- sempel : En i Danmark uddannet murer har en dansk arbejdsmand i sit sjak. Som faglært giver grønlænderen ordrer til sin danske medhjælper. Jeg talte med den danske murerarbejdsmand og fik at vide, at han var taget op til Grøn- land af skattemæssige grunde. Ved ankomsten til Grønland fik han an- vist et en-familiehus at bo i, skønt der var plads i GTO’s barakker. Det kan altså lade sig gøre at have fri- bolig for en udsendt håndværker i disse år, hvor der er boligmangel blandt de lokale befolkning. Jeg fik at vide, at den danske mu- rerarbejdsmands timeløn var 7 kr. større end den grønlandske murers. Grønlænderen behersker de to sprog, hvilket naturligvis er en kvalifikation i Grønland. Jeg spurgte danskeren om han kunne grønlandsk. Han svarede, at han kendte kun to ord på grøn- landsk „åp“ og penis. Den ellers alvor- lige samtale druknede således i lat- ter. Se, der er tale om en meget stor forskelsbehandling, som det ærede landsråd har vedtaget. Det er en mær- kelig tankegang. — For at bekæmpe denne lønmæssige forskelsbehandling har man startet „Inuit-partiet". Men man har ikke rigtigt forstået partiets ide. Mathias Løvstrøm, Godthåb. Hjemmebryg Befolkningen heroppe har fået øj- nene op for det store spiritusmisbrug- Dertil hjalp spirituskampagnen 1 marts uden tvivl. Men misbruget vil ikke ophøre så længe hjemmebryg til- lades. Hjemmebryg er særlig et problem i bygderne. Der er mange børn i byg- derne, som lider under følgerne af dette misbrug. Landsrådet kan ikke løse spiritus- misbruget, fordi medlemmerne ikke forstår deres pligt til at standse hjem- mebryg. Den sidste landsrådssamling viser, at landsrådsmedlemmerne ikke har et fast standpunkt i spiritus- spørgsmålet. At man tillader hjemmebryg skyl- des, at man er bange for, at folk vil begynde at fremstille livsfarlige drik- ke, dersom salg af malt og humle for- bydes. Men det er en dårlig undskyld- ning. Mange hjem i Grønland er ikke andet end boligstøttens drikkebuler, takket være hjemmebryg. Sådanne hjem har ingen lykkelig fremtid. Hjemmebryg kan være meget stærk, og en tønde, der normalt bruges som bryggeappairat kan rumme mange li- ter. Det sker tit, at berusede folk væk- ker børn midt om natten under et hjemmebryg-gilde. Det er synd f°r børn. Der sker jo ting, som de ikke har godt af at se. Hjemmebryg er også et stort pro- blem for ganske unge i bygderne. De drikker med og under påvirkning af alkoholen begår de mange kriminelle ting. Man kan hjælpe mange børn og ganske unge, hvis man forbyder hjem- mebryg. Sem Dorph, Nanortalik. PETERSEN, MØLLER & HOPPE EDSVORNE SKIBSMÆGLERE Etableret 1797 Indehavere: J. Lemkow, W. Laulund C.-W. Nordenbøge & Palle Jensen Bredgade 34, København K. Befragtning . Klarering angatdlåssinek pajugtuinerdlo Generalagenter for: Hamburg-Amerlka Linie, Hamburg Contrans, Hamburg — Enssa Line, Madrid A/s EM. Z. SVITZERS BJERGNINGS-ENTREPRISE Svitzerip k a k i t s i n i u t a u t e k a r f i a GRUNDLAGT 1833 tiingavilerneKarpoK 1833 TELEGRAM-ADRESSE: „SVITZERSALVAGE" KØBENHAVN TELEX 5983 m/s „SIGYN" som er stationeret i Grønland i sommer m/s „SIGYN" aussan måna Kalåtdlit-nundnitoK Bjergning, bugsering, undervandssvejsning og -skæring, skibsreparationer og dykkerundersøgelser KaidtsiniameK, kalingneK, imap iluane svejsineK avguinerdlo umiar- ssuarnik iluarsåussineK arKartartutdlo atordlugit misigssuissarneK Bølgepapkasser i alle størrelser til alle formål GOLOIM emballage a/s TAGENSVEJ 135 . KØBENHAVN N . TAGA (0172) 8800 TELEX: 9244 . TELEGRAMADRESSE: COLONEMB

x

Atuagagdliutit

Direct Links

If you want to link to this newspaper/magazine, please use these links:

Link to this newspaper/magazine: Atuagagdliutit
https://timarit.is/publication/314

Link to this issue:

Link to this page:

Link to this article:

Please do not link directly to images or PDFs on Timarit.is as such URLs may change without warning. Please use the URLs provided above for linking to the website.