Atuagagdliutit

Árgangur
Tölublað

Atuagagdliutit - 26.06.1980, Blaðsíða 3

Atuagagdliutit - 26.06.1980, Blaðsíða 3
AG Krisen mellem Færøerne og Grønland øges GRØNLANDSPOSTEN årKigssuissoKarfik annoncelissarfigdlo (Kalåtdlit-nunåne): Postbox 39, 3900 NQk. Tlf. 2 10 83. Postgiro 0 85 70. agdlagfiup angmassarfé atausfngornermit tatdlimångorner- mut nal. 9—12 åma 13—17. igdloKarfingmit annoncelinermut tuniussivigssaK kingug- dleK: kingusingnerpåmik mardlungorneK sarKumerfigssaK sapåtip akunera sujorKut- dlugo. akissugssauvdlune årKigssuissoK: Jørgen Fleischer. naKltarfia: Kujatåta na- Kiterivia. Annonceafdeling i Danmark: Harlang &. Toksvig Bladforlag A/S, Dr. Tværgade 30, 1302, København K, tlf. (01) 13 86 66. Telgr.adr.: HARFENCO. Annoncechef Børge Briiel. Redaktion i Danmark: Jørgen Holst Jørgensen, Dr. Tværgade 30, 2. sal. 1302, København K, telefon (01) 15 95 91, telex 1 58 05 agpres dk. Redaktion og annonce- afdeling i Grønland: Postbox 39, 3900 Nuk. Tlf. 2 10 83. Telex 9 06 31. Postgiro 6 85 70. Åbningstider for kontoret på Sdr. Herrnhutvej: Mandag-fredag kl. 9—12 og 13—17. Indleveringsfrist for lokalannoncer: Senest tirsdag ugen før udgivelse. — Ansvarshavende redaktør: Jørgen Fleischer. Tryk: Sydgrønlands Bogtrykkeri. agdlagtauseK assigik Inuit nunåine tamane nunavta saval i ng- miutdlo isumai<ati- gfngmerat mana såkortunerulerpoK J.F. nunarput ukioK måna xaerxu- ssissuvoK Inuit atautsimérssuarnerå- ne. CIC-ip pilersineKarneratigut nu- navta akornåne atåssutexaxatigfng- nigssamut pingårutexartumik sarxu- mersoKarpoK. Akilerngup ikera avig- sårutaujungnaerpoK kalåtdlit naggu- veKataisalo CanadamTtut AlaskamT- tutdlo akornåne. avKutit pitsauneru- lerneratigut ukiune aggersune ing- mivtinut xanigdlinerussugssauvu- gut. eskimut atautsimornigssSnik er- Karsaut piviussungoralugtualerpox. pissusigssamisuginarpoK ingmiv- tinut ilisarilerusugkavta. issikorput tåunauvoK. oKautsivut atausiuput kulturfkutdlo tunuliaKuterput åssi- gtgpoK. avdlatut oxautigalugo: inui- auvugut atautsit, tamavtalo issigtu- ne najugaKarpugut. ajomartorsiutinigdle akiugagssa- Karpugut. inuiånguit silarssuarme i- kingnerpåt ilagåtigut. inuvugut sia- maseKaluta. åmåtaordle nålagauv- J.F. This year Greenland is host for the big Inuit conference. With the formation of the ICC an important step toward doser contact between our countries has been taken. Davis Strait is no longer the chasm it used to be between kalåtdlit and their kinsmen in Canada and Alaska. Bet- ter means of communication will tie us more closely together during the Corning years. The dream of pan- eskimoism is about to become a rea- lity. It is only natural that we want to get to know each other better. We belong to the same race. We have the same language and cultural background. In other words, we are the same people, and we live within the same geographical region. But we have big problems to fight against. We are one of the smallest people in the world. We live thinly scattered over a vast area. Further- more, we belong to three different nations. J.F. Grønland er i år vært ved den store Inuit-konference. Med dannel- sen af ICC er der taget et vigtigt skridt til en nærmere kontakt mellem vore lande. Davisstrædet er ikke længere den kløft, der var mellem kalåtdlit og deres frænder i Canada og Alaska. Bedre kommunikations- muligheder vil i de kommende år knytte os nærmere sammen. Drøm- men om paneskimoisme er ved at blive en realitet. Det er kun naturligt, at vi ønsker at lære hinanden bedre at kende. Vi tilhører den samme race. Vi har det samme sprog og samme kulturel baggrund. Vi er med andre ord sam- me folk, og vi bor i samme geografi- ske område. Men vi har store problemer at kæmpe imod. Vi er et af de mindste folk i verden. Vi bor uhyre spredt. Desuden hører vi til tre forskellige stater. fingnut åssigmgitsunut pingasunut atavugut. sungiusimavarputdle oxitsorsiui- narane inunex. ukiune tusintilingne ardlalingne pfngortitarssuax nåkig- taitsoK akiorniarsimavarput inuit na- pavfigisinaussåta kigdlerpiåne. tek- nikitOKarput iluaxutsiutdlugo ånag- simavugut, månalo teknike nutåx i- kiorsiuparput. sulexatigmgnigssamut najorxu- tagssat iluarsartutilerpavut. ajunge- xaox tatinexartutut misigimagå- ngavta igdlersoxatigigsfnaugavta. kisiånile åma kulturikut suniutexar- dluartumik sulexatigmgniartugssau- vugut. tamatumunga avxutigssax tåssa atautsimut agdlagtausexar- nex. issigtormiut atautsimérssuarnerat måna erssersitsigilitOK Inuit nunåine uvdlunut nutånut isernermik, tåssa atautsimut agdlagtausexalernigssa- mik aulajangernermik. However, we are accustomed to live with difficulties. For thousands of years we have defied nature's merciless forces at the limits of what man can endure. By means of our old technology we have survived, and now we are making use of the new technology to assist us. We are in the process of laying out the guidelines for cooperation. It is very good that we are able to stand together when we feel that our rights are being interferred with. But we must also generate fruitful cultural collaboration. The road to- ward that is a common system of writing. When we can read each other's publications the door to lasting con- tact will have been opened. And that is the basis for collaboration in all areas. Let this ICC mark the beginning of a new era for the lands of the Inuit: The decision to create a common system of writing. Imidlertid er vi vant til at leve med vanskeligheder. I årtusinder har vi trodset naturens ubarmhjertige kræfter på grænsen af menneskets eksistensmuligheder. Med vor tek- nik har vi overlevet, og nu har vi ta- get den moderne teknik til hjælp. Vi er i gang med at udstikke ret- ningslinier for samarbejde. Det er meget godt, at vi kan stå sammen, når vi føler, at vi bliver trådt over tæ- erne. Men vi skal også frembringe et frugtbart kulturelt samarbejde. Vej- en hertil er fælles retskrivning. Når vi kan læse hinandens publi- kationer vil døren være åben for va- rig kontakt. Det er forudsætningen for et sundt samarbejde på alle om- råder. Lad denne ICC markere indgan- gen til en ny æra i Inuit-landene: Be- slutningen om at skabe en fælles retskrivning. savalingmiormiut Tunume rejer- niåinarnerat pivdlugo isumaKati- gingineK angnertunerulerpoK re- jerniarneK ingerdlåneKåinarmat måssa nunavtine nålagkersuissut såkortumik inåssuteKaraluartut tamåna unigtineKamuvdlugo er- nlnardlmnaK. unigtitserKUSsineK tamåna sa- valingmiormiut tusångitsussår- påt atausingormat uko agdlang- neKarmata. AG-imit tusagkavut nåpertordlugit uvdlon tåuna Sa- valingmiune landsstyre atautsi- mlsimavoK nunavta nålagkersui- ssuinut aklssuteKarnigssatik OKaloKatigissutigalugo. unigtit- serKUSsissumik savalingmiune nålagkersuissut nalunaerfigine- Karput sapåtip akunerata sujug- dliup nålernerane. Savalingmiune nålagkersui- ssut OKatdligtitdlugit savaling- miormiut kilisautait 13-ussut Tu- nup avatåne rejerniartuarsinar- Faktor Ole Egede, Nuuk, fylder 60 år den 30. juni. Han er den, der har længst anciennitet af medar- bejderne på Sydgrønlands Bog- trykkeri og AG. Han startede for 44 år siden, da livsvilkårene var helt anderledes end i dag. Straks blev han sat til at rense tranlam- per i en stor balje. Ole Egede har dårlige erfaringer med disse tran- lamper. Der skete, at skålen med spildproduktet løb over ned i sæt- tekassen. Så gjaldt det om at ren- se typerne i benzin een for een. Ole Egede fortæller, at AG den- gang var ren grønlandsksproget og tryktes i få eksemplarer, som hæftet sendes ud til kysten kun i sommerperioden. Lønnen var 25 kr. om måneden, og Ole Egede tjente lidt ekstra ved overarbejde. Krigen hindre- de, at Egede tog til Danmark på videreuddannelse. Men siden 1946 har han været på kursus i Danmark adskillige gange. Da trykkeriet gik over til offset-teknikken, sagde lederen til ham: Du flytter over i reproafde- lingen. Jeg tvivler ikke på, at du kan klare det. Siden har Ole Ege- de været ved denne afdeling og han klarer arbejdet ualmindelig godt. Ole Egede er pligttro og om- gængelig, og han er vellidt på ar- bejdspladsen. Fra AG ønsker vi Ole Egede put. sapåtip akuneranut 300 tons anguvdlugit pissanartarput må- namutdlo 3000 tons patdlerérsi- mavdlugit. tamatumunga tunga- titdlugo erKaimassariaKarpoK 2500 tonsinik pissanarnigssaK angnerpåmik, savalingmiormiu- nit akuerineKartutut nunavta Danmarkivdlo nålagkersuissuinit isumaKarfigineKarsimangmat. statsministereKarfingmit AG nalunaerfigineuarpoK tamåna ka- låtdlit savalingmiormiutdlo su- liagssåtut issiginenalersoK Dan- markivdle tunuarsimaorfigsså- tut. — sujunersutigineKarsimava aulisartunik nåkutigdlissutit aku- liutineKåsassut unigtitsinigssa- mik piumassarissaK timitaler- niardlugo? — någga taimåitoKångivigpoK, statsministereKarfingmit taima akinenarpugut. -h. ham hjertelig tillykke med det runde tal. Vi håber, at vi beholder ham i mange år endnu. Julut Den grønlandsk-færøsk-danske krise omkring det fortsatte fær- øske rejefiskeri ved Østgrønland er skærpet efter en meget klar henstilling fra det grønlandske landsstyre til færoerne om øjeb- likkeligt at stoppe fiskeriet, hvis Færøerne ønsker at forhandle med Grønland. Denne henstilling har færoerne siddet overhørig til så sent som i mandags. Efter hvad AG erfarer, holdt det færøske landsstyre mø- de om sagen i mandags, hvor man drøftede udformningen af et svar til det grønlandske krav om øje- blikkeligt stop for rejefiskeriet. Dette krav modtog det færøske landsstyre i slutningen af sidste uge som svar på et forhandlings- oplæg fra Færøerne om fortsat rejefiskeri ved Østgrønland. Og imens det færøske landssty- re snakker, fisker de tretten fær- øtrawlere på livet løs ved Øst- grønland. De taget op til 300 tons rejer i lasterne for hver uge, der går, så det færøske reje-eventyr har foreløbig givet op mod 3500 tons. Et tal, der skal sammenhol- des med de maksimum 2500 tons, som både som både Grønland og Danmark troede, færoerne havde accepteret. I statsministeriet siger man til AG, at situationen efterhånden har udviklet sig til et færøsk- grønlandsk anliggende, hvor Dan- mark holder sig lidt tilbage. — Har der været forslag om at sætte danske inspektionsskibe ind på at håndhæve kravet om stop for rejefiskeriet? Nej, overhovedet ikke, siger en talsmand for statsministeriet, -h. Pensionen sikret for alle uanset alder og erhverv med Privat-pension ri) r\ 0) Er De selvstændig erhvervsdrivende, of- fentligt ansat, eller er De over 50 år, som er aldersgrænsen for selvpension, kan De med fordel starte en Privat-pension. For Deres opsparing køber vi garanterede pantebreve, der lægges i depot for Dem i Bikuben. Pantebreve giveren meget høj effektiv ren- te. Og af de beløb, der kommer som ydel- se på pantebrevene, er afdragene normalt skattefri. For at Deres Privat-pension rigtig skal bli- ve til penge, hjælper vi Dem til hurtigt at kunne købe de første pantebreve. Når De har opsparet 10.000 kr. på en særlig konto, kan vi tilbyde Dem at låne 30.000 kr. A) Bikuben Common writing Fælles retskrivning Da man rensede tranlamper i sodalud 3

x

Atuagagdliutit

Beinir tenglar

Ef þú vilt tengja á þennan titil, vinsamlegast notaðu þessa tengla:

Tengja á þennan titil: Atuagagdliutit
https://timarit.is/publication/314

Tengja á þetta tölublað:

Tengja á þessa síðu:

Tengja á þessa grein:

Vinsamlegast ekki tengja beint á myndir eða PDF skjöl á Tímarit.is þar sem slíkar slóðir geta breyst án fyrirvara. Notið slóðirnar hér fyrir ofan til að tengja á vefinn.