Atuagagdliutit

Árgangur
Tölublað

Atuagagdliutit - 24.08.1999, Blaðsíða 8

Atuagagdliutit - 24.08.1999, Blaðsíða 8
8 • TIRSDAG 24. AUGUST 1999 ATUAGAGDLIUTIT Klassit ataatsimoortitat ilinniartitsisunut annertuumik suliakkiisimapput. De integrerede klasser sætter lærerne på en meget vanskelig opgave. Det er Oqaatsit marluk atorlugit atuartitsinermi ukiumut atuagassat svært at overholde årsplanen, når man samtidig skal undervise på to sprog, naammassiuminaattarput. Integrationsskole slider hårdt på lærere Lærerne skal nå pensum på to sprog, fordi dansk- og grønlandsksprogede elever er i samme klasse. Integrationen får både hard kritik og opbakning af skolefolk (KB) - Lærerne i folkesko- lens integrerede klasser er sat på en meget vanskelig opga- ve. Med dansksprogede ele- ver i klassen føler de sig for- pligtet til at oversætte stort set hvert eneste ord, der bli- ver sagt i timerne. De under- viser på to sprog og forsøger også at formidle alle de spørgsmål og diskussioner, der opstår blandt eleverne undervejs. Det gør det uhyre vanskeligt for lærerne at nå det pensum, der er fastlagt i årsplanen. - Vi oversætter og over- sætter, selv om der måske kun er én eller to dansk- sprogede elever i klassen. Men vi bruger desværre så meget energi på at undervise på to sprog, at det er svært at overholde årsplanen for faget, fortæller Lisbeth Jere- miassen, der underviser en 7. klasse på Atuarfik Mathias Storch i Ilulissat. Forældre er nervøse Lisbeth Jeremiassen spørger ofte sig selv, om hun og kol- legerne bruger kræfterne rig- tigt. For flertallet af de dansksprogede børn, der tager en masse lærerressour- cer, rejser igen efter højst et år eller to i Grønland. Selv har hun sagt baj til alle de ti danske elever, hun har haft i klassen i løbet af fem år. Til gengæld er netop kommet en ny, der er den eneste rent dansksprogede i klassen. Af hensyn til ham vil hun fortsætte med at undervise tosproget. - For som lærer tænker du hver dag på, om alle elever nu også kan følge med og får noget ud af undervisningen. Derfor er det svært at sætte en grænse for, hvor meget man vil undervise tosproget, selv om det betyder, at de dansksprogede ikke får lært grønlandsk, forklarer Lisbeth Jeremiassen. Dertil kommer, at elever- nes forældre er nervøse for, om børnenes skolegang er god nok. - De forventer, at skolen er som i Danmark. Men de for- står godt, at jeg i timerne i grønlandsk oversætter så lidt som muligt, siger hun. Det umulige valg Skoleinspektører i Narsaq og Sisimiut bekræfter, at der er mange problemer med den daglige undervisning. Men de bakker stadig op om inte- grationen. - Det er den ideelle skole. Problemet er, at den kræver ideelle forhold - og det har vi ikke. Vi mangler blandt andet det antal lærere og de materia- ler, der skal til, for at det funge- rer ordentligt, siger Kuna Damgaard, inspektør på Nalun- nguarfiup Atuarfia i Sisimiut. Kuna Damgaard forstår udmærket, at lærerne ofte er frustrerede over den opgave, de er sat på. Som skoleleder kan hun også blive frustreret over, de vilkår hun må byde sine ansatte. Men for hende er det helt afgørende, at forældrene med de integrerede klasser endelig er sluppet for et umuligt valg: - Det var forfærdeligt, at man tidligere skulle vælge imellem, om man ville sætte sit barn i enten en dansk- eller en grønlandsksproget klasse. - Jeg er meget, meget glad for, at det er forbi nu, siger Kuna Damgaard. Kræver stor organisation Kattie Egede Motzfeldt pri- ser sig lykkelig for, at hun har en stabil og meget enga- geret lærerstab på sin skole, Narsap Atuarfia. - For de integrerede klasser stiller meget store krav til lærerne. Det er en ny rolle for mange, at de også skal under- vise på dansk. Og mange ople- ver det som en ekstra byrde. - Man skal være vældigt organiseret som lærer for at få det til at fungere i en klas- se, hvor der tales to sprog. Har man stor udskiftning af lærere på en skole eller man- ge timelærere ansat, må det være meget vanskeligt, fast- slår Kattie Egede Motzfeldt. Flygter til Danmark Forældrenes indstilling til integrationen er uhyre afgø- rende for, hvordan den fun- gerer, påpeger både lærer og inspektører. Og der er ikke opbakning fra alle forældre. - Både dansk- og dobbelt- sprogede familier rejser til Danmark, fordi de ikke synes, skolen er god nok. De mener ikke, at deres børn lærer nok i den grønlandske skole til, at de kan få en ordentlig uddannelse, fortæl- ler læreren i Ilulissat, Lisbeth Jeremiassen og fortsætter: - Man kan ikke lade være at spørge sig selv, om det er rigtigt, at vi bruger så mange kræfter på integration, når børnene rejser igen efter få måneder eller højst et par år. Burde vi ikke først og frem- mest bruge kræfterne på de børn, der bliver her? Hårdt for danske børn Skoleinspektøren i Narsaq oplever ikke samme flugt fra skolen. Men hun er ikke i tvivl om, at det er hårdt for rent dansk- sprogede børn, der kommer midt i skoleforløbet og plud- selig dumper ind i en fortrins- vis grønlandsksproget klasse. - Barnet kan blive meget indesluttet, hvis det ikke har tålmodigheden til at omstille sig til en helt anden skole. Og de har ikke samme mu- lighed som de andre børn for at få hjælp til skolearbejdet hjemme. Der er en familie, der lige er rejst efter et år af den grund, siger Kattie Ege- de Motzfeldt. Men generelt oplever hun stor opbakning blandt både forældre og lærere til den integrerede skole. - Integrationen har også en stor social betydning i en lille by som vores. For eksempel leger børnene nu mere sam- men på tværs af sprog-grup- per, fordi de går i samme klasse, har samme lærer og får samme undervisning. Det er forældrene også glade for. - Jeg synes alt i alt, at vi på den måde oplever et mere trygt samfund end tidligere, siger Kattie Egede Motzfeldt. Lærer mere dansk Et af de store mål med den integrerede skole var, at de grønlandsksprogede elever skulle lære bedre dansk. Og det gør de vist nok, lyder den lidt usikre melding fra skolerne på kysten. - Der er ikke sket opfølg- ning på, hvad resultaterne af integrationen er. Vi ved fak- tisk meget lidt om det, og vi savner undersøgelser, siger Kuna Damgaard. Men de tre skolefolk vur- derer samstemmende, at de grønlandsksprogede børn hurtigere og bedre lærer sig dansk nu end tidligere. - De hører dansk hele tiden, fordi alle børn er i sam- me klasse, og de bruger det for at snakke med de dansk- sprogede børn, siger Kattie Egede Motzfeldt, Narsaq. Af samme grund er de grønlandsksprogede forældre generelt godt tilfredse med de integrerede klasser, mener læreren og de to inspektører. Derimod er det svært for de dansksprogede børn at lære grønlandsk i et dobbeltsproget samfund. Og politikernes fo- restilling om, at undervis- ningssproget nærmest fra den ene dag til den anden skulle være grønlandsk overalt i sko- len, er en stor illusion. Der er ikke grønlandsk- sprogede lærere nok. Der er ikke grønlandsksproget ma- teriale nok. Og de danskspro- gede skal også lære noget, konstaterer skolefolkene. Ladt i stikken Forvirringen og usikkerhe- den var stor, da den integre- rede skole blev sat i værk for fem år siden. - Nogle forældre troede, at det nu var forbudt at tale dansk. Der var alt for lidt information om, hvad det var, der skulle ske, siger Kat- tie Egede Motzfeldt. Skolerne selv var ikke meget bedre forberedt til den store omvæltning. - Jeg kom helt nyuddannet fra Ilinniarfissuaq og var slet ikke indstillet på, at jeg skul- le undervise tosproget. Det havde ingen fortalt mig, og der var ikke rart, husker Lis- beth Jeremiassen. Alting skete meget hoved- kuls, mener Kattie Egede Motzfeldt. - Lærerne følte sig slet ikke godt nok forberedte. Der blev holdt kurser for lærerne sam- tidig med, at integrations- klasserne gik i gang. Det har været helt op til skolerne selv at følge op på de erfaringer, de gør sig, beklager skoleinspektørerne. Men det er svært at nå i en travl hverdag, hvor mange lærere også har masser af overtimer. - Satte jeg en seddel op i morgen om, at vi holdt lærer- møde om integrationsunder- visningen, er jeg fuldstændig sikker på, at interessen ville være overvældende. - Der er et enormt behov for at diskutere, hvordan det går, siger Kuna Damgaard. Ataatsimut atuartitsineq immikkoorutilik (KB) - Kalaallisut qallu- naatullu oqaasillit ataatsi- mut atuartinneqarnerat 1994-imi atulerpoq. Taan- na kalaallisut qallunaatullu oqaasillit avillugit atuar- tinneqartarnerinut, meeq- qanik 1. klassimiit pisaa- nemut pitsaannginnernullu avitsisarnertut oqaatigine- qartumut taarsiutaavoq. Qallunaatut oqaasillit - ki- siannili aamma marluinnik oqaasilippassuit - taamani qallunaatut oqaasillit klas- siinut inissinneqartarput. Atuarfik pillugu aaqqis- suussinerup nutaap atuler- sinneqameratigut meeqqat atuarfiisa ataatsimut inger- lanneqarnissaa anguniar- neqarpoq, atuartitsinermi- lu oqaatsit atorneqartut soorunami kalaallisuujus- sallutik. Ataatsimoortitsinerulli atuunnerani ukioq ataa- siinnaq qaangiuttoq ta- manna Nuummi unitsiin- nameqarpoq. Tamatumani tikisitarpassuit meeqqamik qallunaatut ilinniartinne- qamissaannik kissaateqar- tartut eqqarsaatigineqar- lutik. Taamaalilluni atuar- tunut qallunaatut oqaasi- linnut klassinik taaneqar- tunik pilersitsisoqarpoq. Tamatumani angunia- gaavoq meeqqat ukiuni marlussunni klassini taa- maattuni atuareerlutik klassinut kalaallisut oqaat- sinik atuiffiusunut - ataat- simut atuartitsiviusunut - nuuttarnissaat. Atuartulli ikittuinnaat klassinit qallu- naatut oqaatsinik atuiffiu- sunit nuutinneqartartut Nuummi atuarfinnit ilisi- matitsissutigineqarpoq. Integration med en undtagelse (KB) - Den integrerede skole blev indført i 1994. Den afløste skolen med både dansk- og grøn- landsksprogede klasser, der blev beskyldt for fra 1. klasse at dele børnene i privilligerede og ikke-pri- villigerede. Både dansk- men også mange dobbelt- sprogede elever befolkede de danske klasser. Intentionen med den nye skoleordning var, at Grøn- land kun skulle have én folkeskole, og undervis- ningssproget skulle natur- ligvis være grønlandsk. Men blot et år senere blev integrationen opgivet i Nuuk. Det skete af hen- syn til de mange tilkaldte, der ønskede deres børn undervist på dansk. Her blev indført såkaldte mod- tageklasser for danskspro- gede elever. Hensigten er, at eleverne efter et par år i modtage- klasse skal have lært så meget grønlandsk, at de kan overflyttes til de grøn- lansksprogede, integrerede klasser. Men kun ganske få elever er overflyttet fra modtageklasserne, oplyser skolerne i Nuuk.

x

Atuagagdliutit

Beinir tenglar

Ef þú vilt tengja á þennan titil, vinsamlegast notaðu þessa tengla:

Tengja á þennan titil: Atuagagdliutit
https://timarit.is/publication/314

Tengja á þetta tölublað:

Tengja á þessa síðu:

Tengja á þessa grein:

Vinsamlegast ekki tengja beint á myndir eða PDF skjöl á Tímarit.is þar sem slíkar slóðir geta breyst án fyrirvara. Notið slóðirnar hér fyrir ofan til að tengja á vefinn.