Tíminn - 05.06.1983, Blaðsíða 18

Tíminn - 05.06.1983, Blaðsíða 18
SUNNUDAGUR 5. JÚNÍ 1983 18 bækur og blöð Umdeildur fýr kominn til íslands — Andrés önd á íslensku ■ Fyrir mörgum árum var ég ofviti. (Those were the—) Ofvitaskapurinn hclgaöist einkum af þrennu. Þegar ég var sex ára polli úti í Grikklandi vissi ég allt sem hægt var að vita um stjarnfræöi ef maöur las „Sólkerfið okkar" í Barnahlaðinu Æskunni. Ári síðar las ég Njálu í fyrsta sinnogþremur árumsíðar haföi ég lesið þá merku bók tíu sinnum og Grcttissögu og lllugasögu Tagldarbana einu sinni hvora. í þriðja lagi var ég ofviti vegna þess að tíu ára þýddi ég Andrés önd reiprennandi úr dönsku fyrir hin börnin í Seli, Miklaholtshreppi óg varð frægur fyrir. Andrés önd er umdeildur fýr. Alltaf öðru hvoru berast fréttir um að hann hafi. verið geröur úliægur úr ýmsum sænskumælandi löndum sakir óhollra áhrifa á ungdóminn. Pað cr mikið urh ofbeldi í Andrés-blööunuin - einhvcr laminn á hverri síðu - ckki er amast við arðráni eöa stéttamismun ellegar - kúgun, og þriðji heimurinn - sérstaklega það nterkilega land Langtbortistan - fær yfirleitt heldur hraklega útreið. Þá er ónefnt að kynjamisrétti er markvisst prédikað í Andrés-blöðunum, eða þaö halda að minnsta kos'ti Svíar allra landa og glcyma því þá að Andrés önd hefur sjálfur alið upp litlu frændur sína þrjá í stað þess að varpa ábyrgðinni yfir á kvenþjóöina með því að giftast Andrésínu. Þannig að ef til vill er enginn vandi að gcra tnargar og stórar athugasemdir við þá þjóðfélagsmynd scm lesa má úr Andrés-blööunum. Ég las aftur á rnóti Andrcs-blöðin frá blautu barnsbeini og fram á táningsár; stclst ennþá í þau ef ég sé færi á, og ég tel mig nú satt aö segja ekki hafa bcðið stórtjón af. Kannski ekki alvcg dómbær? En Andrés-blöðin eru alla vega farin aö koma út á íslcnsku. Auðvitað stóðst ég ekki mátið. „Hver er meiningin?“ Þegar þetta er skrifað hcf ég í höndunum þrjú fyrstu blöðin af Andrési önd og félögum. Þau eru byggð upp á. afskaplega svipaðan hátt og hin dönsku enda er það danska forlagið sem er ábyrgt fyrir þcssari íslensku útgáfu. Fyrir þýðingunni eru skráð þau Sigurlín Sveinbjarnardóttir og Peter Rasmusscn, og má taka það fram slrax að þýðingin er fremur slæm. Hún er að vísu ckki jafn slæm og ég óttaðist að hún myndi verða, en hún er jafnframt töluvert verri en hún þyrfti að vera. Orðalag og orðaval er víða óþarflcga danskt. Þetta lagast vonandi þegar fram líða stundir; það er að minnsta kosti engin ástæða til að kenna íslenskum börnum að segja; „Hver cr meiningin?" Þýðingar á nöfnum virðast gerðar jöfnum höndum úr dönsku og ensku. Anders And er vitanlega of þekktur hér á íslandi til að réttlætanlegt væri að kalla hann ánnað en Andrés önd, en á hinn bóginn hefur Fedtinule verið skírður Guffi cftir hinu enska nafni hans. (í mínu ungdæmi var hann aldrci kallaður annað en Feitimúli þó ég vissi svo sem fullvel að það væri argasti þvættingur.) Mikki mús heitir auðvitað Mikki inús; þáð liggur í augum úti, en verr gengur mcnaö skilja hvers vegna Rip, Rap og Rup eru simpelthen látnir heita Ripp, Rapp og Rupp. Þeir eru kannski of frægir undir dönsku nöfnunum en annars hefði verið auðvelt að láta þá heita Halla, Palla og Kalla eöa eitthvað í þá veru. Þctta vandamál veldur mér þó ekki andvökum. Að lokum um nöfnin: mér sýnist í uppsiglingu leiðinda tilhneiging varðandi notkun hástafa. Það er talaö um Hábein Frænda, Georg Gírlausa,. Litla Grimma Úlf og svo framvegis Hver veit ncma þetta muni hafa óheppileg áhrif á tilfinningu íslenskra barna fyrir því hvenær á að nota hástafi. Þá er að sönnu gcrt ráð fyrir að ísiensk börn muni taka þcssari íslensku útgáfu fagnandi, sem enn er ekki fullséð. ...sem allir muna eftir Andrés önd og öll heimspeki þess merka rits er afar skcmmtilég stúdía sem ekki verður gerð hér. Sögurnar eru mjög misjafnar og sumar persónanna illþolandi, eins og til dæmis grísirnir þrír, úifafeðgarnir, íkornarnir tveir og Mikki mús oftast nær. Það var helst að ég hcfði gaman af löngu ’ framhaldssögunni um Sorte Slyngel sem ég veit aö allir aðdáendur Ándrés- blaðanna muna eftir eins og þeir hefðu lesið hana 1 gær. Andrés sjálfur er upp og ofan en oft skemmtilegur; öldungis íurðuleg geðvonska sem ræður ríkjum í bestu sögununt um hann. Bjarnabófarnir voru líka ágætir. Annars fór gamanið alveg eftir því, ef ég man rétt, hverjir teiknuðu sögurnar; þæreru auðvitað nafnlausar og allar kenndat Walt Disney en í gamla daga var ég farinn að þekkja í sundur flesta teiknarana hjá fyrirtækinu. Sé líka að sömu teiknararnir eru enn að og sögurnar raunar gamlar; „Hættuleg mannavíxl" í fyrsta tölublaðinu þýddi ég úr dönsku fyrir börnin í Seli fyrir vel rúmum áratug. -'j- John le Carré: The Little Drummer Girl 430 bls. Hodder & Stoughton London 1983 Það er fátítt, og í rauninni einsdæmi, að reyfarar vekji jafn mikla athygli og hinar síðari bækur John le Carrés hafa gert. Fyrir fáeinunt mánuðum var le Carré og þessi nýjasta bók hans forsíðuefni hjá annaðhvort Newsweek eða Time; þegar The Honourable Schoolboy kom út fyrir nokkrum árum gerðist hið sama. Nú er það að sönnu enginn gæðastimpill að komast á forsíðuna hjá þessum frægu ritum, síður en svo, en má þó vera Ijóst að bækur le Carrés eru óvanalega vandaðir reyfarar. Spurningin er bara hvort þær standa undir allri þessari athygli; hvort menn fari ekki ósjálfrátt að líta á þær sem eitthvað annað og mcira en einungis reyfara, en það eru þær ekki - þegar öllu erá botninn hvolft. Þaðsýnirþessi nýja bók njósnasagnahöfundarins mjög greinilega. John le Carré hefur nú, eins og frægt er orðið, lagt George Smiley á hilluna r bili ogtekið til viðönnursögúefni. Eftir hina óhemjuvinsælu trílógíu Tinker, Tailor..., The Honourable Schoolboy og Smiley’s People (sem nú hafa verið gefnar út í einu bindi, væntanlega feiknaþykku, undir nafninu The Quest for Karla) er sögusviðið Miðausturlönd og átök ísraeia og Pale.stínuaraba þar. Lc Carré hefur sagt frá því í viðtölum að liann hafi ætlaðað játa Siniley endaferil sinn undir brcnnandi sólinni þar suður frá en komist að því að sá bakgrunnur hentaðí Smiley alls ekki. Hann gaf Miðaústurlönd hins vegar ekki upp á bátinn en nú er það nýtt fólk sem komið er til sögunnar. Nokkuð ólíkt hinum fyrri sögupersónum le Carrés cn þó markað sömu einkcnnum. ísraelar engir englar Israelar eru í vanda. LítilJ og harðsnúinn hópur Palestínuskæruliða hcfur hafið moröherferð gegn Gyðingum í Evrópu og þó spíónar Israela séu fljótir að finna út hverjir standa þar að baki tekst þeim ekki að hafa hcndur í hári höfuðpaursins. Sá er aíar var um sig og snjallur með afbrigðum. Ísraelsku njósnaforingjarnir ákveðá engu að síður að lauma sínum manni inn í innsta hring þessa hóps og fyrir valinu veröurcnsk stúlka, leikkona sem kallar sig Charlie. Hún er forkur hinn mesti og vinstri-sinnuð, höll undir málstaö Palestínuaraba án þess þó að vita í raun og veru um hvað málið snýst. ■ Utsendari Israela, hún Charlie, lendir m.a. í þjáifunarbúðum Palestínuskæruliða. Þar er svona um að litast... T rommustelpan — Um nýjasta reyfara le Carrés Israelar búa til ótrúlega flókið samsæri til að lokka hana ísínar raðir, snúa henni og senda hana síðan inn í hóp Khalils, ensvo kallast palestínski höfuðpaurinn. Meðan á þessu gengur öðlast hún að sjálfsögðu skýrari mynd en áðuraf hinu raunverulega ástandi fyrir botni Miðjarðarhafs. Ogþarstendurhnífurinn í kúnni. Johnle Carré sagði svo frá í blöðumi að er hann hóf að skrifa bókina hafi hann verið ósköp venjulegur stuðningsmaður ísraels og ekki leitt hugann svo mjög að stöðu Palestínuaraba. Er hann hóf að kynna sér málin komst hann svo að því að ísraelar voru langt frá því að vera nokkrir englabossar. Þeir vörpuðu jú sprengjum á flóttamannabúðir og Hvímær æíii pösturínn krinii' ég sem vítdi svtí vul! tíg skal! Þutta ur íitlt þíir aSkermu! Urr! Það verður t’kki grœnn eyrir i 1 affíang þegar ég ur búinn uð bórgn J rcikninginnfrá í'n-t husi nu' ' : J,,- ? i Góðan daginn! Eg er frá launaskrifstofu Smjörtikisgerðarinnar. Pdslurinn er svo dúreiðonlegur þessa daguna, a8 ég __ ákvaðaft faro ajálfur lii þin meí j brófiSmoStuununum ,—' B hinum. } Dýrmætur póstur

x

Tíminn

Beinir tenglar

Ef þú vilt tengja á þennan titil, vinsamlegast notaðu þessa tengla:

Tengja á þennan titil: Tíminn
https://timarit.is/publication/50

Tengja á þetta tölublað:

Tengja á þessa síðu:

Tengja á þessa grein:

Vinsamlegast ekki tengja beint á myndir eða PDF skjöl á Tímarit.is þar sem slíkar slóðir geta breyst án fyrirvara. Notið slóðirnar hér fyrir ofan til að tengja á vefinn.