Fálkinn


Fálkinn - 29.03.1961, Síða 16

Fálkinn - 29.03.1961, Síða 16
UM JÓHANNES ÚR KÖTL UM OG FLEIRA FÓLK MEÐAN JÓHANNES skáld úr Kötlum var búsettur í Hveragerði, kom hann dag nokkurn að séra Helga Sveinssyni, þar sem hann var að mála þakið á húsi sínu rautt. Jóhannes stanzaði fyrir ut- an húsið og kallaði upp til séra Helga: Hvítfága mun hjarta mitt hirðirinn okkar góði, fyrst hann þannig þakið sitt þvær úr lambsins blóði. Helgi þagði andartak, en svaraði síðan: Þig að fága þýðir lítt, þú ert ljóti kallinn. Nú er orðið ekkert hvítt eftir nema skallinn. ★ ÞA±) ER NÚ orðið algeng sjón á sumr- in hér á landi að sjá risastór ferða- mannaskip úti fyrir Reykjavíkurhöfn. Þetta er engan veginn nýtt af nálinni. Ferðamannaskip komu hingað alltítt síðustu árin fyrir stríðið, og frá þeim tíma er sagan, sem hér fer á eftir: Einu sinni var hér á ferð brezkt skip, og með því var aðalsmaður, sem bað að utvega sér góðan enskumann sem túlk, því að hann hefði hug á að kynna sér Reykjavík og umhverfi hennar sem bezt. Þetta var í miðjum sumarönnunum og því hörgull á góðum túlkum. Loks fékkst þó piltur úr Menntaskól- anum, sem talinn var góður enskumað- ur, aðalsmanninum til leiðsagnar og aðstoðar. Ekki er annað vitað en allt hafi gengið að óskum hjá túlkinum, þar til Englendingurinn biður hann seinni hluta dags að vísa sér á „lavatory“, en það þýðir salerni. S'vo illa vill til að túlkurinn misskil- ur þetta og heldur að hinn muni eiga við efnarannsóknarstofu (laboratory). Hann fer því þangað með hann og hittír fyrir Bjarna Jósefsson efnafræð- ing. Bjarni vill ekkert skipta sér af Eng- lendingnum, en skilur þó að hann vill kasta af sér vatni. Nú eiga menn aðeins það eina erindi til Bjarna 1 þeim tilgangi að láta rann- saka þvagið. Bjarni fær því Englendingnum þvag- flösku. Englendingurinn verður dálítið skrítinn á svipinn, en kannast þó sýni- lega: við flöskuna og fer út í horn og lýkur sér þar af. Bjarni var vanur að taka tvær krón- ur fyrir rannsókn á þvagi og lét menn greiða það fyrirfram og biður því túlk- 16 FALKINN inn að segja Englendingnum, að hann eigi að borga tvær krónur. Þetta gerir túlkurinn. En nú kemur fyrst alvarlega hik á Englendinginn. Hann verður skrítnari á svipinn. Bjarni veit það, að Englendingar geta oft verið sýtingssamir um smá- muni, og hyggur, að komumanni þyki rannsóknarstofan dýr á rannsókn þvagsins. Hann þrífur því flöskuna í fússi og segir við túlkinn: — Segðu honum, að ef hann borgi ekki þessar tvær krónur strax, þá bara helli ég því niður! ★ EFTIRFARANDI skopsaga er höfð eft- ir Englendingi og er að sögn talsvert kunn þar í landi: írar, Skotar og íslendingar eiga það sameiginlegt að skvetta duglega í sig á stundum, og sleppa þá gjarnan fram af sér böndunum og láta Bakkus kon- ung leika lausum hala. Einhverju sinni voru íri, Skoti og íslendingur að skemmta sér saman í Edinborg. Það var komin mið nótt og þeir voru á rangli um borgina allir vel hífaðir. Islendingurinn og Skotinn studdu sig hvor við annan, en dugði ekki til, svo að þeir leituðu sér frekari stuðnings hjá ljósastaur, sem þeir rákust á. Allt í einu leit íslendingurinn upp, benti á ljósið í ljósastaurnum og sagði: — Nei, sjáðu, hikk! Þarna er ljós í glugga á fimmtu hæð. — Bravó, sagði Skotinn. — Við þangað! í þessum svifum kom írinn slagandi í áttina til þeirra og sagði: — Déskoti eruð þið fullir, hikk! Þekkið ekki einu sinni tunglið! , , ★ ;1 VIÐ MINNTUMST á Jóhannes skáld " úr Kötlum hér að framan, og þá rifj-, , ast upp önnur lítil saga í sambandi við hann: ! Fyrir nokkrum árum var Jóhannes úr Kötlum kallaður Pálsson í útvarps- fréttum, en hann er Jónsson eins og kunnugt er. Þulurinn, sem las fréttirnar að þessu sinni, tók eftir því, að hér var rangt með farið. Hann vildi sem vonlegt var benda á mistökin, en tókst ekki sem bezt að orða eftirfarandi athugasemd, sem hann skaut inn í lesturinn: — Eftir því sem bezt er vitað, mun hér vera rangt farið með föðurnafn Jóhannesar! Nú er verðlaunagetraunin okkar rúm- lega hálfnuð, og væntanlega eru hinir fjölmörgu þátttakendur búnir að „hita sig upp“, eins og íþróttamennirnir mundu orða það, og því ekki úr vegi að hafa getraunina að þessu sinni ör- lítið þyngri en þær þrjár, sem á und- an eru komnar. ☆ Þorpið, sem myndin er af, stendur við breiðan og grunnan fjörð á Vestur- landi, Fyrir örfáum árum stóðu þarna aðeins fá hús og dauft var yfir atvinnu- lífinu, en á síðari árum hefur útgerð stórra vélbáta aukizt hröðum skrefum og jafnframt hefur íbúum staðarins fjölgað ört og næg atvinna er fyrir alla. Á vertíðum vill jafnan brenna við, að fólk vanti til að anna verkun aflans, sem á land berst. ☆ Til skamms tíma voru samgöngur til þorpsins fremur erfiðar nema af sjó, en nýlega hefur verið byggð brú yfir nálægan smáfjörð og er nú kominn góð- ur vegur til staðarins. Fyrir fimm árum var lögð raflína til þorpsins frá Rafmagnsveitum ríkisins og bætti það aðstöðu manna mjög til framfara og aukningar atvinnulífsins. Umhverfi kauptúnsins þykir fagurt og þá einkum hið sérkennilega fjall, sem sést í baksýn á myndinni. ☆ Þess má geta til gamans að skammt frá kauptúninu er rekið eitt af vinnu- hælum ríkisins og hefur það orðið mjög umtalað fyrir margra hluta sakir hin síðari ár. ☆ Þótt nú sé kominn góður bílvegur til staðarins, þá heldur Skipaútgerð ríkis- ins uppi reglubundnum siglingum þang- að með skipum sínum Herðubreið og Skjaldbreið og alls ekki er útilokað að hinn heppni vinnandi í þessari verð- launagetraun FÁLKANS komi þarna við ásamt gesti sínum, þegar hinn glæsi- legi farkostur ESJAN flytur hann á milli staða í hringferðinni umhverfis landið á komandi sumri.

x

Fálkinn

Beinleiðis leinki

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Fálkinn
https://timarit.is/publication/351

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.