Vikan


Vikan - 03.08.1939, Blaðsíða 4

Vikan - 03.08.1939, Blaðsíða 4
4 VIKAN Nr. 31, 1939 Væri kvæðið gleymt; rúnahandritið glat- að og aðeins eftir þetta afkáralega afrit, þá er hætt við, að mönnum fyndist lítið til um skáldskapinn. Hins vegar er það ljóst að ef mönnum dytti það í hug að afritið væri gert eftir rúnafrumriti, þá væri hverj- um manni fært að finna hvernig vísuorðin hefði verið frá skáldsins hendi. Ég hef valið þessi vísuorð vegna þess, að allir íslendingar kunna þau; allir geta því séð, að í afritinu eru þau í álögum; enginn þekkir vísuorðin í þessari mynd, en sé töfravatninu skvett á þau eins og kongs- börnin í ævintýrunum, þá fá þau sína réttu mynd, það vitum vér vegna þess að vér vitum hvernig þau hljóðuðu áður en álög- in hrynu á þeim. Þegar kristin trú var lögleidd hér á landi, þá var kveðinn upp dauðadómur yfir hinni fornu heiðnu menningu, þar á meðal dróttkvæðu vísunni og annarri skáldskapar- list, sem byggðist að miklu leyti á hinum heiðnu trúarbrögðum og goðsögnum. Þess- ar máttarstoðir fúnuðu að sjálfsögðu er hinn nýi siður kom til sögunnar. Skáldin mistu orðaforðann smátt og smátt. Drótt- kvæða skáldskapnum hrakaði og vísurnar urðu eins og svipur hjá sjón er tímar liðu. Skáldin ortu á máli sem þau kunnu ekki nema til hálfs, eða eins og útlending- ar, sem læra tunguna rosknir. Skáldin ortu ekki á því máli, sem þau höfðu drukkið í sig með móðurmjólkinni þegar þau voru börn. En rothöggið fékk hin forna menning, eða réttara sagt þær leifar hennar, sem varðveitzt höfðu, þó fyrst þá, þegar menn fundu upp á því að láta misjafnlega hæfa menn fara að afrita skrárnar, ekki með því letri, sem á þeim var, heldur nýju letri og nýrri stafsetningu, sem afritararnir virðast alls ekki hafa verið fyllilega vissir um hvernig haga skyldi, og sem þeir, er verkið létu vinna, virðast alls ekki hafa verið færir til að dæma um, hvort viðunan- lega væri af hendi leyst. Skránum var glat- að eins og engisverðu rusli. Þetta er alveg hhðstætt því, þegar gömlu bæjarhúsin urðu að þoka fyrir ofnlausu timburhjöll- unum og mönnum þótti slík hrakmenning framfarir. Sagan endurtekur sig yfirleitt, á Sögueyjunni. Með þessum aðförum voru hinar upphaflegu glæsilegu bókmenntir vorar hnepptar í álög, og alltaf hörðnuðu þau. Hvert afrit, sem gert var eftir hinum fyrstu afritum bætti auðvitað nýjum vill- um við alveg eins og nútíma útgáfurnar gera. Hinar vel ortu dróttkvæðu frumvís- ur verða alltaf líkari og líkari börnunum hennar Þuru í Garði, sem lögðu af stað sem fallega vaxin og skemtileg börn, en komu heim úr ferðfflaginu eins og kryppl- ingar eða umskiptingar, sem Þura bar ekki kennsl á, þegar hún sá þau aftur. I öllum sögunum eru vísur, sem þannig er ástatt um. Ég man sérstaklega eftir einni, því að hún olli því að ég fékk í skóla skömm á kennurunum, sem voru svo smekklausir að nefna slíkt skáldskap, og skáld þann, er ort hafði. Það var vísa Gunnlaugs ormstungu, er hann yrkir þeg- ar hann gefur Helgu fögru skikkjuna. I útgáfu þeirra G. J. og S. N. af sögunni rek ég mig á þetta sama hneyksli óbreytt, eða a. m. k. ekki til batnaðar. Því er hald- ið fram að Gunnlaugur, heimsmaðurinn og orðsnillingurinn, sem hafði numið kurteisi við hirðir konunga og eftir orðum Hrafns að dæma heillað göfugar konur fyrir sunn- an haf með framkomu sinni, — hafi haft þessi orð að fororði fyrir skikkjugjöfinni: „Góða kona, ég á föður þínum og svo móð- ur þinni grátt að gjalda, — konan sviptir skáldið gleði, — því að þau gerðu bæði í senn undir sængurklæðum sínum meyna svo fagra, skollinn hafi hagleikssmíð mannsins og konunnar.“ Handritunum ber ekki saman um það hvernig vísan hafi verið og þrjár ritvillur eru þar, allar auðsæjar hverjum manni, sem færa vill til eðlilegs máls, en ekki snúa út úr eða hanga í mismælum afritara. En auk þess er í útgáfunni beinlínis fært til verri vegar. T. a. m. þegar Gunnl. talar um að hann „eigi að launa vist“ sína hjá Þorst., er því breytt í „verst“. , | Uiæn uest 1. i „ a ek I . , a/ launa ( Vœn j vist „ . I fodr , . 2. utn gefn | þtnum I at 3. folld nemr flaum j ^ skálldt 4. 5. flod hyrS ok sua modur \ J burs | þui at er giordu bil borda 6. bœdi j Senn,,, vnd klœdum „ | her ...... i ok suarra 7. j , hafi haulds j ,, , ( hverr ( of fagra 8. hagvirki sua fagra. Líti menn á skáletruðu orðin, sem bezta textann, þá er þar ein villa, sem orsakast af óheppilegri rúnaráðningu: „senn“ í 6. v. o., sem með- rúnum er ritað „san“ og á að lesast „sann“. Hitt eru annað hvort beinar ritvillur eða óheppilegar leiðrétting- artilraunir afritara, en það er: „fodr“ í 2. v. o. = föður; „und klæðum“ í 6. v. o. = „at klæðum“, og „sva“ í 8. v. o. fyrir „sia“ (= þessi). Allt villur, sem koma víðar fyrir Vísan færð til óbundins máls: Væn vín Gefn! Föður þínum, ok svá móður, á ek at launa vist, es bæði gerðu sann. Fold flóðhyrs nemr flaum af skaldi. sjá fagra borða Bil hölds ok svarra hafi hér hagvirki at klæðum. „Flaumur“ merkir: ofsalega hreyfingu. Notað um geðið = æsing, reiði o. s. frv. „Að gera sann“ = að vera réttlátur, eða breyta réttlátlega. „Hafi“ (óskh.) = óska ég að hafi; ,,hér“ (um tímann) = nú. „Sjá“ (ákveðna ábendingarforn.) — þessi (ákveðna kona). = Væna kona! föður þínum, og svo Tvö smákvœði um ástina. Eftir Stefán Jónsson. Hœgfara þróun. Með hlutleysi sjálfsóttans horfði ’ún á allt. — ’ennar hár var sem sólgullin bára. En bros sitt lét engum hið fegursta falt frá fimmtán til tuttugu ára. Frá tuttugu og það upp í tuttugu og sex á tízkunni hafði hún gætur, og brosmildi hennar og blíðlyndi vex. Hún brosti til hans, er var sætur. Frá tuttugu og sex upp í þrjátíu og þrjú, — það þýðir, að æskunni lýkur, — við brosmildi sína hún bætti því nú að brosa — til hans, er var ríkur. En upp frá þeim tíma, ég hlerað það hef, þótt hafi þeir valbrá og skalla og blásnauðir séu með brennivíns nef, hún brosi framan í alla. Um seinan. Hann sá hana í fyrra, en sinnti því ei, — því svo mikið hafði ’ann að gera — og átti þá litla og ljóshærða mey og lét hina fyrir það vera. Svo flaug hún sú Ijóshærða formálalaust, þá fór hann að leita að hinni og loksins á götu hann hitti ’ana í haust í hrímgráu kápunni sinni. En innan í kápunni leyndarmál lá og lagzt hafði á atvikin renta. „Öll réttindi áskilin", annar var þá á eign sína búinn að prenta. móður þinni, á ég að launa vistina, er þau bæði breyttu réttlátlega. Kona sefar reiði mína. Þessi fagra dóttir (stúlka) höfðingja og hefðarkonu óska ég að hafi nú að klæðum listaverk.

x

Vikan

Beinir tenglar

Ef þú vilt tengja á þennan titil, vinsamlegast notaðu þessa tengla:

Tengja á þennan titil: Vikan
https://timarit.is/publication/368

Tengja á þetta tölublað:

Tengja á þessa síðu:

Tengja á þessa grein:

Vinsamlegast ekki tengja beint á myndir eða PDF skjöl á Tímarit.is þar sem slíkar slóðir geta breyst án fyrirvara. Notið slóðirnar hér fyrir ofan til að tengja á vefinn.