Morgunblaðið - 09.12.2016, Blaðsíða 32

Morgunblaðið - 09.12.2016, Blaðsíða 32
32 MINNINGAR MORGUNBLAÐIÐ FÖSTUDAGUR 9. DESEMBER 2016 ✝ Yuzuru Oginofæddist 27. júlí 1954 í Hokkaido í Japan. Hann lést á Heilbrigðisstofnun Suðurnesja 2. des- ember 2016. Hann er sonur Sadao Ogino, d. í júní 2014, og eft- irlifandi móður hans, Masako Og- ino. Yuzuru Ogino (oftast kallaður Oggi eða Ogino) er næstyngstur þriggja systk- ina, en hin eru bróðirinn Kun- ihko og systirin Setsuko. Oggi fluttist til Íslands 1979. Hinn 28. júlí 1979 giftist hann Emilíu Ágústsdóttur, f. 26. maí 1960, og eiga þau eina dóttur, Guðbjörgu Yuriko Ogino, f. 10. október 1994. Unn- usti hennar er Ar- on Jörgen Auð- unsson, f. 11. ágúst 1991. Börn þeirra eru Emiko Erla, f. 26. janúar 2015, og Erik Árni Ogino, f. 25. september 2016, Aronsbörn. Ogino fór snemma að vinna við gæðaeftirlit á fiski fyrir japanska kaupendur sjávarafurða. Ogino var sjálf- stætt starfandi við gæðaeftirlit nær alla sína tíð bæði hér á landi sem og erlendis. Útför Yuzuru Ogino fer fram frá Grindavíkurkirkju í dag, 9. desember 2016, og hefst athöfn- in klukkan 14. Yuzuru Ogino kom til Íslands fyrir nærri 40 árum til að gera út- tekt á loðnuvinnslu Íslendinga fyrir japanska innflytjendur. Hér hitti hann systur mína Emilíu Ágústsdóttur og þau giftust skömmu síðar. Það var afar far- sælt hjónaband. Hann var alltaf kallaður Oggi og nefndi fyrirtæki sitt því nafni. Hann starfaði lengst af við svipuð verkefni og leiddu hann til Ís- lands og ferðaðist víða um Evr- ópu og Norður-Ameríku fyrir japönsk fyrirtæki sem fluttu inn sjávarafurðir. Oggi var einstakt ljúfmenni, kurteis og háttvís eins og Japana er siður, en að auki hlýr, einlæg- ur, hógvær og gæddur fágaðri kímnigáfu. Það eru grimm örlög sem ræna okkur svo góðu fólki sem Ogga löngu áður en við héldum að tími væri kominn til að kveðja jarðlífið. Öldruð móðir hans í Hitachi í Japan kom til Íslands fyrir nokkrum vikum til að vera viðstödd skírn langömmubarns og til að kveðja son sinn. Ogga er sárt saknað en mestur er missir Emmu, dótturinnar Yu- riko, tengdasonarins Arons Jörg- ens og barnabarnanna tveggja sem aldrei fá að kynnast afa sín- um, þessum einstaka manni. Blessuð sé minning Yuzuru Ogino, minning þín lifir. Bogi, Jónína María, Þórunn Elísabet og Jónína Guðný. Aldarfjórðungur er liðinn frá því ég átti því láni að fagna að kynnast Ogino, þar sem leiðir okkar lágu saman við markaðs- setningu á sjávarafurðum. Þegar í stað tókst með okkur mikill og einlægur vinskapur og störfuðum við náið saman við gæðaeftirlit og gæðaúttektir fyrir okkar erlendu viðskiptavini. Ogino var einn af mínum allra bestu og traustustu vinum og man ég ekki til þess að nokkurn tíma hafi orðið ágrein- ingur okkar á milli, enda treystu okkar kaupendur honum best til að gæta hagsmuna sinna hér á landi. Góður vinur er farinn, en minningin lifir og er ég einstak- lega þakklátur fyrir allt sem hann kenndi mér í þessu lífi, þín verður sárt saknað. Samúðarkveðjur sendi ég fjöl- skyldunni með þessum orðum: Deyr fé, deyja frændur, deyr sjálfur ið sama; en orðstír deyr aldregi, hveim er sér góðan getur. (Úr Hávamálum) Birgir Örn Arnarson. Það er djúp sorg og söknuður að kveðja vin okkar Ogino-san. Kveðjustundin kom svo skyndi- lega og allt of fljótt. Á myndinni af þér sem birtist í huga okkar ertu brosmildur, brúnn, sællegur, kurteis og íþróttamannslegur í fasi. Þú komst hingað til Íslands sem eft- irlitsmaður japanskra loðnu- kaupenda í þeim tilgangi að safna fyrir framhaldsnámi í kvik- myndagerð í Bandaríkjunum eft- ir að hafa lokið grunnnámi á sömu námsbraut í Japan. Þessi ferð var örlagarík því þið Emma funduð hvort annað. Það varð ekki úr Ameríkuferð þinni heldur settist þú að á Íslandi frá janúar 1979. Þú tileinkaðir líf þitt starfi í tengslum við viðskipti sjávarfangs milli Japans og Ís- lands í mörg ár. Þú varst vinnu- samur, tillitssamur og heiðarleg- ur. Þú stofnaðir fyrirtæki með vini þínum og þið skiluðuð góðu verki. Þú varst auðmjúkur, um- hyggjusamur, hjálpsamur og tal- aðir kurteislega við yngri og eldri. Við vorum eins og ein fjöl- skylda. Þér fannst alveg sjálfsagt að gleðja okkur Japana með loðnusendingum. Því loðna fékkst ekki í fiskbúðum. Stund- um þurrkaðir þú sjálfur loðnu á japanskan hátt fyrir okkur og við héldum okkar „loðnuþorrablót“ saman. Við urðum einnig aðnjót- andi þess að fá aðrar fisktegundir sem við kunnum að meta. Fyrir fáeinum árum skiptir þú um starfsvettvang. Þú hættir fyrra starfi og fórst að starfa við ræktun grænmetis og sinntir því starfi með fjölskyldu þinni. Allt sem þú tókst að þér, gerðir þú vel. Þið Emma voruð samlynd og glöð hjón. Þegar þú talaðir um Emmu þína gátum við skilið hvað þú elskaðir hana mikið, þó að þú talaðir alls ekki beint um það. Svo fæddist Yuriko, dóttir ykkar. Hún er ykkar gleðigjafi. Þegar þú talaðir um Yuriko geislaðir þú alltaf af gleði og elsku. Þegar þú sagðir frá því að hún ætlaði að hefja japönskunám í háskólanum ljómaðir þú af stolti. Þetta gladdi þig mjög mik- ið. Gleði, stolt og bros skein alltaf úr andliti þínu þegar þú talaðir um Yuriko. Aron hennar Yuriko bættist við ykkar fjölskyldu. Svo bættust við tvö barnabörn, Emiko og Erik Árni. Þá varðstu afalegur allt í einu eins og þú hefðir alltaf verið afi. Þú hafðir yndi af því að fylgjast með barna- börnunum með Emmu, Yuriko og Aroni. Emma er úr stórri fjölskyldu komin. Þú sagðist taka þér tíma til að læra öll nöfnin á frændum og frænkum hennar. Það mynd- aðist sterkt band milli þín og stórfjölskyldu hennar sem varð einnig þín fjölskylda á Íslandi. Emmu þinni fannst þú stundum vera orðinn meiri Íslendingur en hún sjálf. Þú varst ánægður að vera hér á Íslandi. Kæri Ogino-san, á kveðju- stundinni þökkum við þér inni- lega fyrir allt. Megi allar góðar stundir og fallegar minningar um þig hugga og ylja hjörtu fjölskyldna þinna í sorginni og söknuði á Íslandi og í Japan. Við söknum þín. Frá gömlu vinum þínum, Asako, Iura, Mayumi, Miyako, Sari, Toshiki, Yamagata, Yayoi, Yoko, Walter og fjölskyldum. Minn kæri vinur, Ogino, féll frá eftir stutt og erfið veikindi. Ég kynntist Ogino fyrir 30 árum og hafa vegir okkar legið saman allan þann tíma á einn eða annan hátt. Margt kenndi hann mér á okk- ar árum saman. Var gott að ræða við hann og fræðandi að ræða við hann hvort það var heimspeki, trú eða menning. Skilningur minn á landi hans og menningu útvíkkaði minn sjóndeildarhring. Hægur var hann við kynningu en sterkur og mikill karakter þegar hann hleypti fólki að sér. Ogino sá um gæðaeftirlit á fiski sem fór til Japans héðan frá Íslandi svo og frá Kanada og Noregi. Sá hann til þess að gæða- skráning og eftirlit væri í sam- ræmi við kröfur þar um. Allir vissu, hvort sem það var seljandi eða kaupandi, að ef Og- ino skrifaði upp á skýrsluna þá var það næg trygging fyrir að gæðin voru rétt skráð. Ogino var einnig umboðsmaður túnfisk- skipanna sem hingað komu til lands en vildi lítið láta á því bera hvert hans hlutverk var í að tún- fiskveiðar voru hafnar hér í norð- urhöfum. Heiðarleiki og reglufesta voru aðalsmerki Ogino. Einu skiptin sem ég sá hann reiðast var þegar hann sá óheiðarleika eða slóða- skap hjá mönnum. Einnig sárn- aði honum þegar sagðar voru nei- kvæðar fréttir frá Japan, því vænt þótti honum um sitt föður- land. Sá ég að hann skammaðist sín fyrir landsmenn sína sem uppvísir voru að spillingu og verst þótti honum ef einhver Jap- ani var að gera eitthvað af sér hér á landi. Alltaf leið okkur vel saman og það var gott að hlæja með Ogga. Hafði hann gaman af kynlegum kvistum og sá alltaf það spaugi- lega við hlutina. Eitt atvik rifj- uðum við oft upp. Þá vorum við saman á Kanarí með fjölskyldum okkar í sumarfríi. Eitthvað vor- um við að tala saman hlæjandi en þá kemur maður til okkar og spyr okkur til vegar. Þar sem hann var hlusta á okkur hvert hann ætti að fara segir hann skyndilega: „Er- uð þið bræður?“ Horfðum við þá hvor á annan og sögðum samtím- is: Já. Mikið á ég eftir að sakna Ogino því fallinn er frá mikill og góður vinur. Ég veit ekki hvor hefur rétt fyrir sér, ég eða hann, með okkar barnatrú á Búdda eða Krist. En samt er ég sáttur við ef við fáum að hlæja saman aftur með þeim báðum. Sendi ég Emelíu, Yuriko og fjölskyldu mína innilegustu sam- úðarkveðju. Þakka þér, Ogino, fyrir vinskapinn og tímann okkar saman. Svanur Guðmundsson. Yuzuru Ogino ✝ Vilborg Guð-rún Víglunds- dóttir fæddist í Reykjavík 11. októ- ber 1942. Hún and- aðist á Landspít- alanum 23. nóvember 2016. Foreldrar henn- ar voru Þórhildur Sveinsdóttir, f. 16. mars 1909 á Hóli í Svartárdal í Húna- vatnssýslu, d. 7. apríl 1990, og Víglundur Gíslason verkamað- ur, f. 23. ágúst 1902 á Kalastöð- um á Stokkseyri, d. 28. mars 1977. Fósturmóðir Vilborgar var Guðrún Margrét Andr- ésdóttir, f. 17. janúar 1896 á Búrfellshóli í Svínadal í Húna- Kristínu Kristinsdóttir og eiga þau þrjú barnabörn. 2) Albert, f. 21. júlí 1961, kvæntur Ólöfu Ernu Ólafsdóttur, eiga þau þrjú börn og þrjú barnabörn. 3) Birg- ir, f. 15. febrúar 1966, kvæntur Kristjönu Schmidt, þau eiga þrjár dætur og eitt barnabarn. 4) Guðrún Ósk, f. 15. mars 1968, gift Jóhanni Ólafssyni, eiga þau tvo syni. 5) Þórhildur, f. 23. júlí 1971, í sambúð með Halli Egils- syni, eiga þau tvo syni, fyrir átti hún eina dóttur, Hildi Hörpu með Hilmari Þór Davíðssyni og eru þau bæði látin. Gísli átti fyr- ir Arndísi, f. 10. mars 1959, gift Ingva Þór Ástþórssyni, þau eiga þrjá syni og tvö barnabörn. Vil- borg ólst upp á Laugarvegi og gekk í Austurbæjarskóla. Vil- borg starfaði lengst af sem hús- móðir ásamt því að starfa sem dagmóðir. Um árabil starfaði hún á Borgarbókasafninu í Þingholtsstræti. Útför Vilborgar fór fram í kyrrþey 1. desember 2016. vatnssýslu, d. 25. mars 1991. Systkini Vilborgar eru El- ísabet María, f. 28. júní 1933, Gísli, f. 25. ágúst 1935, Davíð Georg, f. 17. júní 1945, d. 4. sept- ember 1947, hann lést ungur af slys- förum. Vilborg eignaðist einnig stjúpsystur: Sig- urlín Ellý, f. 5. janúar 1943. Vil- borg giftist Gísla Albertssyni húsasmíðameistara, f. 10. mars 1936, d. 14. ágúst 2009. Börn þeirra eru Víglundur, f. 13. mars 1960, kvæntur Yuka Yamamoto, þau eiga einn son. Áður átti hann fjögur börn með Kærleikurinn er eitthvað sem okkur var sýnt og kennt í æsku. Gjafir frá góðu fólki. Tilfinningar sem gáfu okkur hugrekki til að halda út í heiminn og elta eigin hamingju og drauma. Amma gaf okkur lífið, hún ól upp og passaði börnin sín og hjarta hennar óx með hverju barni og barnabarni. Dýrmætustu gjafir sem ég hef erft frá henni eru tungumál hjart- ans og tímaleysi. Tungumálið sem gefur okkur hugrekki til að komast í gegnum sorgir og erfiðleika. Að tala fal- lega til og um fólkið sem við elsk- um svo því líði vel. Heima hjá ömmu var önnur tíð. Ró hennar gaf mér pláss til að vera ég sjálf. Ekkert stress eða læti, enginn að drífa sig að ná ein- hverju. Því ekkert var mikilvæg- ara fyrir henni en að njóta þess mikilvægasta í lífinu. Tvær sálir sem elskuðu hvor aðra skilyrðis- laust. Kærleiksrík augu hennar gáfu til kynna hlutverk hennar sem móður, ömmu og langömmu. Hún var kurteis hrakfallabálkur sem ekki vildi skulda neitt, tilfinninga- söm og oft utan við sig í eigin heimi. Augun hennar ljómuðu af djúpri visku, gleði, góðvild, og með tímanum meiri sorg og áhyggjum, en allt þetta gerði hana að víðsýnni og skilningsríkri manneskju. Hún var bara ekki alltaf opin um eigin tilfinningar eins og flest- ar mæður og ömmur eru. Hún vildi aldrei að neinn hefði áhyggj- ur af sér eða hefði fyrir sér, en hún var mannleg. Og eins og við öll höfum leitað leiða til að deyfa þjáningar okkar gerði hún það líka og ég skil hana vel. Erfiðleik- ar eru alltaf hluti af lífinu og hún vissi það, hún hafði upplifað svo margt erfitt en nýtti reynslu sína öðrum til huggunar. Amma kenndi mér að sjá heim- inn, að sjá bakvið hlutina, dýpra og njóta augnabliksins. Þegar ég var barn horfði hún svo djúpt í sálina mína, með virðingu og brosi. Hún hafði alltaf tíma til að hlusta og hún dæmdi mig aldrei. Hún kenndi mér að upplifa náttúruna, skýin, rigninguna, sól- ina, hafið … allt var svo stórkost- legt þegar hún setti ný orð á allt, fallegan söng, eða leik og list. Enginn þekkti hana eins vel og afi. Það sem þau áttu var ein- stakt. T.d sumarhúsið þeirra í Ei- lífsdal, þar sem þau nutu alls þess besta í lífinu. Alls þess sem þau elskuðu. Fjölskyldunnar, náttúr- unnar, vina og sinnar eigin sköp- unar. Hún elskaði og saknaði afa. Ég sá það í augunum hennar þeg- ar við töluðum um liðna tíma. Dýrmætar minningar sem hún varðveitti af mikilli umhyggju. Við spjölluðum oft um lífið og Guð. Amma trúði og bar alltaf fyrir brjósti bestu von um allt og alla. En hún var hrædd. Eins og við öll erum hrædd. En hún var göldrótt í þeim skilningi að jafnvel þótt hún sjálf stæði við dauðans dyr, huggaði hún mömmu mína. Hún skildi tungumál ástarinn- ar og nú höfum við erft það. Gald- urinn er bara að þora að elska, því það er svo vont stundum. Ást hennar hefur fimmfaldast eftir að hún kvaddi, því hlutverk hennar hefur erfst áfram til barnanna hennar. Ljós sem lýsir í gegnum kynslóðir frá hjartanu hennar. Ég sé hana í ykkur, gleðst yfir að við eigum hvert annað. Því ást- in snýst ekki um að fá, heldur að gefa þeim sem við elskum eitt- hvað svo þeim líði vel og hafi það gott. Og þá er eins og allt sé í lagi, í smástund allavega. Ég vil taka áhættuna og elska, amma mín, að þinni fyrirmynd. Ég sendi þér mína hinstu kveðju út í eilífðina, þar til leiðir okkar mætast að nýju. Takk fyrir að kenna mér tungumál hjartans. Elska þig af öllu mínu hjarta, elsku amma. Vilborg Lilja Albertsdóttir. Ég sendi þér kæra kveðju nú komin er lífsins nótt, þig umvefji blessun og bænir ég bið að þú sofir rótt. Þó svíði sorg mitt hjarta þá sælt er að vita af því, þú laus ert úr veikinda viðjum þín veröld er björt á ný. Ég þakka þau ár sem ég átti þá auðnu að hafa þig hér, og það er svo margs að minnast svo margt sem um hug minn fer, þó þú sért horfinn úr heimi ég hitti þig ekki um hríð, þín minning er ljós sem lifir og lýsir um ókomna tíð. (Höf. Þórunn Sigurðardóttir) Guð geymi þig, elsku mamma mín. Guðrún Ósk. Elsku Gunna mín, eða Gunna systir eins og ég kallaði þig alltaf. Það er sárt að kveðja þig. Við átt- um svo margar yndislegar minn- ingar saman. Við vorum bara tíu ára, þú í október og ég í janúar þegar pabbi þinn og mamma mín giftu sig og ég fluttist inn til ykk- ar á Laugaveg 84. Ég var full til- hlökkunar að eignast alvöru fjöl- skyldu, þrjú systkini á einu bretti. Ég var einkadóttir mömmu og hafði lengi þráð að eignast systkini. „Ellý, guð, manstu þegar við vorum með slæðurnar inni í stofu?“ Þetta var eitt af símtölunum sem við áttum núna nýlega, þar sem við vorum að rifja upp gamla daga. Bíóhúsin voru þarna allt um kring, Stjörnubíó, Austurbæjarbíó og Hafnarbíó og við nutum þess að fara í bíó. Eftirminnileg er „Frumskógarstúlkan“, þá lögð- um við undir okkur stofuna þegar heim kom og svifum um með slæður upp á borð og stóla eins og frumskógarstúlkan í trjánum. Fórum mörgum sinnum á þá mynd, enda kostaði ekki mikið í bíó þá, aðeins eina eða tvær krón- ur. Við fluttum frá Laugavegin- um á Hverfisgötu 70 í hús sem mamma átti. Þú og frænka voruð í risinu og við mamma og Víg- lundur niðri. Mér er minnisstætt þegar við tvær fórum í bæinn á hverju kvöldi í heila viku í ágúst – á af- mælisári Reykjavíkurborgar 1986. Yndislegar minningar, hit- inn var um 15-17 gráður alla daga og við nutum þess að labba niðri í bæ. Við hringdum reglulega hvor í aðra og ræddum bækurnar sem við vorum að lesa og bíómyndir og sjónvarpsþætti. Við höfðum svo líkan smekk, enda léstu mig alltaf vita ef þú varst að lesa góða bók, þá vissirðu að mér myndi finnast hún skemmtileg líka. Ég gæti haldið endalaust áfram en læt hér staðar numið. Ég sé þig fyrir mér umvafða ástvinum þínum og þú laus við all- ar þjáningar sem hafa hrjáð þig undanfarin ár. Ég votta börnum þínum og fjölskyldum innilegustu samúð mína. Friður sé með þér, elsku Gunna mín. Ellý systir. Vilborg Guðrún Víglundsdóttir Morgunblaðið birtir minn- ingargreinar endurgjalds- laust alla útgáfudaga. Skil | Þeir sem vilja senda Morg- unblaðinu greinar eru vinsam- lega beðnir að nota innsendikerfi blaðsins. Smellt á Morgunblaðs- lógóið í hægra horninu efst og viðeigandi liður, „Senda inn minningargrein,“ valinn úr felli- glugganum. Einnig er hægt að slá inn slóðina www.mbl.is/ sendagrein Skilafrestur | Ef óskað er eftir birtingu á útfarardegi verður greinin að hafa borist eigi síðar en á hádegi tveimur virkum dög- um fyrr (á föstudegi ef útför er á mánudegi eða þriðjudegi). Þar sem pláss er takmarkað get- ur birting dregist, enda þótt grein berist áður en skilafrestur rennur út. Lengd | Minningargreinar sem birtast í Morgunblaðinu séu ekki lengri en 3.000 slög. Ekki er unnt að senda lengri grein. Lengri greinar eru eingöngu birtar á vefnum. Hægt er að senda ör- stutta kveðju, HINSTU KVEÐJU, 5-15 línur. Ekki er unnt að tengja viðhengi við síð- una. Formáli | Minningargreinum fylgir formáli sem nánustu að- standendur senda inn. Þar koma fram upplýsingar um hvar og hvenær sá sem fjallað er um fæddist, hvar og hvenær hann lést og loks hvaðan og klukkan hvað útförin fer fram. Þar mega einnig koma fram upplýsingar um foreldra, systkini, maka og börn. Ætlast er til að þetta komi aðeins fram í formálanum, sem er feitletraður, en ekki í minning- argreinunum. Undirskrift | Minningargreina- höfundar eru beðnir að hafa skírnarnöfn sín en ekki stutt- nefni undir greinunum. Myndir | Hafi mynd birst í til- kynningu er hún sjálfkrafa notuð með minningargrein nema beðið sé um annað. Minningargreinar

x

Morgunblaðið

Beinir tenglar

Ef þú vilt tengja á þennan titil, vinsamlegast notaðu þessa tengla:

Tengja á þennan titil: Morgunblaðið
https://timarit.is/publication/58

Tengja á þetta tölublað:

Tengja á þessa síðu:

Tengja á þessa grein:

Vinsamlegast ekki tengja beint á myndir eða PDF skjöl á Tímarit.is þar sem slíkar slóðir geta breyst án fyrirvara. Notið slóðirnar hér fyrir ofan til að tengja á vefinn.