Orð og tunga - 01.06.2002, Qupperneq 58

Orð og tunga - 01.06.2002, Qupperneq 58
48 Orð og tunga á íslandi. Þar sem orðið rá (eða ró)51 kemur annars ekki fyrir í íslenzku í merkingunni ‘vættur’ og sökum þess að Stafrós kvœði sver sig í ætt sagnadansa sem ættaðir eru frá Norðurlöndum, er eðlilegt að draga þá ályktun að nafnið Stafró endurspegli orð sem notað var í skandinavíska frumtextanum. Vandamál þessarar skýringarleiðar er hins vegar að orðið Stafró á sér ekki neina samsvörun í norðurlandamálunum. Því rekur nauður til þeirrar ætlunar að Stafró sé einhvers konar afbökun á nafni vættarinnar í frumtextanum. Eins og getið hefur verið bendir margt til að kvæðið sé komið frá Danmörku og því væri ráðlegt að leita að dönsku orði sem kynni að hafa afbakazt við viðtöku kvæðisins á Islandi. En hér er vandinn sá að danska varðveitir ekki norræna orðið rQ ‘vættur’ (sbr. §3.1), hvorki eitt og sér né í samsetningum. Á hinn bóginn hefur hún samsetta orðið skovfrue, sem samsvarar nno. skogfru og sæ. skogsfru. Þessi orð merkja ‘skógardís’ og eru því samheiti skogsrá í norsku og sænsku.58 Nú má spyrja, hvort hugsanlegt sé að í meðförum Islendinga á kvæðinu hafi skovfrue brenglazt og orðið að stafró. Reyndar kemur önnur og að því er mér virðist sennilegri skýring til greina: Kvæðið kom eftir krókaleiðum til íslands; það var frumort í Noregi eða Svíþjóð og barst þaðan til Danmerkur, þar sem það var lagað að danskri tungu eða endurort; við það hefur nno. eða sæ. skogsrá breytzt í *skovrá,59 sem afbakaðist í íslenzku og varð að stafróf0 Hinn íslenzki búningur orðsins kann að stafa af mislestri. Hugsanlegt er að kvæðið hafi borizt í rituðu eða prentuðu formi til fslands og að skov-61 með gotnesku k-i, sem gat lfkzt mjög t-\, hafi verið lesið sem stav- (= ísl. staf-). Hvaða skilning sá íslendingur er snéri kvæðinu á móðurmál sitt hefur lagt í nafnið Stafró, er okkur nú hulið. Að sjálfsögðu er ekki loku fyrir það skotið að íslenzka hafi þá haft orðið rá, ró ‘vættur’. Hins vegar getur Stafrós kvæði sökum uppruna síns ekki talizt heimild um það - og það er höfuðatriðið í okkar samhengi. Rit sem vitnað er til: Aasen, Ivar. 1965. Norsk Grammatik. Omarbeidet udgave af „Det norske folkesprogs grammatik“ [1848]. 3. uforandrede udgave. Kristiansand. Alexander Jóhannesson. 1923-1924. íslenzk tunga ífornöld. Reykjavík. Árni Helgason. 1822. Helgidaga Predikanir I—II. Viðeyjarklaustri. Ásgeir Blöndal Magnússon. 1989. íslensk orðsifjabók. Orðabók háskólans. Reykjavík. Cleasby, Richard - Gudbrand Vigfusson [Guðbrandur Vigfússon] - Sir William A. 57Hér væru víxlmyndir mögulegar; sú síðari hefði þróazt úr nefnifallsmyndinni *rau < *rahu (sbr. A. Noreen 1923: §77.2). 5KSbr. ODS: XIX dlk. 732 um d. skovfrue („ovematurligt kvindeligt væsen, der tænkes at bo i skove (og lokke jægeren til sig“)) og Nusvensk ordbog: VII dlk. 376 um sæ. skogsfru (= „Skogsrá(t), skogs(s)nuva(n)“). 59Þó má e.t.v. ekki útiloka þann möguleika að danska hafi haft orðið *skovrá á þeim tíma, er kvæðið varð til. “Til sönnunarmerkis um að nafnið Slafró endurspegli orð í frumtextanum er táknaði 'skógardís’ má nefna að í sænskri þjóðlrú er hrifning á mannfólki og vilji til að lokka það til ásta sterkt cinkenni skógardísa (sbr. Von Sydow 1931; 123). 6lÞetta er sennilegasti ritháltur orðsins í samsetningum á undan lið sem bytjar á samhljóði, sbr. t.d. Skovkxme, Skovtrold (: skoffuen, skouen) í Kristjáns þriðja Biblíu (frá 1550).
Qupperneq 1
Qupperneq 2
Qupperneq 3
Qupperneq 4
Qupperneq 5
Qupperneq 6
Qupperneq 7
Qupperneq 8
Qupperneq 9
Qupperneq 10
Qupperneq 11
Qupperneq 12
Qupperneq 13
Qupperneq 14
Qupperneq 15
Qupperneq 16
Qupperneq 17
Qupperneq 18
Qupperneq 19
Qupperneq 20
Qupperneq 21
Qupperneq 22
Qupperneq 23
Qupperneq 24
Qupperneq 25
Qupperneq 26
Qupperneq 27
Qupperneq 28
Qupperneq 29
Qupperneq 30
Qupperneq 31
Qupperneq 32
Qupperneq 33
Qupperneq 34
Qupperneq 35
Qupperneq 36
Qupperneq 37
Qupperneq 38
Qupperneq 39
Qupperneq 40
Qupperneq 41
Qupperneq 42
Qupperneq 43
Qupperneq 44
Qupperneq 45
Qupperneq 46
Qupperneq 47
Qupperneq 48
Qupperneq 49
Qupperneq 50
Qupperneq 51
Qupperneq 52
Qupperneq 53
Qupperneq 54
Qupperneq 55
Qupperneq 56
Qupperneq 57
Qupperneq 58
Qupperneq 59
Qupperneq 60
Qupperneq 61
Qupperneq 62
Qupperneq 63
Qupperneq 64
Qupperneq 65
Qupperneq 66
Qupperneq 67
Qupperneq 68
Qupperneq 69
Qupperneq 70
Qupperneq 71
Qupperneq 72
Qupperneq 73
Qupperneq 74
Qupperneq 75
Qupperneq 76
Qupperneq 77
Qupperneq 78
Qupperneq 79
Qupperneq 80
Qupperneq 81
Qupperneq 82
Qupperneq 83
Qupperneq 84
Qupperneq 85
Qupperneq 86
Qupperneq 87
Qupperneq 88
Qupperneq 89
Qupperneq 90
Qupperneq 91
Qupperneq 92
Qupperneq 93
Qupperneq 94
Qupperneq 95
Qupperneq 96
Qupperneq 97
Qupperneq 98
Qupperneq 99
Qupperneq 100
Qupperneq 101
Qupperneq 102
Qupperneq 103
Qupperneq 104
Qupperneq 105
Qupperneq 106
Qupperneq 107
Qupperneq 108

x

Orð og tunga

Direct Links

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Orð og tunga
https://timarit.is/publication/1210

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.