Morgunblaðið - 20.04.1958, Blaðsíða 20

Morgunblaðið - 20.04.1958, Blaðsíða 20
20 MORCUNBLAÐIÐ Sunnudagur 20. apríl 1958 sig út í allar áttir. Við eitt flug- skýlið eru flugvirkjar að fram- kvæma venjulegt eftirlit á nokki'- um æfingavélum. Það þýtur í trjá krónunum að baki flugstjórnar- byggingarinnar. Skyndilega heyr- ist annar hvinur í lofti. Það er gamalkunnugt hljóð: Einn flug- virkjanna lítur upp og virðir fyr- ir sér gráleitu þotuna, sem flýgur inn yfir flugvallarsvæðið og býst til lendingar. — Hver er þetta? segir hann undrandi. — Þetta er ekki ein af okkar.... sjómönnunum í Ishafinu, ef kost- ur er. Lorette rís skyndilega á fætur og gengur hljóðlega fram í eld- húsið. Hún er viss um að menn- irnir eru orðnir glouhungraðir. Hún ætlar að framreiða góðan sen! Hingað til höfum við logið til þess að blása kjarki í yður og skipshöfnina. .. Hvernig er ástandið nú um borð? .. Skipti! — Slæmt, TRZ. .. Mestur hluti áhafnarinnar er farinn frá borði, í léttabátnum. Ég er einn með sjúklingunum og þeir eru meðvit- undarlausir öðru hverju. En nú ætla ég að reyna að fá mennina í léttabátnum til þess að snúa við, áður en það er um seinan. — Gerið það, TKX. .. Og reyn- ið að koma sjúklingunum út und- ir bert loft, ef hann birtir upp. Þá munu þeir öðlast meira þrek. 1 sama mund skelfur Lalande frá hvirfli til ilja. Enn eitt hita- sóttarkastið. Hann situr við loft- skeytatækin í húsi sínu við Ti- Félagi hans lítur upp: — Þetta er Hollendingur, seg- ir hann. Hann veit ekki hvílík verðmæti þessi ókunna þota hef- ur innanborðs. Hollenzki flugmaðurinn hefur lengi verið í radió-sambandi við Gardemoen. Hann veit að Norð- mennirnir eru komu hans viðbún- ir og tilbúnir til þess að flytja serum-böggulinn, sem honum hafði verið fenginn á Tempelhof snemma um morguninn, áfram til áfangastaðar. Hollendingurinn hafði verið að búa sig undir að halda heimleiðis frá Berlín, til flugstöðvar sinnar við Norðursjó. Hann hafði nýlokið heræfingum. Þegar hann var seztur upp í þotuna og ætlaði að halda heim- leiðis um morguninn, var kallað Carmela kastar sér upp í stól móð og másandi. Kjóllinn hefur fletzt frá henni, en hún lætur sem veiti því enga athygli. ekiki miður sín né syfjuð. Æsku- fjör hennar og árvekni hefur bjargað föður hennar úr mjög hættulegri klípu. En hvennig get- ur hún bjargað föður sínum frá því að verða fluttur á lögreglu- stöðina — og e. t. v. beint í fang- elsið? Fyrir hugskotssjónum henn ar er dimmur og rakur fanga- klefi. Bláu augun hennar verða útstæð og full meðaumkunar við tilhugsunina. Ippoiito ræskir sig hraustlega. Hann finnur að hann er kominn á fremsta hlunn með að stofna eigin áliti og hins opinbera í voða. — Þetta er fjölskyldumál! Það er okkur óviðkomandi! segir hann. Og hann snýr sér að Domenieo. Svipur Ippolito er skipandi og jafnframt spyrjandi. En í sama mund gellur í hátalaranum: — París kallar IRP 45! Domenico flýtir sér að loft- skeytatækjunum. kl. 7»32 Miihsvrópotiral - 1 p&ría Blindi uppgjafahei-maðurinn, Paul Corbier, situr álútur yfir hljóðnemanum: — IRP 45 í Napoli. .. .! — IRP 45 svarar! Er eittihvað nýtt að frétta? spyr Domenico lafmóður. — Ég var að fá fregnir frá Hollendorf í Landsthul. Banda- ríski flugmaðurinn símaði frá Tempelhof. Serumböggullinn er á leið til Osló....Skipti! — Frábært, París. Húrra! hrópar Domenico. — Ég sendi þessar góðu fréttir strax áfram. Skipti! — Bíðið andartak, IRP 45. Til- kynnið einnig, að við höfum haft samband við heilbrigðisyfirvöldin í Osló. Norsk orrustuþota bíður tilbúin til þess að fljúga með ser- um-böggtrtinn norður til „Marie Sörensen" og varpa honum niður í fallhlíf. Biðjið skipstjórann um veðurlýsingu, sem við getum sent Osló...... Staðfestið....... Ég skipti! — Móttekið, París. Orrustu- þota mun fljúga með serum-bögg ulinn út til togbátsins og varpa bögglinum niður í fallhlíf. Osló biður um veðurlýsingu frá Larsen skipstjóra.... Corbier andvarpar um leið og hann leggur hljóðnemann frá sér. Honum er nú miklu Iéttara. Að- eins að norski flugmaðurinn hefði heppnina með sér og fyndi togbátinn! hugsar hann. Skammt frá honum situr dr. Mercier og reykir. Hann víkur ekki frá símanum. Hann býst við að síminn hringi þá og þegar, Iandssíminn, Osló — viðvíkjandi veðurlýsingunni. Lorette er við það að sofna. Það er eins og karlmennirnir tveir séu þeir einu í stofunni, samtaka í þöglum félagsskap um að hjálpa morgunverð fyrir þá. Þeir eiga það meira en skilið. kl. 7,43 wlðevróputími - á norðnr-lshaflnn - um borð 1 “Bffixie sörenaen" — TRZ kallar TKX .. TKX. .. Skipti! Larsen er nær magnþrota: — TKX svarar. .. Ég heyri til íðar, TRZ! — Osló biður um veðurlýsingu frá yður, TKX. . . Skipti! Larsen skilur í fyrstu ekki hvað Lalande biður hann um. En skyndilega rennur allt upp fyrir honum og vonin blossar upp með honum. Hann hrindir hurðinni upp og stekkur út á þilfarið. Það er greinilegt, að þokunni hefur létt töluvert! Hann hleypur aftur inn í skip- stjóraklefann, að loftskeytatækj- unum: — TKX hér. .. Þoka eins og er, en hann er að birta upp. Ég geri ráð fyrir að það verði heið- skírt eftii' klukkustund. — Gott er, TKX, hljómar draf- andi rödd Lalande. — Ég get auk þess sagt yður, að norsk orrustu- þota mun bráðlega leggja af stað út til yðar. Serum-sendingin frá Pasteur-stofnuninni hlýtur að koma til Osló á hverri stundu. .. Nú segjum við sannleikann, Lar- tuie í Belgisku Kongo, en hann má ekki víkja frá senditækinu eins og á stendur, enda þótt hann hafi fulla þörf fyrir að leggjast fyrir. — Gott er, TKX. Missið nú ekki kjarkinn. Hjálpin er á næstu grösum. Ég flyt veðurlýsinguna yðar áfram. Þér skuluð vera vel á verði og skyggnast um eftir þot unni. Því fyrr því betra. Ef til vill komizt þér bráðlega í loft- skeytasamband við björgunarþot- una! Lalande brosir: Það virðist ætla að heppnast. Larsen skipstjóri flýtir sér út á þilfarið. Andartaki síðar hvín í þokulúðri bátsins. Síðan lyftir hann kalltrekt að vörum sér og hrópar: — Komið þið aftur, bjánarnir ykkar! Ætlið þið að drekkja ykk- ur! Komið aftur — heyrið þið! Hjálpin er á næstu grösum....... Serum-sendingin - kemur með þotu! Ekkert svar. Utan úr þokunni berst ekkert svar. Allt umhverfis ríkir dauðaþögn. Id. 7,48 aiðevrópiitlmi - i gardemoen flngvellinoœ ■. • við oslo Flugvöllurinn er umkringdur I greniskógi á alla vegu. — Stein- 1 steyptar flugbrautirnar teygja í hann úr flugturninum — og hann beðinn að koma þangað strax til viðtals. Franskur flug- maður, Carmont að nafni, hafði kynnt sig og sagt honum hvað um væri að ræða. Um líf og dauða var að tefla. Serum-böggullinn, sem hann hafði meðferðis, varð að komast til Osló þá þegar. Þaðan átti að fljúga með hann norður í Ishaf, að skipi einu, sem var í ■nauðum statt. Nokkrum mínútum síðar hafði Jan van Riebeck símasamband við yfirmenn sína og fékk leyfi til þess að takast þessa ferð á hend- ur, að fljúga með serum-böggul- inn tii Osló, áður en hann héldi til bækistöðva sinna. — Halló, Annie 356 .. hljómar norsk rödd í heyrnartækinu í hjálmi orrustuflugmaoinsins. -— Þér lendið á flugbraut þrjú .. niður í hraða 450. . . . — Hraða 450, endurtekur flug- maðurinn. Um leið og þotan ekur að flug- skýlinu kemur maður hlaupandi út úr flugstjórnarbyggingunni. Hann heldur á samanbrotinni fall hlíf og vatnsþéttu málmhylki. — HoIIenzki flugmaðurinin dregur gagnsæju hlífina yfir stjórnklef- anum til hliðar og stekkur niður á steinsteypt flugvélastæðið. — Hafið þér serum-böggulinn ? spyr Norðmaðurinn ákafur, um leið og báðir heilsast að hermanna sið. a r L ú ó KIDNAPPED VOU// WHAT DO VOU MEAN. KIDNAPPEP vouf ALL RIGHT, VOUNG LADY. WHAT'S THE IDEA? . you KIDNAPPED ME/ I) „Hvað á þetta að þýða, Bárður? Hvernig stendur á ferð- um þessarar stúlku? — „Hvernig ætti ég að vita um það? Spurðu hana sjálfa“. 2) „Jaeja, stúlka mín, hver er tilgangurinn". — „Þið rænduð mér“. — „Rændum þér! Ekki nema það þó. Rændum þér!“ — Hér.... Þeir hjálpast að því að stinga bögglinum niður í málmhylkið og líma síðan lokið á með límbandi. — Foringinn víll hafa tal af yður, segir Norðmaðurinn og kink ar kolli í áttina að lágri byggingu utan við flugvélastæðið, á skógar- mörkunum. —- Ég skal sjá um að þetta fari strax áleiðis, segir hann og lítur á málmihylikið, sem hann heldur á. Úti á flugbraut „eitt“ er norsk orrustuþota, tilbúin til flugtaks. Ungi Norðmaðurinn hleypur allt hvað af tekur að þotunni. Ilann veifar málmhylkinu með serum- bögglinum yfir höfði sér á hlaup- unum til þess að gefa flugmann- inurn, sem er seztur upp í þotuna, ’til kynna, að hann sé að koma með hina dýrmætu sendingu. Stuttu síðar þýtur norska orr- ustuþotan eftir flugbrautinmi og er komin á loft. SHUtvarpiö Sunnudagur 20. april: Fastir liðir eins og venjulega. 11,00 Messa í Dómkirkjunni — (Prestur: Séra Jón Auðuns dóm- prófastur. Organleikari: Póll I.s- ólfsson). 13,15 Erindaflokkur it- varpsins um vísindi núfímans; XI: Tæknin (Dr. Jón Vestdal efnafræðingur). 14,00 Miðdegis- tónleikar (plötur). 15,00 Fram- haldssaga í leikformi: „Amok“ eftir Stefan Zweig, í þýðingu Þór arins Guðnasonar; VI — sögulok (Flosi Ólafsson og Valur Gisla- son flytja). 15,30 Kaffitíminn: a) Josef Felzmann og félagar hans leika. b) Létt lög af plötum. 16.30 Tónleikar (plötur). 17,30 Barnatími (Þorsteinn- Matthías- son kennari). 18,30 Hljómplötu- klúbburinn (Gunnar Guðmunds- son). 20,20 Hljómsveit Rikisút- varpsins leikur. Stjórnandi: Hans Joachim Wunderlich. 20,45 Stutt blaðamannarevía eftir rjóh (Karl Guðmundsson leikari o. fl. flytja). 21,00 Um helgina. — Umsjónar- menn: Páll Bergþórsson og Gest- ur Þorgrímsson. 22,05 Danslög (plötur). 23,30 Dagskrárlok. Mánudagur 21. apríl: Fastir liðir eins og venjulega. 13,15 Búnaðarþáttur: Hænuung- arnir (Jón Guðmundsson bú- stjóri). 18,30 Fornsögulestur fyr ir börn (Helgi Hjörvar). 18,50 Bridgeþáttur (Eiríkur Baldvins- son). 19,10 Þingfréttir. 19,30 Tón- leikar: Lög úr kvikmynöum (pl.). 20,20 Um daginn og veginn (Úlf- ar Þórðarson læknir). 20,40 Ein- söngur: Þorsteinn Hannesson óperusöngvari syngur; Fritz Weisshappel leikur undir á pía- nó. 21,00 „Spurt og spjallað": Umræðufundur I útvarpssal. Þátt takendur: Ásgeir Bjarnþórsson listmálari, Bryndís Víglundsdótt- ir,Hannes Davíðsson arkitekt og Hörður Ágústsson listmálari. — Fundarstjóri: Sigurður Magnús- son. 22,10 Upplestur: „Vanda“, smásaga eftir Vasco Pratolini, I þýðingu Margrétar Jónsdóttur skáldkonu (Erlingur Gíslason leikari). 22,25 Kammertónleikar (plötur). 23,05 Dagskrárlok. y Þriðjudagur 22. apríl: Fastir liðir ein,s og venjulega. 18.30 Útvarpssaga barnanna: —. „Drengur, sem lét ekki bugast" eftir James Kinross; II. — sögu- lok (Baldur Pálmason). — 19,00 Framburðarkennsla í dönsku. —. 19,10 Þingfréttir. 19,30 Tónleik- ar: Óperulög (plötur). — 20,20 Ávarp frá barnavinafélaginu Sumargjöf (Páll S. Pálsson hrl.). 20.30 Daglegt mál (Árni Böðvars son kand. mag.). 20,35 Erindi: Myndir og minningar frá Kaper- naum; fyrri hluti (Séra Sigurð- ur Einarsson). 21,00 Tónleikar (plötur). 21,30 Útvarpssagan: „Sólon Islandus" eftir Davíð Stefánsson frá Fagraskógi; XXIV. (Þorsteinn Ö. Stephen- sen). 22,10 íþróttir (Sigurður Sigurðsson). 22,30 „Þriðjudags- þátturinn". — Jónas Jónasson og Haukur Morthens hafa stjórn hans með höndum. 23,25 Dag- skrárlok

x

Morgunblaðið

Beinir tenglar

Ef þú vilt tengja á þennan titil, vinsamlegast notaðu þessa tengla:

Tengja á þennan titil: Morgunblaðið
https://timarit.is/publication/58

Tengja á þetta tölublað:

Tengja á þessa síðu:

Tengja á þessa grein:

Vinsamlegast ekki tengja beint á myndir eða PDF skjöl á Tímarit.is þar sem slíkar slóðir geta breyst án fyrirvara. Notið slóðirnar hér fyrir ofan til að tengja á vefinn.