Morgunblaðið - 07.05.1958, Blaðsíða 16

Morgunblaðið - 07.05.1958, Blaðsíða 16
16 MORCVTSBL 4 ÐIÐ Miðvikudagur 7. max 1958 DON'T YOU THINK VOU SHOULD TELl_ ME WHy VOU HID VOURSELF IN , OUR FURS, MISS... OH...! v JUST CAME ALONG FOR THE RIDE/ YES.... AT THE AAOMENT. ////■"-« JS DEEDEE'S WS THE NAME, IS THAT THE ONLV EXPLANATION _ YOU WANT TO 1 GIVE ME? j „Hvernig lízt yður á þessa hár- greiðslu? Ég er alltaf að reyna að Báta rosknar konur líta út, eins og þær séu enn í blóma lífsins. ..“ Hann hló. — „Hér verður maður að vera blekkingamaður, því að allir viðskiptavinir okkar vilja láta blekkjast, svo að þeir geti blekkt aðra“. „Hún er verulega falleg", sagði Joan og virti fyrir sér hái-greiðsl una á brúðuhöfðinu, sem stóð á borðinu. — „Annars held ég að þér ættuð að greiða hárið svolítið lengra upp hérna megin........... Svona“. Um leið breytti hún greiðslunni ofurlítið í vinstri hlið inni. Monsieur Charles gekk eitt skref aftur á bak og virti höfuðið fyrir sér, með athygli. „Þér hafið á réttu að standa“, sagði hann svo og kinkaði kolli í viðurkenningarskyni. „Svo mætti kannske. laga þessa liði — láta þá ná lengra fram á höfuðið". Meðan hann fór höndum um hárið, komst Joan ekki hjá því að veita stirðleika fingranna at- hygli. — Óbrigðult merki æfingar skorts. „Þér hafið víst ekki stundað hárgreiðslustörfin alveg frá því að stríðinu lauk?“ spui’ði hún. „Hvers vegna segið þér það?“ „Mér datt bara í hug að þér hefðuð kannske haft eitthvert ann að starf með höndum“, tautaði hún vandræðalega. Hann svaraði ekki, en Iauk við verk sitt, athugaði árangurinn og kinkaði hægt kolli. „Þetta er betra, mademoiselle Lisette. .. Hvað voruð þér að segja? Já, það er rétt, ég hef ekki alltaf unnið sem hárgreiðslumað- ur“. „En þér sneruð yður sem sagt aftur að iðninni". „Já, ég gerði það". Ný, óþægiieg þögn. Joan iðrað- ist þess að hafa sagt þetta. Viðmót hans var skyndilega orð- ið kuldalegt — næstum fjandsam legt. „Þér kunnið að nota augun, mademoiselle", sagði hann örlít- i hæðnislega. „Ég biðst afsökunar", sagði hún. — „Það var alls ekki ætlun mín að særa yður“. „Það hafið þér heldur ekki gert....“ Hann hristi höfuðið. — „En stundum á maður að gæta þess að sjá ekki of mikið og mað- ur á ekki að tala hátt um allt sem maður kemst á snoðir um. — Þér iskiljið hvað óg á við . . .“ Hann brosti aftur. — „Klukkan er margt“, sagði hann svo, í allt öðr um tón. „Ég held að þér ættuð nú að koma yður í kojuna. ‘. ið opn- sim stofuna hérna á morgun, klukkan níu, en ég ætla að biðja yður um að koma hálfri klukku- stundu fyrr, svo að við getum haft allt tilbúið, þegar fyrstu kon urnar koma“. Joan skildi, að samtalinu var lokið og yfirgaf monsieur Chaxles. Hún mætti mjög fáum í sölunum og göngunum, en hún heyrði hljómsveitirnar leika og til eyrna henni bárust hlátrar og mas frá veitingastofunum og vínstúkun- um. Dyrnar á reyksalnum voru opnar og Joan sá, að þar var hvert sæti setið. Hún var mjög þreytt og hug- boðið um yfirvofandi hættu greip hana aftur stex-kum tökum. Fyrst eftir að hún tók að sér hlutverk systurinnar, hafði eftirvæntingin yfirgnæft allt annað, en nú voru eftirköstin farin að segja til sín. Hún var döpur í skapi og henni leið svo illa innan um allar þess- ar ókunnu manneskjur. Já, hún ivarð að gæta þess að sjá ekki of mikið. Loks var hún komin að káetu Lisette og flýtti sér inn. En sú sjón, sem þá mætti aug- um hennar, hafði nærri í'iðið henni að fullu. Hún hijóðaði ekki upp yfir sig, en hún varð að beita allri sinni viljafestu til að gera það ekki. Inni á klefagólfinu iá maður á hnjánum og var að róta í ferða- tösku Lisette. Hann sneri bakinu að Joan og hún sá að mestöllu innihaldi töskunnar var dreift um gólfið. Hann var svo önnum kafinn við x-annsókn sína, að hann varð hennar ekki vax'. „Hvað eruð þér að gera hér?“ spui'ði hún skjálfrödduð. Maðurinn snei'i sér við og Ieit á hana. „Svona, svona. Hrópaðu ekki svona hátt, Lisette. Einhver þjónn inn gæti heyrt til þín og komið hingað". Joan stóð hreyfingarlaus og reyndi að vera róleg. Fram að þessu hafði hættan einungis verið eitthvað, sem lá í loftinu. Nú var hún orðin að áþreifanlegum veru- (eika. „Ég varð svo hrædd", tautaði hún hásum rómi. Það var vegna Lisette, sem hún hrópaði ekki á hjálp. Afsökunin róaði hann. Hann reis hægt á fætur. Þetta var mjög hár og þreklegur maður í háseta- búningi, þröngum, bláum buxum og sjómannati'eyju með hvítum kraga. Hann var snotur maður, en samt var eitthvað ósiðað við hann, næstum dýrslegt. Háseta- húfunni með rauða borðanum hafði hann ýtt aftur á hnakkann, svo að hún sá úfna, rauða hár- lubbann á honum. Augun /oru brún. „Hvar er það, Lisette?“ sagði hann hranalega. — „Hvar hef- urðu falið það?“ Joan vissi ekki hvað hann var að tala um og hverju ijtti hún þá að svara? Hann talaði á frönsku og hún gerði hið sama, þegar hún spurði: „Hver hefur gefið yður leyfi tih að leita í töskunum mínum?“ Hann yppti afsakandi, bi'eiðum ■öxlunum og brosti: „Þú varst ekki hérna, svo að ég •neyddist til að leita að því sjálf- •ur. Ég þekki þig, chérie og gat alveg eins vel búizt við því, að þú yrðir að heiman í alla nótt“. Bros hans var svo ex-tnislega náið, að Joan varð alvarlega hrædd. Hana fór að gruna nokk- uð af þeim sannleika, sem Lisette hafði þagað yfir. Var þetta mað- urinn sem hún hafði minnst á — sá, sem hún var hrædd við? En Lisette hafði sagt, að mað- urinn sem hún var hrædd við væri tríkur — mjög ríkur. Voru það tbara tilhæfulaus ósannindi? hjálpa okkur.......Og svo hefur kvenfólkið svo marga felustaði". „Ég hef það ekki“, endurtók hún og hélt áfram, af því að henni skildist, að hún varð að gefa nán ari skýringar: „Ég varð hrædd. Ég lagði það á borðið I tollstofunni". „Er það nú fjas“, hreytti hann út úr sér. —- „Slíka vitleysu myndir þú aldrei gera“. Maðurinn steig yfir opnu tösk- una, gx'eip heljartaki um úlnliðina á henni og hristi hana. „Ég sagði að ég hefði orðið hrædd", sagði hún aftur. „Svona auðveldlega læt ég nú ekki lejka með mig, Lisette. Segðu bara eins og satt er, að þetta sé bara lygi hjá þér, frá upphafi til enda“. Han-n sagði þetta ekki reiðilega, en það lá hótun að baki orðanna. Eða ætlaði hann kannske að gefa henni tækifæri. Gat hún bjargað sér úr klípunni með því að segja, að það hefði bara verið ætlun .hennar að gabba hann — stríða thonum. Nei, til hvers væri það. iHún vissi ekki hvaða dularfulla umslag þetta var, sem hann tal- aði um. Um leið breytti hún greiðslunni ofurlítið í vinstrx hliðinni. „Hvar er umslagið?" spurði hann. „Ég hef það ekki“, sagði hún, því að hún vissi ekki um hvað hann var að tala. Hann færði sig nær og starði á hana. Hann var mjög útitekinn og hörundsdökkur, en samt sá Joan að hann fölnaði: „Þú hefur það ekki, segirðu. Já, en......... Ertu með öllum mjalla?" Hann rétti fram hendurnar, eins og hann ætlaði að þrífa til hennar. Joan hörfaði aftur á bak. „Eg fékk þér umslagið, í lest- inni, skömmu áður en við komum til Cherboux'g", hélt hann áfram. „Mér hafði verið sagt að toll- stjórnin myndi heimsækja okkur. Þú ert nógu falleg og skynsöm, til að geta gengið frá einum toll- þjóni. Þess vegna áttirðu að Joan reyndi að ýta honum frá sér og hún hristi höfuðið öi'vænt- ingarfull. — „Þetta er satt, sem ég segi. Ég hef umslagið ekki hjá mér“. Barkakýlið á honum tók geysi- legt viðbragð. Reiðin ólgaði í hon- um, en ennþá hafði hann taum- hald á sjálfum sér. Svo greip hann skyndilega utan um hana, imeð stóru, brúnu höndunum og þrýsti henni að sér. „Litli djöfullinn þinn......Auð vitað ertu bara að gabba mig. En þér tekst það nú ekki. Ég kyi'ki þig í greip minni, ef þú hefur svik ið mig og afhent einhverjum öðr- um umslagið“. Hann vafði hand- leggjunum enn fastar utan um hana. Hún streittist eins og hún gat á móti, en eitthvert sjötta skilningai’vit sagði henni, að hún mætti ekki hljóða. Á næsta andartaki gat hún það heldur ekki, því að hann þrýsti I vöi'um sínum að munni hennar og i kj ssti hana þurrum, hörðum kossi. Svo sleppti hann henni svo snögglega að hún hx-asaði og var næstum dottin. Hún hallaði sér upp að hurðinni, reigði höfuðið aftur á bak og stundi af mæði og geðshræi-ingu. Hann stóð fyrir framan hana, með kreppta hnefana og úr svip hans skein orðvana undrun. „Þú ert ekki Lisette", sagði hann loks og vætti þurrar varirn- ar með tungunni. — „Þú ert lík henni. Þú talar eins og hún. En þú ert ekki Lisette. Hver fjand- •inn ertu þá?“ „Ég er systir hennar", svaraði •hún. „Systir hennar.......Hamingj- an góða....“ Hann strauk rauðan lubbann með hendinni, svo að húfan datt á •gólfið: „Ég skil ekki baun í •þessu", tautaði hann. „Hvernig •ert þú komin hingað? En fyrst •og fremst: Hvar er Lisette? Það •getur orðið þér dýrt spaug að leyna því......Jæja, leystu nú •frá skjóðunni, annars . .“ Hann þagnaði og beið. 4. KAFLI. Joan gat ekki komizt hjá því að gefa skýringu og hún ákvað því, að halda sig eins nálægt sannleik anum og unnt væri fyrir hana. „Ég kom út í skipið, til þess að kveðja Lisette", sagði hún. „Og svo flúði Lisette i land. Hún var •hrædd við eitthvað, skildist mér“. „Og þú reyndir ekki að haida í hana? Lézt hana bara sigla sin.n sjó?“ Auðheyrt var að þessari skýr- ingu trúði hann ekki. „Mig hefur alltaf langað til að ferðast með svona skipi. Nú gafst tækifærið og ég greip það“. „Heldurðu virkilega í alvöru að •þú getir gabbað þá?“ spurði hann •eftir langa umhugsun. — „Það er ihreystilegt hjá þér, en þú veizt iekki í hvað þú leggur“. „Ég veit ekki hver gæti afhjúp að mig“, sagði Joan eins rólega og henni var frekast unnt. „Við isysturnar erum eins líkar og tví- iburar. Þér villtuzt meira að segja 'sjálfur á okkur“. „Já, allra fyrst. En þegar ég ikyasti þig, vissi ég undir eins að Iþetta var ekki Lisette. Sú stúlka 'kyssir eins og hún sé ekki sköpuð •til neins annars.......“ Hann ihló og hristi höfuðið. — „En þú aftur á móti — það var eins og iþú værir að kyssa mömmu þína SHÍItvarpiö Miðvikudagur 7. maí: Fastir liðir eins og venjulega. 12,50—14,00 „Við vinnuna": Tón- leikar af plötum. 19,00 Þingfrétt- ir. 19,30 Tónleikar: Óperulög (plötur). 20,30 Lestur fornrita: Harðar saga og Hólmverja; VI. sögulok (Guðni Jónsson próf.). 20,55 Tónleikar (plötur). — 21,20 Erindi: Víkingaferðir og víkinga kyn (Þorsteinn Guðjónsson). — 21,40 Rímnaþáttur í umsjá Kjart ans Hjálmarssonar og Valdimars Lárussonar. 22,10 „Víxlar með af- föllum", framhaldsleikrit Agnars Þórðarsonar; 9. og síðasti þáttur endurtekinn. — Leikstjóri: Bene- dikt Árnason. 22,55 Tónleikar: Alberto Semprini leikur létt lög á píanó (plötur). 23,15 Dagskrár- lok. — „Heldurðu að það sé nú ekki xétt af þér að segja mér, hvers vegna þú faldir þig í skinnunum, ungfrú?" sagði Bárður.-----„Ég heiti Dídí,“ flýtti hún sér að segja. „Mig langaði bara í til- breytingu".------„Og er það allt og sumt, sem þú hefir um þetta að segja?“ sagði Bárður. — — Fimmtudagur 8. maí: Fastir liðir eins og venjulega. 12,50—14,00 „Á frívaktinni", sjó- mannaþáttur (Guðrún Erlends- dóttir). 19,00 Þingfréttir. — 19,30 Tónleikar: Harmonikulög (plöt- ur). 20,30 Erindi: Heimssýningin í Brussel (Njáll Símonarson full- trúi). 20,55 Tónleikar (plötur). —• 21,20 Upplestur: Magnús Jónsson frá Skógi flytur frumort kvæði og stökur. 21,30 Tónleikar (plöt- ur). 21,45 Islenzkt mál (Jón Aðal- steinn Jónsson kand. mag.). —- 22,10 Erindi með tónleikum: Jón „Já“, svaraði Dídí, „að minnsta G. Þórarinsson organleikari talar kosti að svo stöddu“. jum bandaríska tónlist fyrir síð- ! usbu aldamót. 23,00 Dagskrárlok.

x

Morgunblaðið

Beinir tenglar

Ef þú vilt tengja á þennan titil, vinsamlegast notaðu þessa tengla:

Tengja á þennan titil: Morgunblaðið
https://timarit.is/publication/58

Tengja á þetta tölublað:

Tengja á þessa síðu:

Tengja á þessa grein:

Vinsamlegast ekki tengja beint á myndir eða PDF skjöl á Tímarit.is þar sem slíkar slóðir geta breyst án fyrirvara. Notið slóðirnar hér fyrir ofan til að tengja á vefinn.