Morgunblaðið - 19.01.1979, Blaðsíða 11
MORGUNBLAÐIÐ, PÖSTUDAGUR 19. JANÚAR 1979
11
Leikritaþýðingar
Áma Guðnasonar
LEIKRIT
þýdd aí Arna Guðnasyni.
Helgafell 1978.
Með þessari bók birtist ekki
formáli eða greinargerð nema það
sem lesa má á kápu merkt K.K.
Þar stendur m.a.:
„Arni Guðnason var rómaður
þýðandi leikrita. Alveg sérstak-
lega þótti honum farast vel að
þýða Shaw. Nokkrir vinir hans
hafa nú gengist fyrir því, að bók
með Shawþýðingum kæmi út í
minningarskyni við þýðandann.
Útgefandi telur sér sérstakan
heiður að því að mega koma
bókinni á framfæri við lesendur og
áhugamenn um leiklist. Þorsteinn
Ö. Stephensen hefir annast útgáf-
una.“
I bókinni eru tvö leikrit eftir
Bernhard Shaw: Androkles og
ljónið og Oskabarn örlaganna.
rangt fyrir sér. Hann gerir allt
undir merki réttlætisins. Hann
berst við menn undir því yfirskyni,
að hann sé að verja land sitt, hann
snuðar menn undir því yfirskyni
að lögmál viðskiptanna megi ekki
brjóta — hann hneppir menn í
þrældóm undir því yfirskini að
hann sé að verja hagsmuni heims-
veldisins. Hann níðist á mönnum
til að sýna drenglund — hann
styður konung sinn til að verja
konungdæmið og heggur af honum
höfuðið til að verja lýðræðið.
Hann er alltaf reiðubúinn að gera
skyldu sína og gleymir því aldrei
að sú þjóð sem metur skylduna
meira en hagsmuni sína, er búin
að vera".
Menn hafa að vonum farið
lofsamlegum orðum um þýðingar
Arna Guðnasonar. Sjálfur var
hann einn þeirra manna sem lét
lítið á sér bera. Hann kenndi -
ensku í gagnfræðaskóla, m.a.
nemendum á borð við undirritaðan
sem ekki voru alltaf með hugann
við námsefnið kennaranum til
sárra leiðinda. En Árni var
ákveðinn kennari og krafðist þess
að nemendur sínir ynnu. Hann var
alltaf klæddur eins og sannur
séltilmaður og fas hans höfðing-
legt. Síðustu árin sem hann lifði
mætti ég honum oft á göngu í
Vesturbænum. Hann var jafnan
þungt hugsi eins og hann væri að
glíma við vandasamt verkefni.
Ekki er ólíklegt að hann hafi notað
gönguferðirnar til að velta fyrir
sér hvernig ætti að orða hugsanir
þeirra Shaws og Ibsens á eðlilegu,
en um leið tígulegu íslensku máli.
Þýðingar hans munu lengi lifa því
að í þeim fór saman virðing fyrir
viðfangsefninu og menningarleg
hugvitsemi sem í hvívetna var til
sæmdar.
Stjórn S.U.S .hefur ákveðið að haía opið hús í Valhöll í hádeginu á
laugardögum í vetur. í fyrsta sinn nú á laugardaginn.
SUS með opið hús í Valhöll
STJÓRN Sambands ungra sjálfstæðismanna hefur ákveðið að gangast
fyrir „opnu húsi“ í Sjálfstæðishúsinu, Valhöll við Háaleitisbraut á
laugardögum í vetur, þar sem ungir sjálfstæðismenn geta komið saman og
rætt málin í hádeginu.
Stefán H. Stefánsson framkvæmdsastjóri S.U.S. sagði í samtali við
Morgunblaðið, að ætlunin væri að hafa opið tvo til þrjá laugardaga í mánuði
og ef til vill oftar ef aðsókn verður mikil. Sagði hann að á boðstólum yrði
léttur hádegisverður, súpa, smurt brauð, egg og fleira í þeim dúr. Ætlunin að
í hvert sinni komi einhver ákveðinn gestur og ræði eitthvað tiltekið mál, en
þó með sem allra óformlegustum hætti. Tilgang þessarar nýbreytni sagði
Stefán fyrst og fremst vera þann að gefa ungum sjálfstæðismönnum
tækifæri til að hittast og rabba saman í hádeginu á laugardögum.
Farið verður af stað með þessa starfsemi nú á laugardaginn, og að sögn
Stefáns verður Þorsteinn Pálsson fyrrverandi ritstjóri Vísis gestur dagsins.
Mun hann ræða um íslenska fjölmiðla og störf sín við íslenska
blaðamennsku. Opið verður milli klukkan 11.30 og 14, — frá hálf tólf til tvö,
og kvað Stefán það von stjórnar S.U.S. að sem flestir úr röðum ungra
sjálfstæðismanna litu við.
Bókmenntir
eftir JÓHANN
HJÁLMARSSON
Árni Guðnason
Fyrra leikritið er „gömul saga
dubbuð upp af Bernhard Shaw“,
segir á nokkuð óvæntan hátt frá
píslarvætti kristinna manna í
Róm. Þetta er meinfyndið leikrit
sem draga má af nokkurn lærdóm.
Shaw er ekki einungis í hug að
sýna ýkjukennda mynd af vináttu
ljóns og manns. Eins og margir
vita dregur Androkles hinn gríski
flís úr hrammi ljóns sem verður á
vegi hans. Endurfundir hans og
ljónsins verða á leikvangi Kólosse-
um þar sem ljóninu er ætlað að
gera út af við hann, en þekkir
velgjörðarmann sinn aftur og
launar honum hjálpina. Óskabarn
örlaganna gerist á Ítalíu 1796 og
segir frá hinum hugdjarfa
hershöfðingja Napóleon Bona-
parte sem þá er 27 ára að aldri.
Honum vegnar vel í stríðinu við
Austurríkismenn. Þá gerist það að
ung kona stelur pósti hans,
einkabréfum og stríðsfyrirskipun-
um, með því að leika á flokksfor-
ingja nokkurn. Átök leiksins eiga
sér stað milli Napóleons og
stúlkunnar sem er bæði fim í
orðræðu og ráðagóð. Samtal þeirra
er hið kostulegasta, leikrænt og
skemmtilegt. Shaw notar tækifær-
ið til að skopast að löndum sínum
þegar hann lætur Napóleon líkja
stúlkunni við Englendinga. Þar
stendur m.a.:
„Það er ekkert til svo illt eða
gott að Englendingar geri það ekki
— en Englendingur hefur aldrei
Við erum hræddir um að tilboð þetta standi
stutt og þvi miður verður það ekki endurtekið
vegna þess að það eru aðeins til
25 SKODA 120 L AMIGO á þessu
lága verði. Sölumenn okkar veita
allar nánari upplýsingar.
ISP ;I ■■ s Éf|||
f * *.x-ý \ wm
\ ' " . : I
Auóbrekku 44-46, Kópavogi,
sími 42600.