Morgunblaðið - 29.09.1992, Blaðsíða 19

Morgunblaðið - 29.09.1992, Blaðsíða 19
MORGUNBLAÐIÐ ÞRIÐJUDAGUR 29. SEPTEMBER 1992 19 nlt. 250 g F Bókmenntir Ingi Bogi Bogason August Strindberg: Leikrit I—II (1.161 bls). Eioar Bragi þýddi. Strindbergsútgáfan 1992. Óneitanlega hljóta það að teljast tíðindi þegar helstu verk eins stór- brotnasta leikritaskálds allra tíma koma út á okkar eigin tungu. Elju- semi og þrautseigja Einars Braga er vöttur um að ekki er allur dugur úr íslenskri menningu á alþjóða- sinnuðum tímum — og ætti raunar að verða áskorun til ungra rithöf- unda að halda út á kröfuharða braut þýðingastarfa. Við, þýðendum fagurbókmennta virðist ævinlega blasa tvenns konar vandi. Sá fyrri felst í sjálfu þýðing- arstarfinu, þeirri glímu að koma erfiðum og margslungnum texta í tilheyrandi búning á öðru máli. Þegar þeirri vinnu er lokið hefst seinni glíman; að fá verkið gefið út. Útgáfufyrirtækið sem upphaf- lega tók að sér að gefa út þetta verk gat ekki staðið við skuldbind- ingar sínar og fór síðar á hausinn. Einar Bragi brá þá á það ráð að gefa verkið út sjálfur með þeirri gamalkunnu og oft áhrifaríku leið að safna áskrifendum. Hátt í 500 manns eru taldir upp í heiðursskrá sem hinir éiginlegu útgefendur. Sömuleiðis styrkti Norræni þýðing- arsjóðurinn útgáfuna og hlýtur það að hafa skipt meginmáli. Einar Bragi segir í formála að hann sé með útgáfu þessari að efna ævagamalt heit um að þýða, áður en hann yrði allur, helstu leikrit Strindbergs á íslensku. Menn strengja ýmissa hluta heit, um ára- mót og við önnur tilefni. Sjaldan virðast heitin hins vegar vera efnd jafn einarðlega og í þessu tilviki. Leikritin eru tuttugu talsins og breiða sig yfir hvorki fleiri né færri en rúmlega 1.100 blaðsíður, smekk- lega frágengnar þar sem prentun og lýsing eru til sóma. Það er vitaskuld umdeilanlegt hvort öll leikritin í þessum tveim bindum séu „helstu leikrit" skáld- jöfursins. Sá sem þetta ritar er sátt- ur við valið eins langt og það nær og varpar fram spurningu: Hver hefði viljað missa úr úrvalinu leik- rit á borð við Föðurinn, Fröken Júlíu, Kröfuhafa, Gústaf Vasa og Draugasónötuna? Hvernig hefur svo þýðingin tek- ist? í stuttum blaðadómi skal enginn Salómónsdómur kveðinn upp um það. Síst skal reynt að kveða upp úr um efnislega samkvæmni þýð- inga og frumtexta. í heildina má þó segja að þýðing Einars Braga NYJUNG FRÁ EL MARINO einkennist af einföldu, óupphöfnu máli og hljóti að því leyti að teljast frumtextanum trú. Strindberg var ekki hljómrænt leikritaskáld, texti hans einkennist fremur af stuttum og meitluðum tilsvörum en löngum ljóðrænum eintalsköflum. Samt verður ekki undan því vik- ist að ýja að smálegu sem má þykja umdeilanlegt. Yfirlestur handrita og prófarka hefur greinilega verið alúðlega unninn en þó má í þessum texta finna stakar villur, samt vel innan eðlilegra marka. Nöfn per- sóna hafa flest verið staðfærð — og fer slíkt oftast eftir því hversu beygingar nafnanna aðlaga sig auð- veldlega íslensku. Stór undantekn- ing — og raunar óskiljanleg — frá þessu er leikritið sem á sænsku heitir Fröken Julie. í þýðingunni er nafn aðalpersónunnar látið óbreytt þótt þetta leikrit hafi ævin- lega í umræðu hér á landi verið nefnt „Fröken Júlía“, sem hlýtur að teljast eðlilegt. Þegar öllu er á botninn hvolft hljóta aðfinnslurnar að verða létt- vægar fundnar þegar haft er í huga hvetju hér hefur verið áorkað. Þetta ritsafn á það skilið að verða víða þakksamlega þegið, jafnt hjá al- mennum lesendum, námsfólki sem leikhúsfólki. Þýðingarverk Einars Braga er mælikvarðinn sem fylgja mun síðari tíma Strindbergs-þýð- ingum. August Strindberg Einar Bragi ■ ■■ • 9C ISLENSKUR IÐNAÐUR OKKAR ALLRA íslendlngar verða að standa vðrð um samelglnlega hagsmunl. Vlð bætum Iffs- kjör okkar allra með þvi að velja elgln tramlelðslu. Þetta gera aðrar iðnaðarþlóðlr. Stöndum saman og byggjum upp fjölskrúðugan og kraftmlklnn Iðnað. ÍSLAND ÞARFNAST IBNABAR. LANDSSAMBAND IÐNAÐARMANNA Samtök atvlnnurekenda f lönaðl Skútuvogi 10a - sími 686700 Strindberg á íslensku
Blaðsíða 1
Blaðsíða 2
Blaðsíða 3
Blaðsíða 4
Blaðsíða 5
Blaðsíða 6
Blaðsíða 7
Blaðsíða 8
Blaðsíða 9
Blaðsíða 10
Blaðsíða 11
Blaðsíða 12
Blaðsíða 13
Blaðsíða 14
Blaðsíða 15
Blaðsíða 16
Blaðsíða 17
Blaðsíða 18
Blaðsíða 19
Blaðsíða 20
Blaðsíða 21
Blaðsíða 22
Blaðsíða 23
Blaðsíða 24
Blaðsíða 25
Blaðsíða 26
Blaðsíða 27
Blaðsíða 28
Blaðsíða 29
Blaðsíða 30
Blaðsíða 31
Blaðsíða 32
Blaðsíða 33
Blaðsíða 34
Blaðsíða 35
Blaðsíða 36
Blaðsíða 37
Blaðsíða 38
Blaðsíða 39
Blaðsíða 40
Blaðsíða 41
Blaðsíða 42
Blaðsíða 43
Blaðsíða 44
Blaðsíða 45
Blaðsíða 46
Blaðsíða 47
Blaðsíða 48
Blaðsíða 49
Blaðsíða 50
Blaðsíða 51
Blaðsíða 52
Blaðsíða 53
Blaðsíða 54
Blaðsíða 55
Blaðsíða 56

x

Morgunblaðið

Beinir tenglar

Ef þú vilt tengja á þennan titil, vinsamlegast notaðu þessa tengla:

Tengja á þennan titil: Morgunblaðið
https://timarit.is/publication/58

Tengja á þetta tölublað:

Tengja á þessa síðu:

Tengja á þessa grein:

Vinsamlegast ekki tengja beint á myndir eða PDF skjöl á Tímarit.is þar sem slíkar slóðir geta breyst án fyrirvara. Notið slóðirnar hér fyrir ofan til að tengja á vefinn.