Skírnir

Årgang

Skírnir - 01.01.1892, Side 41

Skírnir - 01.01.1892, Side 41
Grein nm ísland. 41 um pörtum landsins, þjóðina alla, eptir íbúunum á. þessum hluta lands- ins. íslendingar, þjððin, er miklu betri i alla staði en þeir menn, sem yér rekumst á hér. Þeir tala kannske ekki eins vel ensku, eru heldur ekki svo kompánlegir eins og Reykvíkingar. En nærri alstaðar, og á bæjum út um landið, er kurteisum ferðamönnum sýnd hin vinsamlegaeta gestrisni, einkum ef þeir kunna dálitið í dönsku. íbúarnir gjöra sér ekki eins far um að hafa allt út úr manninum, eins og títt er annarstaðar á Norðurlöndum. Þó að ferðamaðurinn kunni hvorki dönsku né íslenzku, þá þarf hann þó sjaldan að brúka fingramál. Maður sem er nýkominn út úr Reykjavíkur latínuskóla, eða jafnvel frá Kaupmannahafnarháskóla, talar latinu við hann, nema að ferðamaðurinn sé ekki fær um að eiga samtal á dauðu máli, eða að hann beri latínuna svo undarlega fram, að hann um kvöldin á prests- setrinu neyðist til að tala skriflega við prestinn. En það er þvi að kenna, að gömlu málin skuli enn þá vera borin fram eptir enskum framburði á Englandi. ísland hefir ætið verið lærdóms- og vísindaland, og enn þann dag í dag eru lærðir íslendingar við nærri alla háskóla í Evrópu(!). Hvergi er vísindamanni gert jafn liátt undir höfði. Ferðamaðurinn finnur, að virð- ing bóndans vex mjög, ef hann heyrir að gestur hans sé „stúdjeraður“,og ef hann dvelur hjá honum nógu lengi, þá er sent boð eptir prestinum, að hann geti talað við hann, og kannske reynt, hvað djúpt Englendingurinn ristir i lærdómnum, þegar uppskátt verður, að hann er doktor frá Cam- bridge, eða prófessor frá hinum gamla háskóla, þar sem einn af hinum lærðu löndum bóndans settist að (Guðbrandr Yigfússon). Flestir íslend- ingar, sem eru nokkuð vel að sér, kunna dönsku og ensku, og þýzku eru þeir farnir að kunna almennt, enda kunna allir að lesa og skrifa. Ferða- maður, sem ekki hefir kynnzt eyjarbúum og sögu þeirra, munu furðasigá bókaeign margs bónda. í eldhúsi, sem er miklu verr úr garði gjört en eldhús ensks verkmanns, situr maður, sem er miklu fátækari en enskur bóndi. Almanakið og einhver guðsorðabók er meira en nóg til andlegr- ar fæðu fyrir enska bóndann, en hinn bóndinn á söguleg rit og visinda- legar og heimspekilegar bækur. „Forleggjarar“ á Norðurlöndum treysta ætíð, að nokkuð seljist af öllum nýjum bókum á íslandi(l), og stundum svarar það kostnaði, að gefa út íslenzkar þýðingar. Þessar þýðingar eru sjaldan skáldsögur, en helzt ritgjörðir um náttúrufræði, eða þviumlíkt, og maður, sem nýlega ferðaðist um á eyjunni, þar sem ekki er almenn um-
Side 1
Side 2
Side 3
Side 4
Side 5
Side 6
Side 7
Side 8
Side 9
Side 10
Side 11
Side 12
Side 13
Side 14
Side 15
Side 16
Side 17
Side 18
Side 19
Side 20
Side 21
Side 22
Side 23
Side 24
Side 25
Side 26
Side 27
Side 28
Side 29
Side 30
Side 31
Side 32
Side 33
Side 34
Side 35
Side 36
Side 37
Side 38
Side 39
Side 40
Side 41
Side 42
Side 43
Side 44
Side 45
Side 46
Side 47
Side 48
Side 49
Side 50
Side 51
Side 52
Side 53
Side 54
Side 55
Side 56
Side 57
Side 58
Side 59
Side 60
Side 61
Side 62
Side 63
Side 64
Side 65
Side 66
Side 67
Side 68
Side 69
Side 70
Side 71
Side 72
Side 73
Side 74
Side 75
Side 76
Side 77
Side 78
Side 79
Side 80
Side 81
Side 82
Side 83
Side 84
Side 85
Side 86
Side 87
Side 88
Side 89
Side 90
Side 91
Side 92
Side 93
Side 94
Side 95
Side 96
Side 97
Side 98
Side 99
Side 100
Side 101
Side 102
Side 103
Side 104
Side 105
Side 106
Side 107
Side 108
Side 109
Side 110
Side 111
Side 112
Side 113
Side 114
Side 115
Side 116

x

Skírnir

Direkte link

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Skírnir
https://timarit.is/publication/59

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.