Dagblaðið Vísir - DV - 04.03.1995, Síða 16
16
LAUGARDAGUR 4. MARS 1995
Nýyrði
Pallborðs-
umræður
Nú er sá tími árs, þegar mikiö
er um hvers konar fundahöld, og
þar við bætíst, aö von er á þing-
kosningum. Verður það vafalaust
ekki tíl að draga úr fundahöldum.
Þykir mér því vel við eiga að ræða
um nafn á einni tegund funda.
Það var laugardagur. Ég hafði
lokið vinnuvikunni kvöldið áður
og gat sleppt því að fara í Háskól-
ann. Ég leyfði mér þvi að vera latur
og las Morgunblaðið óvenjuvel með
morgunteinu. í blaðinu hafði ég
meðal annars rekizt á frétt um það,
að Sveinn Bjömsson verkfræðing-
ur ætti að stjóma panelumræðum
daginn eftír á fundi, sem halda
ætti á vegum Sjálfstæðisflokksins.
Mér kom þetta svo sem ekkert við,
þó að einhver stjómmálaflokkur
héldi umræðufund, en eitthvað fór
orðið panelumræður fyrir brjóstíð
á mér, fannst það ekki falla vel að
íslenzkri tungu. En þetta féll mér
fljótt úr minni.
En ég var ekki laus við panelum-
ræðurnar. Um hádegisbilið hringdi
Sveinn Bjömsson, sem ég þekktí
nokkuð áður, eins og fram hefir
komið í þáttum mínum. Sveinn
skýrði mér frá þessu sama og ég
hafði lesiö í Morgunblaðinu og
bættí við, að sér væri með öllu
ókleift aö stýra umræðum með svo
ljótu nafni, og orðiö panelumræður
þyldi hann ekki. Það kom mér ekki
á óvart. Hann bað mig í herrans
nafni og fjörutíu að finna eitthvert
betra nafn á þetta umræðuform.
Ég kvaðst skyldu reynaþað. Sveinn
gaf mér sólarhringsfrest til að gera
tillögu um skárra nafn. Ég lagöi
mig í líma að veröa við bón Sveins.
Ég flettí orðabókum og hugsaði. í
orðabókum fékk ég næga vitneskju
um það, hvað enskumælandi menn
kölluðu panel discussion. Þegar á
daginn leið, flaug mér í hug, að vel
mætti kalla þetta fundarform pall-
borðsumræðurá íslenzku. Hafði ég
Umsjón
Halldór Halldórsson
þá í huga, að annað umræöuform
væri kallað bringborðsumræur.
Lét ég svo málið liggja í saltí til
morguns.
Sveinn hringdi til mín um hádegi
daginn eftír. Honum leizt vel á til-
lögu mína. Hann notaði síðan orðið
pallborðsumræður á fundinum.
Nokkrum dögum síðar las ég frétt
um fundinn í Morgunblaðinu, og
var orðið pallborðsumræður notað
í fréttinni. Síðan hefi ég vart heyrt
orðið panelumræður. Þess má
einnig geta, að paneldiscussion er
þýtt pallborðsumræður í Ensk-
íslensku orðabókinni (1984). Mér
virðist orðiö hafa náð rótfestu í
málinu.
Ég man ekki fyllilega, hvaða ár
ég myndaði orðið. Eg hringdi í
Svein Björnsson til þess að grennsl-
ast fyrir um, hvort hann myndi
það. Hann mundi, að það var á
þeim tíma, sem Gunnar Thorodd-
sen var iðnaðarmálaráðherra, en
það var 1974-1978. Ég segi í Móður-
máhnu (1987), að þetta hafi gerzt
1976. Má það vel vera rétt.
Leikskólar Reykjavíkurborgar
Leikskólastjórar
Stöður leikskólastjóra við leikskólana Lækjarborg við
Leirulæk og Foldakot við Logafold eru lausar til
umsóknar. Umsóknarfrestur er til 17. mars nk. Leik-
skólakennaramenntun áskilin.
Nánari upplýsingar gefa Bergur Felixson fram-
kvæmdastjóri og Margrét Vallý Jóhannsdóttir deild-
arstjóri í síma 27277.
Dagvist barna
Hafnarhúsinu, Tryggvagötu 17, sími 27277
MENNTAMÁLARÁÐUNEYTIÐ
Auglýsing um styrki og lán til þýðinga
á erlendum bókmenntum
Samkvæmt lögum nr. 35/1981, reglugerð nr. 638/1982
og breytingu nr. 102/1992 um þýðingarsjóð er hlut-
verk sjóðsins að lána útgefendum eða styrkja þá til
útgáfu vandaðra erlendra bókmennta á íslensku máli.
Greiðslur skulu útgefendur nota til þýðingarlauna.
Skilyrði fyrir styrkveitingu skulu einkum vera þessi:
1. Verkið sé þýtt úr frummáli, ef þess er kostur.
2. Upplag sé að jafnaði eigi minna en 1000 eintök.
3. Gerð og frágangur verka fullnægi almennum gæða-
kröfum.
4. Eðlileg dreifíng sé tryggð.
5. Utgáfudagur sé ákveðinn.
Fjárveiting til þýðingarsjóðs í fjárlögum 1995 nemur
7,3 milljónum króna.
Eyðublöð fyrir umsóknir um framlag úr sjóðnum fást
í afgreiðslu menntamálaráðuneytisins, Sölvhólsgötu 4,
150 Reykjavík, og skulu umsóknir hafa borist ráðu-
neytinu fyrir 15. mars nk.
Krossgáta
r
\Ku6f)B
T£GIlE6T
'ORSriMR.
v/£>3br
BBÍLOK
H/trrfi
FYRR
RRUR
//VA'
A
---^
£ð/2>.
VASKUfí.
f)6HUI
L
VR//.U
'PuRuk
FUf/DUR
£U7).
Ry/njfí
Flos-
vsru-
fíVUR
ROSK
/R
6fíR~ÐúR
UIÐI
Sfífíáfí
KROSS
R/FV
R£/m
um
SLlTlKN
VEHjfítí
\
O-
H/BQUR
II
£KFf
HE/UT
HLUST
flFP/
!b
£/</</
FASTfífí
13
á£Rí>/
HKÚófí
SA/rtfíU
n
berg
/n'fí LfíP
A/ f
LoKKr
E/muR.
/r/ff
15
Ser.hl
/7
i HfíFfí
/LFlfíR
HFJ/nfí
8RU66
KLUHRfl
L£l5
£LFA
SK.ST.
BujHJ)
UR
KFYR
TfífímP
SKIPS
FfífíK
10
Hjflfíft
TjorV
2/
STa K
GERfí
V£/?/<
FALL.
OH/EpflN
2+3
'E/HS
AV0T7-
-4-
HE/ÐUR
/HH
K'fíFfí
fí
IS
GREHJ
RR
To/fí
KoHfí
Ko/fífí
FKfl/vl
£KK! Ffl
ÞULfí .
/fífí mfíi
HölT
a
SKU5S
IHK
!H
ST/LLfí
Upp
S ÉRHL
BLfíÐR
fí R
SPOR
SflmH/.
'ftSöKH
HÚLL
RoluR
D1FRK
/J
SVSLA
(sk.ST.)
T/Hfí
5
LOFT
GfíT
PLVT/R
DftH/
VAK/HH
T/L LjflS
aijóg
HflumuZ
UPP/
Sflmr.
Glaúa
E/fV-
LÆGH/
HF/mj
'fíLFfí
/O
19
LEIF8R
6/HU
PLATfí
23
t*—^
L
*
5
10
u
II
~Í3
/P
15
lb
~rj
18
/9
Zo
2/
~Tl
~3
25
LZA
4 O C5C < Q cv: (4 4 • 5 4; < 'í; U. 4 V»l 4 >
S5I << > < u. 4 4 oc. - < .<4 4 4 4 4 <<
4 u. • <1: U. •4 ■4 • cn 4 (4 <4 4 < > VTí 4 VD <<
< > sc U) 4 ■%. VTl < cs; Í4 4 < << < < 4 <
vp C* > VD < CSí <4 > < <
4 4 4 uc v. V- K < -0. < < 4 < - < < -
b h << vq << 4 QC 4 . 'U < < < V) > < oc > < <
«1 CQ 4 4 cc 4 < CQ 4 4
> 0 < 4 VQ cs: 4 4 • í: 4 < 4 < 4 <0
• > < & Í4 4 oc 14 < 4 < < 4 < 4 <
u < 4 4 cs: 4 4 4 < < <«: 4 4 V N 4 < < R <<
to V- 4 <4 4 V- 0 U. 4 ;0 4 4
U) V) V- - < 4 35