Dagblaðið Vísir - DV - 23.12.2003, Blaðsíða 45

Dagblaðið Vísir - DV - 23.12.2003, Blaðsíða 45
BV Fókus ÞRIÐJUDAGUR 23. DESEMBER 2003 46 Einu sinni voru hjón sem áttu sér einkadóttur. Móðirin var bæði væn og góð kona en lést langt fyrir aldur fram. Faðirinn afréð að kvænast öðru sinni skömmu síðar. Seinni eiginkonan var alls ólík þeirri fyrri. Hún var fögur að sjá en illa innrætt. Hún átti frá fyrra hjónabandi tvær dætur sem hún mat um- fram stjúpdóttur sína í öllu. Mæðgurnar þrjár komu illa fram við móðurlausu stúlkuna, létu hana sinna öllum erfiðu verkum heimilisins og hún svaf í öskustónni þar sem hún fann hlýju. Oskubuskur / vona hefst frásögnin af vinsælustu stúlku heimsins, saga af stúlku sem hefur ver- ið til í tvöþúsund ár í ólíkum útgáfum fjölda menningarheima. Af- brigði sögunnar teljast yfir 1500 og hafa í seinni tíð verið sérlega vinsælt kvikmyndaefni. Þó menn séu ekki á eitt sáttir um hversu marg- ar útgáfurnar eru og hvað það er sem gerir sögu að öskubuskusögu segja þær flestar sögu ungu móðurlausu stúlkunnar sem hlýtur illa meðferð af hendi stjúpmóður, nýtur engrar aðstoðar veikgeðja föður en giftist að loku’m ríkum prinsi. Teiknimyndaútgáfan pússuð til Eitt útbreiddasta afbrigði sögunnar í seinni tíð er Öskubuska Walt Disneys. Teiknimynda- útgáfan hefur þó heldur verið pússuð til og sniðnir af henni þeir hvössu endar sem fyrir- tækið taldi ekki henta fyrir börn. Þá hefur hún verið gagnrýnd fyrir hjálparlausa söguhetju sem bíður og vonar í stað þess að hafa áhrif á eigið líf. En Disneyútgáfan er í mörgu ólík þeim fjölda útgáfa sem finnast í ólíkum menn- ingarsamfélögum um heim aflan. í egypsku útgáfu sögunnar, sem telst sú elsta, koma hvorki fyrir stjúpmóðir né stjúp- systur. Þar er grísku stúlkunni Rhodopis rænt af sjóræningjum og hún seld. Þegar stúlkan vex úr grasi sér kaupandinn hvað hún er falleg og áttar sig á því að hann getur hagnast vel á sölu hennar. Nýi kaupandinn er grískur kaup- maður, Charaxos ffá eynni Lesbos, sem talið er að hafi verið bróðir hinnar frægu skáldkonu Sapphos. Charaxos býr í egypsku borginni Naucritis sem er þéttbýl Grikkjum. Hann er heillaður af stúlkunni og gefur henni hús og þjónustulið og eys hana gjöfum. Þegar stúlkan er að baða sig einn daginn svífur að henni örn sem grípur annan fallega, rauða inniskóinn hennar og flýgur á brott. Örninn lætur inni- skóinn falla í fang farósins Amasis. Faróinn sér þetta sem tákn frá guðunum enda er guðinn Hóras táknaður sem örn í egypsku goðafræð- inni. Hann gerir því leit að stúlkunni sem passar í skóinn og gerir hana að drottningu sinni. Þau lifa hamingjusöm til æviloka og deyja, lukkulega, ári fyrir innrás Persa í Eg- yptaland. Þessa egypsku sögn skortir þó það sem oft- ast einkennir öskubuskusögu. Hana skortir umfjöllun um samskipti mæðgna, stjúp- mæðgna og átök innan heimilisins. í annarri útgáfu sögunnar leitar unga stúlkan til eldri konu um ráðleggingar vegna samskiptaörðug- leika við móður sína. Hún tekur ráðleggingum þessarar eldri vinkonu sinnar og drepur sína eigin móður. Vinkonan reynist þó ekki öll þar sem hún er séð því eftir fráfall móðurinnar gerir hún sér dælt við föður öskubusku sem tekur hana sem eiginkonu. Þar hefst í raun þrautarganga fi'ngerðu hetjunnar. Trúarlegur og félagslegur boðskapur í írak Boðskapur sögunnar virðist í mörgum menningarheimum fyrst og fremst lúta að samskiptum kvenna. Sagan hefur til dæmis öðlast trúarlegt gildi og félagslegan boðskap í írak og Afganistan. Þar er hún hluti af helgiat- höfn að múslimasið. Bibi Fatimeh, dóttir Mú- hameðs spámanns, er þekkt sem kona óskanna. Henni til heiðurs er útbúin sérstök máltíð sem samanstendur af brauði og súpu sem kallast ash. Athöfnin fer þannig fram að ekkja og móðurlaus meyja sitja hlið við hlið með súpuskálar. í kringum þær eru tíu til fimmtíu konur í hring og körlum er bannaður aðgangur. Ekkjan eys súpunni í skál meyjunn- ar og fer með Öskubuskusöguna eða Mah Pis- hani eins og hún kallast á þessum slóðum. Konurnar borða svo matinn og athöfninni lýk- ur. í sögunni er Öskubusku verðlaunað með kvenlegum merkingum á vanga og enni á meðan stjúpsysturinni er refsað vegna frunta- skapar síns með því að bera karllæg tákn eins og snáka og apalimi á kinn og enni. Hegðun stjúpunnar og dóttur hennar er talin ókvenleg og því refsað með þessum karllægum táknum. Athöfnin snýst um styrkingu kvenna og árétt- ingar um rétta kvenlega hegðun. Andstæðu hennar, sem er álitin karllæg misbeiting kvenna, er refsað með fyrrgreindum hætti. Krókódíll til bjargar Þan er áhugavert að skoða hlutverk karla í sögunni betur. Faðir stúlkunnar virðist í flestum, ef ekki öllum útgáfum, sögunnar vera heldur bjargarlaus og fáskiptinn maður. Oft er hann lát- inn deyja eða vera löngum tíðum fjarverandi til að skýra aðstoðarleysi hans við dóttur sína. En því fer fjarri að það sé algilt. Um hann er einnig sagt að hann sé maður sem umfram allt vilji halda friðinn. Öskubuska verður að bjarga sér sjálf en er þó gjarnan liðsinni af látinni móður sinni sem birtist henni gjarnan sem dýr; kýr, geit eða fiskur. Öskubuskusagan hefur víða fengið trúarlegt gildi því dýrin sem aðstoða öskubusku hafa gjarnan táknrænt gildi. í kínversku útgáf- unni er það fiskur og fiskbein sem kalla fram töfrana en í þeirri grísku fær öskubuska í hend- umar skordýr sem býr yfir töfmm. I Indónesíu er það hins vegar krókódíll sem kemur buskunni til hjálpar. Þá er gröf móðurinnar oftar en ekki töfr- um hlaðin og tré, hnetur, fuglar og klútar em stúlkunni ógæfusömu til mikillar hjálpar. Hinir yfirnáttúrulegu töfrar sögunnar virðast oftar en ekki felast í móðurinni eða móðurímyndinni. Hún leitast við að aðstoða barnið sitt og styrkja það í mótlætinu. Móðurminni sögunnar er því sú óendanlega ást sem móðir sýnir barni sínu sem nær út yfir gröf og dauða. Föðurminnið er ekki eins glæsilegt og verður síst betra eftir sem tímar líða. Sem dæmi um nútímalega sögu er sagan um Sidney Rella en nafnið er keimlíkt Cind- erefia (Öskubuska á ensku). Sidney Rella verð- ur fótboltastjarna með hjálp álfaguðföður síns og fær til þess íþróttaskó úr gleri. Sagan er ef til vill þýðingamikil í ljósi þess að vísvitandi er verið að búa til sögu með hliðsjón af ösku- buskusögunum en í þetta sinn er það piltur sem þarf á hjálp hins yfirnáttúrulega að halda. En ef frá er talin sagan af fótboltahetjunni er formúlan venjulega sú sama og einungis um- gjörðin hefur breyst. Pretty Woman og Þjóðsögur Jóns Árnasonar Prinsinn er annar helsti karlmaður hinnar hefðbundnu sögu. Hann er boðberi ljóssins í lífi buskunnar og tákn um breytingu á hennar högum. Sumstaðar, t.d. í írsku og íslensku út- gáfu sögunnar, þarf prinsinn að gangast undir manndómsraunir til að sanna að hann sé verð- ur stúlkunnar. Slíkar mælistikur hafa horfið ( útgáfum Grimms og Walt Disneys en í kvik- myndinni Pretty Woman, er prinsinn látinn þvælast upp brunastiga til að sanna verðleika sína þrátt fyrir gríðarlega lofthræðslu. Prinsinn er í flestum útgáfum sögunnar til marks um þau laun sem buskan á tilkall til vegna eigin verðleika. Hamingjusamur endir á þrautar- göngu. Islensku útgáfuna af sögunni má finna í þjóðsögum Jóns Árnasonar. Sagan Mjaðveig og Króka endurspeglar ef til vill íslenskar aðstæður betur enda var lengi vel fátt um vellauðuga prinsa á Islandi. Hér þarf karlmaðurinn heldur ekki að leggja á sig neitt harðræði. Mjaðveig mælir svo um þegar hún missir af sér annan skóinn að finni hann karlmaður muni hún ganga að eiga hann. I frönsku útgáfu sögunnar sem skráð var af Charles Perrault eru áhugaverðar breytingar á merkingu matar í sögunni. Framan af er svelti Öskubusku tákn um það hræðilega ofbeldi sem hún býr við og hin látna móðir sér henni einkum fyrir mat. í Perrault útgáfunni hefur áherslan breyst. Perrault skrifar söguna fyrir yfirstétt Frakldands á síðari hluta 17. aldar og þar er ofgnóttin farin að segja til sín. Stjúpsyst- urnar eru greinilega í góðum holdum og þykir það síst eftirsóknarvert. Þær eru því báðar án matar í tvo daga fyrir veisluna miklu en það ku hafa verið algengt í þá daga, líkt og í dag, að konur færu í skyndimegrun fyrir ýmsa við- burði. Kirkja í stað dansleiks Ballið þar sem prinsinn leitar sér kvonfangs hefur í flestum útgáfum talist til meiriháttar viðburða. Algengt er þó í evrópskum útgáfum sögunnar að Öskubuska fari alls ekki á ball í prinsaleit. Hún fer iðullega til kirkju í bestu klæðum og krækir þar í athygli hins eðalborna manns, auk þess sem hún töfrar aðra kirkju- gesti upp úr skónum svo lítið fer fyrir áheyrn guðsorðsins. f íslensku útgáfum sögunnar engin veisla haldin fyrr en kemur að brúð- kaupi. Þar þarfnast stúlkan heldur ekki fafiegra klæða til að auka við ásýnd sína. Öskubuska sjálf virðist vera eina stúlkan sem er undanskilin fyrirfram gerðum vænt- ingum til útlits og hegðunar. Boðskapurinn virðist vera sá að ef slegið er af kröfum um út- lit og hegðun ungra stúlkna og þeim gefið að ákvarða sjálfar hverjar þær eru og hvernig þær leita fegurðarinnar (yfirhöfuð í lífinu) þá verði útkoman með eindæmum glæsileg. Og þetta er samkvæmt minninu formúla fyrir velgengi í lífinu. Prinsinn er bónus. Ekki buskan. Örlög systranna eru ekki eins glæsileg en þau eru mismunandi eftir ólíkum útgáfum. I flestum tilfellum sitja systurnar eftir með sárt ennið og standa ekki undir væntingum móð- urinnar. Öskubuska hlýtur frelsi að launum eQf- systurnar sitja fastar í sama farinu án vonar um að komast í burtu. Stjúpan virðist sjá ár sinni best borgið með því að framselja dætur sínar eins og skiptimiða svo hennar refsing liggur ef til vill í niðurlægingunni sem felst í því að dætrum hennar sé hafnað. í kínversku útgáfunni verða stjúpan og stjúpsystir að búa í helli til æviloka og deyja að lokum í grjót- skriðu. Öfundsýki og girnd kvenna Líklega er boðskapur öskubuskusögunnar ekki einhlítur heldur sá sem lesandinn vill að hann sé. Túlkun sagna er mismunandi eftir við- takandanum og ekkert er algilt í þeim efnuríC - Öskubuska hefur töfrað áheyrendur um víða veröld í tvöþúsund ár og kannski er nærtækast að ætía að sé fegurðarinnar ekki leitað eftir íyr- irfram gefnum og stöðluðum hugmyndum sé hennar einmitt að vænta sem víðast. En sagan fjallar líka um öfundsýki og girnd kvenna. Boð- skapurinn segir að það borgi sig ekki að trana sér fram og troða á öðrum. Kannski eru þær stúlkur lfklegri til að hreppa hnossið sem ekki fá að vera með á ballinu. Ljósgeislinn mun hitta þær fyrir, séu þær verðugar, þó hann komi ekki frá kastljósi ljölmiðla. Enda virðast skær ljós hans fremur rýra en auka fegurð. Líkt og busk- an ættu konur þá að einbeita sér að verðugri verkum en að keppa við aðrar konur um athygff^- og prinsa. Kannski túlka einhverjir þessa sögu- skoðun sem örvæntingarfulla fegurðarleit í gömlu minni, jafnvel bara misskilning á lífinu yfirhöfuð. Fegurðin er þá án efa auðsóttari og auðfundnari ef ekki er búist við henni eftir fyr- irfram gefnum hugmyndum. Er það ekki þá sem hún birtist óvænt hvar sem er? Hinir yfirnáttúrulegu töfrar sögunnar virðast oftar en ekki felast í 31 móðurinni eða móðurí- myndinni. Hún leitast við að aðstoða barnið sitt og styrkja það í mótlætinu. Móðurminni sögunnar er þvísú óendanlega ást sem móðir sýnir barni sínu sem nær út yfir gröf og dauða.

x

Dagblaðið Vísir - DV

Beinir tenglar

Ef þú vilt tengja á þennan titil, vinsamlegast notaðu þessa tengla:

Tengja á þennan titil: Dagblaðið Vísir - DV
https://timarit.is/publication/255

Tengja á þetta tölublað:

Tengja á þessa síðu:

Tengja á þessa grein:

Vinsamlegast ekki tengja beint á myndir eða PDF skjöl á Tímarit.is þar sem slíkar slóðir geta breyst án fyrirvara. Notið slóðirnar hér fyrir ofan til að tengja á vefinn.