Lesbók Morgunblaðsins - 06.09.1970, Blaðsíða 6

Lesbók Morgunblaðsins - 06.09.1970, Blaðsíða 6
HUGHRIF Á G RÆNLANDI Rætt við Herdísi Vigfúsdóttur SÍÐARI HLUTI Einkenni grænlenzkra ibúa, að því leyti, sem ég hef kynnzt þeim, er fremur öllu öðru það, að þeim er svo full- komlega ljóst, að þeir eru van- máttugir gagnvart náttúrunni. Það er náttúran sem ræður á Grænlandi. Gagnvart henni mega þeir sín einskis og Græn- lendingar eru lítið gefnir fyrir afgerandi loforð. Þeir svara gjarnan „ímaKa", þegar þeir eru beðnir um eitthvað, en þetta orð merkir það, að veður og vindar geti alltaf hamlað því að staðið sé við loforðið. — Hvort finnst þér auðveld- ara að komast i kynni við fólk á vestur- eða austurströnd Grænlands, Herdís? — Það er auðveldara að kom ast i kynni við fólkið á vestur- ströndinni og þá helzt vegna málsins. Það eru fáir, sem tala annað en grænlenzku, helzt yngra fólkið. Þjóðareinkennin eru að miklu leyti þau sömu, þótt Austur-Grænlendingar beri mót af því, hvað lífið er erfið- ara þar. Garðabúar á austur- ströndinni eru eitthvert það elskulegasta fólk, sem ég hef kynnzt á ævinni og þeir Græn lendingar, sem ég þurfti að leita til í fyrsta skipti á ævinni, sem ég fór þangað á eigin spýtur, reyndust mér afburða vel. Þá fór ég með bátnum „Eiríki rauða“ og er því víst fyrsti Is- lendingurinn, sem ferðast með honum í langan aldur. — En þú ferðaðist þó ekki með manninum Eiríki rauða? — O, jú. Ég ferðaðist bæði með manninum og bátnum, þótt ekki væri það Eiríkur heitinn rauði. Með bátnum ferðaðist ég frá Julianehaab til Narssaq og með manninum Eiríki rauða Frederiksen fór ég frá Narssaq og við héldum áfram ferðinni, unz við urðum að lenda í ó- byggðri vík vegna veðurs. — Skýra Grænlendingar börn sín Eirík rauða? — Þessi hét alla vega „Erik röde Frederiksen" og sonur hans er nú að Hesti í Borgar- firði þar sem hann er að kynna sér búskap á íslandi. Þetta var eitthvert það skemmtilegasta ferðalag, sem ég hef nokkru sinni farið i og þótt mér þætti það erfitt, hefur það víst verið auðveldara en að ferðast með honum Eiríki okkar rauða, sem við lesum um í íslandssögunni. — Heldur þú, að margir ís- lendingar kunni grænlenzku? — Nei, það tel úg af og frá, enda er grænlenzka mjög erfitt mál. Fyrir skömmu var aug- lýst næstum því í blöðunum eftir fslendingi, sem gæti talað grænlenzku, því að þá lá hér á Borgarsjúkrahúsinu lítil græn lenzk telpa, sem engan hafði til að tala við. En þrátt fyrir það, að fslendingum hafi boðizt styrkir til að nema grænlenzku hefur enginn notfært sér hann ennþá, enda er grænlenzkan ó- lík arískum málum. — Hún er polysynthetiskt mál og það er erfitt að læra hana nema með langri dvöl í landinu. Það sagði mér græn- lenzk stúlka, sem var stúdent frá Danmörku, að sér þætti ólíkt auðveldara að lesa græn- lenzka skáldsögu, sem hefði ver ið þýdd á dönsku, en sömu bók ina á eigin máli. Ég get nefnt það sem frekari útskýringu, að landkönnuðurinn Peary taldi Eskimóamálið — eða grænlenzk una — eitthvað það fátækasta mál, sem hann hefði komizt i kynni við, þegar Vilhjálmur Stefánsson taldi það eitt hið auðugasta. Þeir höfðu báðir rétt fyrir sér en hvor á sinn hátt. Orðstofnarnir eru fáir, en það er hægt að skeyta orðunum sam an á ýmsa vegu og bæta fram- an við þau bæði forskeytum og viðskeytum aftan við. Samsetn- ingarnar verða því legió. Það liggur í augum uppi, að það er erfitt fyrir barn að læra að lesa, þegar eitt orð getur verið allt að fimmtíu bókstafir, en þó eru flestir Grænlendingar bæði læsir og skrifandi. -— Bæði á dönsku og græn- lenzku ? — Nei, á grænlenzku. Flest börnin geta bjargað sér eitt- hvað á dönsku, en þeir eldri eiga erfiðara með það. Það hef ur verið mikið rætt um það á Grænlandi, hvort ekki ætti að leggja grænlenzkuna alveg nið ur og þeir eru sumir Grænlend ingarnir, sem halda því frain, að það beri að útrýma græn- lenzkunni, því að eina leiðin til mennta sé sú að læra dönsku til hlítar. Grænlendingar geta ekki orðið stúdentar, nema með dönskukunnáttu. — Það getum við ekki held- ur ... — Að visu ekki, en við get- um lokið stúdentsprófi hér í landinu. Og þótt það sé dýrt fyrir Grænlendinga að senda börn sín til framhaldsnáms, þá ber þess að geta, að þau njóta alls konar styrkja. Ég tel, að Danir geri mjög mikið fyrir Grænland og það jafnvel meira en hægt væri að ætlazt til af lítilli þjóð. Hins vegar má lengi deila um það, hvort allt sem þeir gera, sé rétt. —• Hver þeirra Grænlend inga, sem þú hefur kynnzt á ferðum þinum, er þér minnistæð astur? — Ætli það sé ekki Vilhelm- ína Elio, sem Björn Þosteins- son kallar ömmu þorpsins? Hún er fædd í heiðni og það veit enginn, hvað hún er gömul. Hún miðar aldur sinn við at- burði, en ekki ártöl. Það er dá lítið erfitt að tala við Vilhelm- ínu, þvi að hún talar enga dönsku og ég aðeins hrafl í grænlenzku, en svo mikið veit ég, að hún var hér áður fyrr gift öflugasta fangara á Kúlús- úk-eyju. Þau eignuðust engin börn, en Vilhelmína er þó barn flesta kona, sem ég hef hitt. Ég held, að ég fari ekki með rangt mál, þegar ég segi, að hún hafi alið upp um sextíu börn. Núna er hún gömul ekkja og enn með tvö börn á framfæri i ellinni. Þó hefur hún ekki lengur mik- inn og fengsælan veiðimann til að sjá fyrir sér. Ég spurði kaup félagsstjórann á staðnum um það, hvernig Vilhelmínu gengi að sjá fyrir sér og börnunum og svar hans var á þá leið, að Vilhelmínu myndi aldrei skorta neitt, meðan eitthvað væri til í þorpinu. Hún hefur alið svo marga upp, sem þar búa og margir eru skuldbundnir henni. — Svelta margir á Græn landi að þínu áliti? — Ég held, að þar svelti eng inn. Nema kannski í bæjunum, þar þekki ég lítið til og menn- ingin hefur haldið þar innreið sína öðrum stöðum frekar. Þar er kannski farið að losna um þau sterku bönd, sem tengja veiðimannaþjóðina saman. Mik ill veiðimaður gat alltaf bætt við sig börnum þeirra, sem minna máttu sin og það gildir enn um heimili Vilhelminu, þótt veiðimaðurinn sé genginn göt- ur feðra sinna. Hjá henni er alltaf nóg hús- og hjartarúm. — Þegar ég fór til Græn- lands fyrir löngu, sá ég trumbu dans. Geturðu sagt mér eitthvað um það fólk? Vilhelmína Elio, Kap Dan. — Já, þar hefur sennilega verið um Milke og Vilhelm Kuit se að ræða, en Mike er nú orð- in ekkja fyrir nokkrum árum. Okkur, sem oft höfum ferðazt til Grænlands, finnst alltaf mik ið skorta eftir að Vilhelm, maður hennar, var allur. Hann var aðaltrumbudansarinn í Kúl úsúk og alltaf jafnvel til hafð- ur. Hann naut þess að dansa og syngja og oft hélt hann lengi áfram eftir að við fórum svo að við heyrðum óminn langt á eftir okkur. Síðast þegar við hittum hann var hann orðinn gamall og farinn maður, sem hóstaði mikið. Hann sagðist vera deyj- andi og vildi kveðja okkur. Sagði, að það væri tími til kom inn að hann færi að kveðja. Við neituðum þessu harðlega og sögðum honum, að hann liti mjög vel út, en við hann varð engu tauti komið. Hann sagði: „Hvis ikke död september, död oktober". (Verði ég ekki dauð- ur í september, dey ég í októ- ber). Næsta sumar fréttum við, að hann væri allur. F '■ ■ Garðabóndi nieð morgunveiðina. 6 LESBOK MORGUNBLAÐSINS 6. sept. 11970

x

Lesbók Morgunblaðsins

Beinir tenglar

Ef þú vilt tengja á þennan titil, vinsamlegast notaðu þessa tengla:

Tengja á þennan titil: Lesbók Morgunblaðsins
https://timarit.is/publication/288

Tengja á þetta tölublað:

Tengja á þessa síðu:

Tengja á þessa grein:

Vinsamlegast ekki tengja beint á myndir eða PDF skjöl á Tímarit.is þar sem slíkar slóðir geta breyst án fyrirvara. Notið slóðirnar hér fyrir ofan til að tengja á vefinn.