Tíminn - 27.02.1971, Qupperneq 7

Tíminn - 27.02.1971, Qupperneq 7
LAUGARDAGUR 27. febrúar 1971 TÍMINN GAGNRYNI Hurðaras reistur um ðxl Þessaliu: þú héy.rir sjálí og dæm- ir — þei. — þei — dísir? í fimmta þætti ávarpar Spóli í hlutverki Pýramusar múrvegg svofelldum orðuni: Ó, skuggalcga nótt! Ó, svarta nótt! Ó, nótt, sem kemur þegar dagur fer! Ó, vei, ó vei! ó vei! syo hljótt! svo hljótt! ég held að Þispa sé að gleyma mér. Og þú, ó múr! ó góði gamli múr, sem greinir föður míns og hénn- ar lóð! Þú múr, ó múr, ó’gamli góði múr! HERRANÓTT 1971 Draumur á Jónsmessunótt eftir William SHakespeare Þýðing: Helgi Hálfdánarson Hljómlist: Atli Heimir Sveinsson Leikstj.: Hilde Helgason Draumur á Jónsmessunótt er ekki sjónleikur í orðsins fyllstu merkingu, heldur ljóð flutt af leik endum á sviði eða furðudraumur, sem gerist fyrir vakandi augum. Ef frá eru taldir Spóli og Bokki, eru flestar persónur leiksins dregnar fremur óljósum dráttum. All-langdregnar lýsingar koma stundum í staðinn fyrir atburði, sem jafnsnjallt leikskáld og Shakespeare hefði hæglega getað skapað leikandi létta rás. Persón- ur verksins eru samar við sig eða hverfandi litlum breytingum háð- ar frá leikbýrjun til leiksloka, og er þvi' persónusköpun Shakespear es ekki jafn frumleg hér og fjöl- skrúðug og síðar varð raunin á. Rímið ræður hvai-vetna ríkjum að heita má og meira að segja þar, sem óbundið mál og órímað hefði verið drjúgum áhrifameira og máttugra. Elskendurnir fjórir, Hermina og Lýsander, Helena og Demetríus, eru jafn óstöðugir í ást sinni og fiðrildi. sem flögra af einu blómi á annað. Ástarvíman rennur af þcim jafnskjótt og þeir leggja aug un aftur, en þeir eru ekki fyrr vaknaðir en þeii’: „fá . . . ást á hverri / lifandi skepnu er fyrst ber fyrir augu“. Þeim er að vísu ckki sjálfrátt, vegna þess að álfur- inn. Bokki, sá óforbetranlegi hrekkjaJómur, beitir þau brögð- um og glepur þeim ■ sýn með því að dreypa safa úr blóminu „ástar- angan“ á sofandi augnalok þeirra. Draumur á Jónsmessunótt byrj- ar sem ástarsaga, þar sem hrekk- lausir elskendur fá óþyrmilega að kenna á áhrifum töfragrasa, held- ur síðan áfram sem saga um álfa, er eiga líka við sínar ástarraunir að striða, og endar sem skopleik- ur. Þetta er þó ef til vill ekki alveg svona einfalt, eftir á að hyggja, vegna þess að Shake- speare tekst með töfrasprota list- ar sinnar i.að isameina það. em ósameinandi ’ér. þ.e. álfhéimá Ög mannfioiíha. Hann stillir smávöxn- um og fíngerðum álfum við hlið- ina á stórvöxnum og grófgerðum handverksmönnum og gengur meira að segja svo langt á braut ósennileika, að hann lætur tígu- lega álfadrottningu fá ofurást á asnahaus af lægstu stigum. Enda þótt finna megi sitthvað að byggingu verksins. persónu- sköpun og efnistökum skáldsins, á stöku stað, þá er margt skoplega mælt um eðli mannlegrar ástar, stundarfuna hennar og duttlunga. Dýrt er kveðið og dásamlega. Víða er silfri og gulli og dýrum stcin- um stráð. Þcgar Shakespeare tekst bezt upp í ástadraum sínum, dreg- ur hann ósvikinn arnsúg, enda vckur hugniyndaflug hans og and- ríki, myndhvörf og líkingar. skop- vísi og sönn stílþrif, óþrjótandi aðdáun og fögnuð þeirra fáu, sem listar kunna að njóta, en til þeirra viljum við sjálfsagt flestir tejjast, Skógur Shakespearres og nán- asta umhverfi fyllist skáldlegri samhljóman, sem er runnin beinl frá hljómgrunni náttúrunnar s.iálfrar, þegar Þeseus og Hippó- lýta ræðast við í íjórða þætti: Þeseus: Farið, einn ykkar, finn- ið veiðistjórann; — því nú skal láta lokið skógargöngu; og meðan dagai’, fær hin fagra brúður að heyra tónlist.yvorx-a veiðihunda,,v- látið þá þegár lausa í vestur-daln- um. — farið og sækið veiðistjór- ann strax! — Við göngum, drottn- ing. uppá fjallsins eggjar og hlustum á hve hljómar fáránlega er hundgá kemst í kast við cigið bergmál. Hippólýta: Ég var þar hjá. er Herakles og Kaðmus umkringdu bjöi’n á eynni Krít, með hundum frá Spöi’tu; ég hef ekki í annað sinn heyrt glæsilegri glaum; því allt um ki’ing var eins og holt og himnar, fell og gljúfur kölluðust á; slíkt hef ég aldrei heyrt, svo hljómríkan misklið, fagra þrumu. Þeseus: Mitt hundakyn er kom- ið beint frá Spöi’tu svo kjaftmiklir og ýrðir, hengja hausinn svo eyr- un strjúka af stráum morgundögg; bognir í hnjám, og hesið sem á törfum; fylgja mcð gát, en gelta í hljóm sem klukkur stilltar á tónabil, svo kliðhreint kall rauf aldrei kyrrð, né hló við horna- þyt, hvorki frá Spörtu, á Krít, né Hér vakir ef til vili ekki annað fyrir Shakespegri-e en að bi’egða á gleps ogi.dfjXga eilítið úr heilag- leika ástarinnar, dýrð og væmni ■«g um leið að láta eftir sér smá- vcgis sjálfshæðni, eins og sumx-a stói-skálda er siður eða réttara sagt skopstælingu á eigin iýsingu á ástum þeirrar Römcós og Júlíu. Ljóðlínur þaér, sem vitnað hefur verið í hér að fi’aman, svo og flest það, er elskendunum fjórum er lagt í munn er skáldskapur af guðdómlegustu gerð. Byrjendum er ofraun að ljá slíkum örðum vængi, enda falla þau möx-g hálf- dauð og flöt á fjalir niður á sýn- ingu Herranætur á Draumi á Jóns nxessunótt í Háskólabíói, en það er ekki við leikendurna ungu, þetta aðlaðandi, elskulega og föngulega æskufólk, að sakast, þótt miður hafi til tekizt, heldur fyrst og fremst við leikstjórann. Honum verður tæplega hrósað fyrir útsjónarsemi og yfirsýn, næmleika og traust tök á viðfangs efninu og sízt of öllu fyrir skyn- bragð á eþli höpleiks og samstill- ingu, en öllu þessu er vægast sagt nokkurra bóta vanl. Hilde Helgason rcynist ekki sú stoð né stytta, sá aflgjafi né leið- arijós, sem Brynja Bencdiktsdótt- ir var menntskælingum um svip- að leyti í fyrra vetui’. Mjög er það t.d. leikstjórnarlega misráðið að stilla sex til átta leikendum hlið við hlið yfir þvex’t sviðið. Fleiri dæmi um svipaðan skort á verklagni og hugvitssemi inætti hæglega tína til, þótt hér vci’ði látið staðar numið að sinni. Sé frammistaða menntskæling- anna í hlutvei’kum handverks- mannanna borin saman við leik þeirra, sem voru i kór aþenski’a karla og kei-linga í Lýsiströtu í fyrra sést bezt, hversu rýr og miður glæsilegur hlutur þeirra fyrrnefndu í rauninni er. Undir atkvæðameiri leikstjórn hefði verið hægur vandi að ná farsælli árangri og skoplcgri blæ. I-Iver valdi annars þennan leikstjói’a og þetta verk. sem er svo fjarri getu og viði’áðanleik óskólaðra og óreyndi-a áhugamanna? Spyr sá, sem ekki veit. Þótt Guðbjöi-gu Alfreðsdóttur, Berki Gunnai’ssyni, Gyðu Guð- mundsdóttur, Einari Loga Einars- syni, Sigríði Kristmundsdóttur, Einari Unnsteinssyni, Önnu Jóns- dóttur og Erni Clausen, verði ekki á nein stórmeinleg glappaskot, þá sýna þau hins vegar ckki pf sér nejn eftirminnileg tilþrif og annálsverð. Gyða Guðmundsdóttir og Anna Jónsdóttir skera sig þó nokkuð úr, einkum sú síðarnefnda, sakir skýrmælis, fagurs limaburð ar og allálitlegrar túlkunargáfu. Álfamærin, hún Björg Jakobsdótt, ir, leikur og laglega og ber sig einkar þokkalega og mjúklega. Yfirbui-ðir Arnórs Egilssonar og áskapaðir leikhæfileikar eru ótví- ræðir, enda er flest til fyrirxnynd- ar: raddþeiting og látbragð, svip- bi’igði og limamýkt, cinbeitni og inníi|yn. Þessi ungi maður gæti senniiégu náð langt á leikbi’aut, svo framarlega sem hann ber gæfu til að ávaxta sitt pund og vísa ofnxctnaði og öðrum löstum, sem stundum vil.ia við listamenn loða, út í yztu myrkur. Skraparotspi’édikun og vatns- tóna Atla Heimis Sveinssonar kann undirritaður ekki að meta vegna snxæðar eyrna sinna og sam svarandi skynjunartregðu. Um listíengi þýðingarinnar og alhliða ágæti er óþarft að fjölyrða hér. Vonandi tekst betur til urn val leikstjói’a og verkefnis á næstu I-Ierranótt. Þessar leiksýningar menntskælinga eru þcgar búnir að vinna sér hefð og því orðnar fastur og næstum því ómissandi liður í skcmmtanalífi borgarbúa, enda hefur raunin jafnan vei’ið sú, að þær hafa miklu oftar fært þeirn fögnuð og birtu og ferskan blæ heldur en hitt. llalldór Þorstcinsson. TAKIÐ EFTIR - TAKIÐ EFTIR Höfuin opnað verziun að Klapparstíg 29. undir nafninu núsmunaskálinn — Tilgangur verzlunarinnar er að kaupa og seija eldri gerðír húsgagna og húsmuna, svo sem buffet- skápa. fataskápa bókaskápa og -hillur skatthoi. skrifliorð- borðstofubor? og -stóla. blómasúlur. útvörp, gömul mál verk ©g mvndir. klukkur. rokka. spegla og margt fleira- — Það erum við. sem staðgreiðum munina. — Hringið: við korauir strax Peningarnir á borðið. — HÚSMUNASKÁL- INN, Klapparstig 29. simi 10099. SaLun HJÓLBARÐAVIÐGERÐIR || snjómunstur veitir góða spyrnu í snjó og hdlku. önnumst allar viðgerðir hjólbarða með fullkomnum tækjum. Snjóneglum hjólbarða. GÓÐ ÞJÖNUSTA. — VANIR MENN. BARÐINN HF. Ármúla 7. — Sími 30501. ~ Reykjavík..

x

Tíminn

Direct Links

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Tíminn
https://timarit.is/publication/50

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.