Atuagagdliutit

Árgangur

Atuagagdliutit - 14.06.1956, Blaðsíða 11

Atuagagdliutit - 14.06.1956, Blaðsíða 11
GRØNLANDSPOSTEN akissugss. åririgss. Ansvarshavende redaktør Palle Brandt kal. årKigss. Gr ølandsk redaktion: UvdlorianguaK Kr. REDAKTION GODTHÅB GRØNLAND Københavns-redaktion: journalist Helge Christensen, Baneledet 19, Virum, tlf. 845894. Korrespondent i New York: Peter Freuchen, 444 East 57 St., New York 22, N. Y., USA. Annonceekspedition A. Stig Olsen, Erik Menvedsvej 3, København V, telefon LUna 4951 tusagagssiortut Korrespondenter Nanortalik : Pastor Karl Chemnitz, fru Helga Bruun de Neergaard. Julianehåb: Kreds- dommer Klaus Lynge. Nar s sok: Pastor Gerhard Egede. Arsuk: Kateket Lars Peter Ol- sen. Frederikshåb: Byggeleder Marcussen, overkateket Mathæus Tobiassen. Fiskenæs- set: Lærer Albricht Eriksen. Sukkertoppen: Overkateket Lars Møller. Holsteinsborg: kommunalbestyrelsesformand Knud Olsen. Godhavn: Telegrafist Kobjevsky, kreds- dommer Peter Dalager. ICutdligssat: Egede Boassen. Egedesminde: Kredsdommer Knud Abeisen, radiosondeass. A. Hove. Jakobshavn: Kateket Nathan Petersen, assistent Lundsteen. Upernavik: Overkateket Knud Kristiansen. Umanak: Pastor Lidegård, overkateket Edvard Kruse. Angmagssalik: overkateket Jakob Lyberth. pissartagagdl. ukiumut akiliutigss. 10 kr. kal nun. Årsabonnement 10 kr. i Grønland 13 kr. kalåtdlit nunåta avatane. 13 kr. udenfor Grønland normorumut akia 40 øre Løssalgspris 40 øre pr. eksemplar. NCmgme sinerissap kujatdliup naKiteriviane naKitigkat TRYKT I SYDGRØNLANDS BOGTRYKKERI GODTHÅB Om at tage ordet OKauseKartarneK sordlume imaKa åndgssuissoKarfik °KalugiartarneK oKauseKartarnerdlo Pivdlugit najonuitagssanik ilitsersu- ssiniåinalikasitdlartoK. taimailiusagåi- ni'ne ajusångikaluarpoK, KaerKussauv- fik „atuartartut agdlagait" sok ma- tamanutdlo sangminerussumik okuu- seKartarneK påsisitsiåsavdlugit. kisiå- nc tamånåungilaK mane sarKumiunia- garput. atuartartut Kularnångitsumik malu- gerérpåt avise normumit uvånga ku- Pernerne mardlugsungne avdlångute- Karsimangmat. agdlautigissanartar- fik „atuartartut agdlagait" sok ma- uamit atulersisimaneriput matumuna PrsserKigsaivigilårniarparput, neriug- (Huta atuartartut agdlautigissaKartar- Permikut agdlautigissaKarfigssiarlåic Ptatiniarumåråt. nunane kivfåungissuseKarfiussune lamane erKortumik pissariaKavigsuti- PeKartartoK tåssauvoK inuit inuiaKati- Smgne inuvfigissamingne ingerdlaut- sintik påsingnigdlutigdlo peKataunig- Ssat. kivfåungissuseKarneK (demokra- ti) inuit nalinginaussut isumamingnik sarKumisinautitåungivfiat taigutåinar- P>ik kivf åungissuseKarfiuvoK, erKortu. *P'k demokratiungilaK. Kalåtdlit-nunåt ttPiip pisigut uvdlumikut mikissungit- sPinik sujuariarsimalerpoK. pissartut Pivdlugit OKauseKarnigssamut OKause- kartarnermutdlo nunap inue piginau- PeKardluardlutigdlo piumåssuseKar- PPt. taimaingmat Kalåtdlit-nunåta nu- Pp tamåkerdlugo avisituåne aulaja- Pgersimassumik sarivumiussissarfeKar- Pigsså sule angnerussumik pissaria- PartinarsisimavoK, kikutdlunit isuma- PPPgnik sarKumivigisinaussånik, er- Ppi'tumik patajångitsumigdlo sarKii- Piissarnigssamut sungiusarfigitigalu- go. sulissutiginiagarput tåssa unauvoK avisip månamut tamatumunåkut suli- nera pitsångorsarniardlugo! ukiune måkunane anersakut ineri- kiartornigssamut perorsainigssaK o- KatdlisaussartorujugssuångorpoK. ta- matuma tungåtigut inersimåssuseK mikissujungnaerérpoK nunap ilaine avdlane ilumut nersortariauavigdiune, sulile angnerussumik inerikiartortine- Karnigssånut avKutigssaic ilipanartOK tåssåungitsorsinåungilaK Kunutitåu- ngitsumik isumanik sarKumiussiui- ssarneu; agdlautigissaKarfigssiap „atu- artartut agdlagait“sa inigssaKartisi- naussåt. tåssunga iléngutagssissut nangmingneK misigissusertik nåper- tordlugo isumatik tamåkissumik oKau- tiginiarsinauvait, issorniåinarneK ilua- migdlo påsissauatdlånguarane OKau- seKarniarneK atornago, taimailiorner- me asule kukussumik påsisitsinarsi- naungmat nålagauvfiuvdlo iluane Ka- låtdlit-nunåta issigineicarneranik ima- Ka ajoKusiginarsinauvdlune. agdlauti- gissaKarfigssiaK ama uvguna iluating- nauteKarpoK tåssane ilångussat atuar- dlugit isumaliutigalugitdlo aperiuiti- nik sarKumiuneKa.rtunik påsingning- neic angnerussoK pigssarsiarineKarsi- nåusangmat taimalo aperKutit sule er- Kornerussumik imaKa sarKumiuku- magdlerncKarsinauvdlutik sarKumiu- neivarsinaulisavdlutigdlo. pingåvigsoK tåssane tikiparput. Ka- låtdlit-nunåne nuna tamåkerdlugo a- tuagagssiatuaussup normumit uvånga- nit pissariaKartitaK åridgssuissoKar- fiup ukiune måkunane sarKumissutut issigissane avKutigssånik tunivå, pe- riarfigssarititaulersordlo inuit isuma- liutimingnik sarKiimiussuivfigssåt nu- na tamåkerdlugo malugineKarumår- poK atuartartunit ilaginarneKånginer- sok — Kanordlo itumik atorneKarner- SOK. aulisagkanit Kajussianik igfialiat Canadap ilåta inue igfiartortalisa- ^uiat-ppt aulisagkanit Kajussaussianit tnU'r’^' misigssuissarfingne sisamane ..isumeKarersimavoK aulisagkanit Ka- „ !.s p s i a m e ril g i t igfiamut akuliutdlu- „ • tialit'axime ilisimatoK dr. H. Fou- inån.n .Skersuissunut Kanigtukut ta- Voj^a Pivdlugo nalunaeruteKarsima- uUVik' Fou8ere Canadaj) Atlantikuine rissarf-nermut misigssuivdhine oicåla- avdi. -?ne direktøriuvoK. ilisimatunik Pit i/,")- suteKateKardlune aulisagka- tunidj^saussiorsimavoK „KaKordluar- Put K i, tipeKångitsunigdlo. igfiagssa- Vaij ?ku.tiuteriardlugit igfiortarsima- ner’.lnuadl° igfiat taimåitut akussau- fissa.. ■ uvdluS° mamarivigdlugit ne- ngornSllnav?it- taimatut igfialiatik ki- si|.(1 saPatit akunerine arfinilingne Hitdlugitdlo Kaumanermitisima- Overskriften på denne leder kunne friste læserne til at tro, at redaktio- nen nu ville give sig af med at frem- stille eller videregive færdselsregler i den ædle talekunst. Men selvom det normalt ikke ville være af vejen, at talere — og det gælder både bord- talere i hyggeligt lag og talere ved mere seriøse og officielle lejligheder — fik lidt mere fornemmelse af, hvor- dan man greb sagen an, er det ikke noget sådant vi tilstræber ved denne lejlighed. Vi går ud fra, al læserne har note- ret, at avisen denne gang på et par sider har fået et andet udseende end hidtil. I disse linier vil vi gerne mo- tivere, hvorfor navnlig den nye ru- brik „Læserne skriver" har fået en fast plads denne gang og vil få del fremover, — såfremt da læserne ved deres indlæg bidrager til dens opret- holdelse. Det anses overalt i demokratierne med rette for at være noget helt af- gørend'e, at folket forstår og er direk- te med i, hvad der foregår i deres samfund. Et demokrati, hvor den jæv- ne mand ikke kan give sine tanker udtryk, er et demokrati i „gåseøjne". Altså ikke et rigtigt demokrati. Grøn- land er i dag kommet så langt fremt materielt, og evnen og trangen til at lale med om begivenhederne er så fremtrædende i befolkningen, at der synes at være et øget behov for et fast forum i Grønlands eneste lands- blad, — et forum, hvor enhver kan give sine meninger til kende og her- under opøve evnen til at gøre det på en rigtig og velafbalanceret måde. Vi søger altså at udbygge bladets hidti- dige praksis på dette område! Man ta- ler meget om opdragelse til åndelig modenhed i disse år. Et virksomt middel til fremme af denne modnin- gens udvikling, der allerede er nået overordentlig langt og påkalder af- gjort anerkendelse fra det øvrige land, vil kunne findes i den frie me- ningsudveksling, som en rubrik som „Læserne skriver" vil kunne give plads til. Her vil indsenderen selv føle, at han må udforme sit indlæg, så det kommer til at dække hans me- ning fuldt ud og ikke f. eks. gennem ubillig kritik eller generalise- rende fremstilling give et falsk bil- lede af forhold og begivenheder må- ske til syvende og sidst til skade for Grønlands placering inden for rigs- helheden. Og her vil læserne ved at vurdere og overtænke de fremsatte indlæg kunne få skærpet deres egen evne til at anskue problemerne og må- ske føle sig inspiret til anden og måske rigtigere belåning af spørgs- målene. Vi er her inde på noget meget vig- tigt. Grønlands eneste landsblad tager fra og med dette nummer konsekven- sen af et øget behov, som redaktionen skønner er til stede. Der vil overalt i landet blive lagt mærke til, om lejlig- heden udnyttes, ■— og på hvilken måde. SAMTLIGE GRØNLANDSKE FISKE- FARTØJER REGISTRERES I sommer påbegyndes som omtalt en registrering af samtlige fiskefar- tøjer i Grønland. Direktør Juul fra Statens Skibstilsyn ventes til Grøn- land i sommer. I Holsteinsborg eller Sukkertoppen vil han mødes med skibsinspektørerne Cortsen og Olaf-- sson. vait. mamåt Kalipautåtdlo avdlångor- simångitdlat. OKautigineKarportaoK igfiaK auli- sagkat Kajussåinik 10—20%-imik aku- ssaic iluarusungnavigsumik lipeicar- toK. manalo påsiniårneKarpoK aulisag- kanit Kajussaussiat uanoK angnerluti- gissut karrinit igfiagssalianut akuliu- ncKarsinaunersut igfiorneKarsinåussu- siat nnunåtdlo akornusernagit. igfiap inutigssartaKåssusia nalunå- ngivigsumik tamatumunåkut ilåtdlang- neKarujugssuåsaoK. misilxnerit tamåko Danmarkimut, angnermik imaKa Ka- låtdlit-nunånut Savalingmumutdlo, pi. ngårutekartungorsinåuput. sulissutigi- ssardle iluamik ilisimaneKångikatdlar- poK, aningaussarsiorneruvdlo tungåti- gut Kanon incrsoK ama OKautigineK ajornaratdlarpoK. Peter Freuchen. man hilser 1^9 i Heering Heering ilagsingnissutaussarpoK Dansk likør danskit likøriliåt 11

x

Atuagagdliutit

Beinir tenglar

Ef þú vilt tengja á þennan titil, vinsamlegast notaðu þessa tengla:

Tengja á þennan titil: Atuagagdliutit
https://timarit.is/publication/314

Tengja á þetta tölublað:

Tengja á þessa síðu:

Tengja á þessa grein:

Vinsamlegast ekki tengja beint á myndir eða PDF skjöl á Tímarit.is þar sem slíkar slóðir geta breyst án fyrirvara. Notið slóðirnar hér fyrir ofan til að tengja á vefinn.