Atuagagdliutit

Árgangur

Atuagagdliutit - 21.11.1957, Blaðsíða 28

Atuagagdliutit - 21.11.1957, Blaðsíða 28
Kanorilivdluta nunamut ikårnigssarput erKaigima- Kåra. sdruname ipugdluta, inftsugtavutdlume tama- tumtjnga nikanånguångitdlat! — Nu ved jeg, hvordan vi kan komme i land. Vi ror selvfølgelig derind, vi liar jo vores dejlige s ki bs unger! — Klumpiå, takåna iputit tauva tuaviordlutit su- jumukamiarit. unånguaK tåssunga Kileruteriaruvko „Mary" nunap tungånut kaligdlugo autdlarutinåsa- vat 1 — Værsågod, Klump, her er årerne, og så i en fart hen til forstavnen, så hinder jeg ungen fast der, og så slæber du bare „Mary" til land! — Sådan noget med at binde knuder og den slags gør Skæg ellers så godt, men lad os endelig ikke forstyrre ham i hans store travlhed! — tamaviånguatsiaKause, såkime, nuna åjunaralånguaK — ila sårdlåna — Klumpiå, timut Kivialåratdlait —1 1— Det er hårdt arbejde, I er kommet på; men nu er vi lige stråles inde ved land — jeg synes forresten — hør, vend dig om, Klump og se —! — takuvarse nunavtinut utertuatårtugut. ikingutitorKavut natdiukåtarujhlersimåput, sunamita ajorpa! — Knopi-å, ivdlitdlume påluke aulisarajdn, esinik avalagtamiaritse. Hophans, tulag- tinata taimaitiniaritse! — Jamen, det er jo vores eget land, vi er kommet hjem til. Og der sidder minsandten alle vore gamle venner og hygger sig med kortene. — Halløj, Knop, og davs fisker Gris. Kan du så få spillet det spar es ud. Hophans, så I kan blive færdige inden vi kommer ind! — godå, saunilhnguaK, ila agdlisimangåravit pa- — tikitdluarit, KlumpinguaK, icangata takornig- — nå, pitåtaK tigorKåukaluåinamartigo, iiunger- lersimavdlutitdlo. tåssa anguartorungnaerniarit, tu- dlutit nuåneKaoK. anersame nunarssuaK kaujatdla- såtmariaruvtigo pitsiåinaK „Mary" tulagtisavarput. lakatarérputit! ngajagsimaKingilarse— nasartårsimavdlutitdlo! kinertukasiuvoK, Klumpiå nusåraluåinariuk! — Goddag, lille Pildskadde, næh, hvor er du dog — Velkommen, lille Klump, hvor er det dejligt blevet stor og solbrændt. Du kan godt holde op at se dig igen. Og I har været halvvejs om jorden med at ro, for nu er du i land! — og du har fået dig en hue! — Så ta’r vi fat — ohiv ohøj, vi skal snart få „Mary" ind. Træk bare til i halen, Klump, den sidder godt fast! TEKSTER: PROF. DR. PHIL. SØREN HOLM Jfsusip åssersutai — Jesu lignelser TEGNINGER: TORKILD MØLLER niviarsianik Kulinik åssersåt. Mattusip ivangk. kap. 25, 1—7. DE TI BRUDEJOMFRUER. Matthæus Kapitel 25, 1—7. siamstitclle Kutdlisik oraseriiåglnångilait saniatigutdlc fima orssugssamausissardlutik, Kutdlisik orssuerugpata orsserniaru- måramikik. De kloge forstod derimod nok, al det var nodvendigt, al de sikrede sig olie, og de nøjedes ikke med at fylde deres lam- per op; men de log også kander, som de kom olie i, for at de kunne have noget i reserve. uvigssaK ularKigaluardlugo muloråinarsinarpoK. unuidlardlo niviarsiat sianttsut sianisfitdlume uernaleriånguardlutik tai- mak sinilersimåput. Brudgommen lod imidlertid vente på sig; det blev langt ud på aftenen, og alle ti jomfruer, de uforstandige såvel som de kloge, blev døsige, og de faldt alle i søvn, som rimeligt var. Men da midnatstimen var inde, lød der et råb: „Se, nu kom- mer brudgomme.nl Stå op og gå ud for at møde haml“ Så våg- nede alle de ti jomfruer, og de stod op og gjorde deres lamper i stand. 31

x

Atuagagdliutit

Beinir tenglar

Ef þú vilt tengja á þennan titil, vinsamlegast notaðu þessa tengla:

Tengja á þennan titil: Atuagagdliutit
https://timarit.is/publication/314

Tengja á þetta tölublað:

Tengja á þessa síðu:

Tengja á þessa grein:

Vinsamlegast ekki tengja beint á myndir eða PDF skjöl á Tímarit.is þar sem slíkar slóðir geta breyst án fyrirvara. Notið slóðirnar hér fyrir ofan til að tengja á vefinn.