Atuagagdliutit

Volume

Atuagagdliutit - 19.07.1962, Page 16

Atuagagdliutit - 19.07.1962, Page 16
»Så gør vi så’en, når til kirke vi gå« kingumut palasitut ingerdlaridlerpugut Godthåb hærges i øjeblikket af kur- ser og møder. På skibshavnsvejen møder man det ene øjeblik en flok unge muskelmænd i røde trænings- dragter, deltagere i et idrætskursus. Det næste øjeblik render man på en flok intelligent udseende lærere, som er samlede til skoleledermøde. Og udenfor landsrådssalen finder man stort set hele Grønlands bestand af præster, som står og slikker solskin i et frikvarter. Det er Grønlands 10. fælleskonvent, som er under afvik- ling der. Af de nævnte tre grupper er de rø- de sportsfolk de kønneste og mest iøj- nefaldende. Men vi præster har en trumf i baghånden: På søndag vil det være os, der tiltrækker os opmærk- somheden, når vi i en procession så lang som et ondt år skrider fra, prov- steboligen over i „domkirken". Der er ingen tvivl om, at det bliver mægtig flot! En præsteprocession er jo meget højtidelig, men samtidig ligesom så meget andet højtideligt, mennesker hitter på, en lille bitte smule komisk eller i det mindste morsom: En går for hurtigt, en går for langsomt, no- gen går i takt, andre går ikke i takt, og hvis det blæser er der altid en el- ler anden, der kommer til at træde i sin formands skørter. Det mærkes ty- deligt, at det med at gå i procession ikke er noget, der passer alt for godt for præster i den evangelisk lutherske kirke. På den anden side er det noget gan- ske uskadeligt, der ikke på nogen må- ateK Jehova „Jehovap nalunaiaissue" sekte tai- ma ingminik taissarpoK 1931-p ki- ngornagut, ilaussortait isumaKarmata taigutertik pruvfitip Isaiap kap. 43,10- 12-me sujuligtutaisa erKutineKar- nerigåt: „ilivse nalunaiaissoråvse o- KarpoK NålagaK (Jehova), nalunaiai- ssoråvse Kinigaraluse.... nalunaiai- ssoråvse OKarpoK NålagaK (Jehova), någssåungitsumitdle Gutiugama". — OKautsit tåukua nalivtine pissumut sujuligtutaussutut påsineKarsinaune- rat tåssunga tungassumik erKartungi- katdlardlugo nåmagisavarput OKauseK Jehova Kimerdlusavdlugo. ateK tåuna bibilivtiningilaK. OKaut- sit issuarneKartut agdlagsimavfiat magperugko navssåriumårpat OKau- seK „NålagaK". (testamentitorKame kalåtdlisume „Gute" atorneKarpoK). Kavdlunåtume OKauseK angisunik na- Kinilerdlugo agdlangneKarpoK jutit- dlo testamentitorKame Gutigissåta ar- Kanut taorsiutdlugo atorneKardlune. testamentitoncap OKautsivtinut nug- ternerane ateK nangmineK atorneKå- ngingmat „Nålagardle" taortigineKar- tardlune, tamåna jutit nangmingneK pissarnerånik malingningneruvoK. Ji- susip nalåne jutit ima isumaKarsimå- put inatsisit åipånik malingnigdluar- neK imåitugssaussoK Gutip arKa iv- dlernartoK taineKångitdluinartug- ssauvdlune. taigutitdle avdlångortitsi- ssut taorsiuneKartardlutik. sordlo ima: „Kilait", „KutsingneruvsårtoK", ator- neKarajungnerussordle tåssa „Nåla- gaK". tåunalo avdlatdlunit taortaussut jutit ugpertut tamagingne atortarpait testamentitorKamik atuarnermingne Gutip arKanik nåmagtuigångamik. imåiportaordle hebræerit OKausinik agdlagtarneK bibilip agdlangneKar- Kautigisså åipersariåinarnit agdla- gaussardlune. erssiutitai nangmineK de behøver at anfægte ens præstelige samvittighed, hvorfor jeg da også al- tid sjokker med, så pænt jeg kan. Og i grunden gør jeg det med glæde, for- di det er en smuk og naturlig skik, at gode venner og arbejdskammerater, hvad enten de nu er palase’er eller har anden geschæft, søndag formiddag følges ad hen i kirken for at høre Guds ord og synge nogle salmer. Andet og mere ligger der jo ikke i vor præsteprocession. På søndag vil vi altså have en god chance for at blive lagt mærke til. Og hvis en og anden ved synet af de mange præster skulle komme i tanker om, at der i dette land ikke blot er præster, men (hvad der unægtelig er vigtigere!) en stor og livskraftig evan- gelisk-luthersk menighed, da har vi ikke gjort vort pompøse indtog for- gæves. Jo, den grønlandske kirke, som nu allerede har godt et par århundreder på bagen, består såmænd endnu, og mig bekendt er der ingen overhæn- gende fare for, at den vil forgå fore- løbig trods alle de farer, der lurer på den. Og det skulle sådan set ikke være nødvendigt at gøre opmærksom på dens eksistens, eftersom praktisk talt enhver grønlænder tilhører den, ken- der den og elsker den. Men alligevel: Der skrives og tales så meget om de fremmede trossam- funds sjælefiskeri i Grønland, at man undertiden kan få det indtryk, at den grønlandske kirke allerede er godt i færd med at blive flået i stykker erKoriagagssauvdlutik. åssigisavdlugo agdlagkuvta Jlnhb OKauseK una taor- serdlugo Julianehåb. taimåitutdlo soK-uname paitsornernut avKutåungi- naviångitdlat. agdlagkanigdlo ilisima- ssut oKautsinut taimåitunut nalunaer- ssutinguit ivertitalersimavait takune- Karsinangordlugo erssiutit sut atorne- Karnigssåt. Gutip arKata agdlangnera ima issikoKarpoK: JHWH. aterdle tåu- na tåisavdlugo saperamik erssiutit o- Kautsimik „Nålagkamik isumaKaler- sitsissut ilångusimavait, tåssame o- KauseK (taigut) tåuna atugagssarisa- gamiko. — taimaitdlutik puioriartui- narsimavåt agdlangneK JHWH KanoK taineKåsassoK. kristumiutdlo taimåi- ssusermik ilisimangningitsut isuma- Karsimåput atip agdlangnera erssiu- sersuinaruniko encusavdlugo. taimai- livdlune ateK Jehovah pingorsimavoK. aterdlo tåuna Jehovap nalunaiai- ssuisa ingmingnut tiguvåt. nalunaer- putdlo ilagingnut kristumiunut ilau- ssut Jehovap arKanik atuinginerat na- lunaiautaussut ilagigåt ugpernermit piviussumit pérsimanivtinut. OKarput tamåna nålånginerussoK Gute Jeho- vamik taineKarumangmat. agdlagsimavfik Jehovap nalunaiai- ssuisa taima isumaKarnermingnut ta- persiutiginiartagåt tåssa Rum. agdlag- kane kap. 10, 13: „Nålagkap (JHWH- ip) arKanik tordlorfigingnigtoK ånag- kumårpoK". tåunalo nalunaerKutari- niartarpåt KanoK pingårtigissoK Gu- tip arKanik erKortumik atuineK . Kanordle oKåsaugut? — sujugdler- mik: Jehovap nalunaiaissuinut aju- ssårnarunaKaoK malugineKarmat o- KauseK „Jehova" paitsornerussoK pi- ssutit sujuline OKautigineKarérsut pi- ssutigalugit. OKautsinik ilisimatutut påsiniaissartut nalujungnaersimavåt jutit JHWH taimatut tainaviångikåt, taineKarnigssåle ilimanarnerussoK tå- ssauvdlune „Jahve". J. L. mellem pinsemissionsfolk, adventister, Jehovas Vidner og katolikker. På den baggrund kan det måske for en gangs skyld være nyttigt at slå fast, at en sådan sønderlemmelse er der slet ikke tale om. Når alt kommer til alt, kan de grønlændere, der er blevet vundet for et fremmed trossamfund og som følge deraf udtrådt af folkekirken, vel tælles på een hånd. Altså ingen grund til panik! Vor præsteprocession på søndag skal man derfor ikke opfatte som en sørgemarch, for i kirkelig henseende er der ikke noget at tude over. På den anden side er det heller ikke nogen triumfmarch: Vi ved jo udmærket, at vi på mange måder er en alt for pas- siv kirke, at vi så langt fra endnu har fundet melodien, som skal spilles i det nye Grønland. Det bedste, som kan siges om os, er måske i virkeligheden kun det meget beskedne, at vi er ved at lære den nye situation at kende, som vor grøn- landske kirke står i. Kirkelig set er det, og vil blive det, en yderst spændende tid. Den grønlandske kirke er på vej ud af isolationens og monopolets tohun- dredårige tusmørke, ud i den blæn- dende sol og den skarpe vind. Man må ikke undre sig over, om solen og vin- den, der svider den i øjnene, gør den lidt fortumlet. Men også kun fortumlet. Hvis mån går og tror, at den grønlandske kirke er døende eller i hvert fald dødssyg, er jeg bange for, at man undervurde- rer denne mærkelige kirkes yderst sejge konstitution. lum. Jehovas Vidner — bibelsk hedenskab NAVNET JEHOVA „Jehovas Vidner" har sekten kaldt sig siden 1931, idet dens tilhængere har den opfattelse, at den udgør en opfyldelse af ordene hos profeten Esajas kap. 43, 10—12: „Mine vidner er I, så lyder det fra Jehova, min tje- ner, hvem jeg har udvalgt.... I er mine vidner lyder det fra Jehova. Jeg er fra evighed Gud." — Hvordan det kan gå til, at disse ord kan forstås som en profeti om noget, der hører vor tid til, skal vi se bort fra i denne sammenhæng og nøjes med at se på navnet Jehova. Det navn forekommer ikke i vor bi- bel. Hvis De slår op på det sted, der lige er citeret, vil De finde ordet „HERREN". Ordet er skrevet med store bogstaver og står i stedet for det navn, som jødefolkets gud har iflg. det Gamle Testamente. Når vor over- sættelse ikke bruger selve navnet, men gengiver det med vendingen „HERREN", følger den en tradition, der går tilbage til jøderne selv. Om- kring Jesu tid var de kommet ind på den tanke, at en virkelig streng over- holdelse af det 2. bud i loven måtte betyde, at man slet ikke brugte Guds hellige navn. Man brugte så i stedet forskellige omskrivninger, f. eks. „himlene" eller „den ophøjede". En meget almindelig omskrivning blev „Herren". Og denne eller andre om- skrivninger brugte så de fromme jø- der overalt, hvor de under oplæsning af det Gamle Testamente stødte på Guds navn. Nu forholder det sig sådan, at det hebræiske skriftsprog, som bibelen oprindelig er skrevet på, kun har medlyde. Selvlydene måtte man selv tænke sig til. Det ville altså svare til, at vi skrev Jlnhb i stedet for Juliane- håb. Det kunne naturligvis føre til misforståelser, og de skriftkloge fandt da på at anbringe små tegn i teksten, sådan at man kunne se, hvilke selv- lyde der skulle læses. Guds navn så således ud: JHWH. Men nu turde man jo ikke udtale det navn, og der- for tilføjede man de medlyde, der hørte til ordet „Herren", for det var jo alligevel det ord, man skulle sige. Så glemte man efterhånden, hvordan JHWH egentlig skulle udtales, og de kristne, der ikke kendte noget til sa- gens sammenhæng, mente, at de blot kunne læse ordet med de medlyde, der var skrevet til i teksterne. Såle- des opstod navnet Jehovah. Dette navn har Jehovas Vidner ta- get til sig. De hævder, at det, at vi, som tilhører den kristne kirke, ikke benytter Jehova-navnet, er et af teg- nene på, at vi er faldet fra den sande tro. Det er ulydighed, siger de, for Gud vil kaldes Jehova. Et af de skriftsteder, som JV anven- der til støtte for deres påstand, er Romerbrevet kap. 10, 13: „Thi enhver, der påkalder Herrens navn, skal frel- ses". Det sted tager de som et af teg- nene på, hvor vigtigt det er at bruge Guds rigtige navn. Hvad skal vi nu sige dertil? — For det første, at det må være meget pin- ligt for JV, at man har opdaget, at or- det „Jehova" er en misforståelse, der er opstået af de grunde, som jeg har nævnt ovenfor. Sprogforskerne har fundet ud af, at jøderne aldrig har kunnet udtale JHWH således. Den mest sandsynlige udtalte af navnet er „Jahve". månarpiaK Nuk sungiusartitauner- nigdlo atautsiminernigdlo ulivkårpoK. umiarssualiviup avKutåne nåpigssau- ssarput inåsugtorpåluit pitdlaguna- vigsut augpalårtunik sungiusautinik atissalerdlutik sporternermut sungiu- sainerme ilaussut. tugdliane nåpilisa- narput iliniartitsissorpåluit silatugu- navigsut, atuarfit sujulerssuissuisa a- tautsiminerånut katerssusimassut. landsråditdlo atautsimitarfiata silatå- ne takugssåuput Kalåtdlit-nunåta pa- lasé tamåkingajagdlutik, anitsiarfing- mingne seKinarigssuaK nuånarssauti- gigåt. tåssa Kalåtdlit-nunåne palasit atautsimut atautsiminerisa Kuligssåt ingerdlåneKarmat. pingasunit tåukunånga taissanit sportertartut augpalugtut kussanar- nerssauvdlutigdlo malugilertornarne- ruput. palasitdle pigssamauteKarput: sapåtiugpat soKutigineKarumåramik takeKalutik ingerdlaordlutik provstip igdlorssuanit oKalugfiliålerunik ku- ssanalåsajungnarsiput! palasit ingerdlaortarnerat nagdliu- torsiorpalugtaKaoK. taimåitordle nag- dliutorsiornertut avdlatut inuit ume- rortagåtut itdlunisaoK Kuianartungu- arsiagssaKarsinaussardlune, ilåt su- kavatdlårsinaungmat avdlalo kigåi- patdlårdlune, ilait avdloraKatigit ilai- le avdloraKatigingnatik. anordlerå- ngatdlo sujulimik ånorårssuånik tungmaerKajåsinaussardlutik. ma- lungnartarpoK ingerdlaorneK lutheri- kussut ivangkiliusiortut palasinut na- lerKutorujugssungitsutut itoK. igdluagutdle ajoKutåungilaic, pala- sip nalungeKatigingnissutånut ajoKU- tigssarsiviussariaKarnane, taiméitu- mik peKataussarångama sapingisav- nik iluasårtarpunga. nuånårutigissar- paralo ilerKungmat pissusigssamisor- toK ikingutitorKat suleKatitdlo palasi- ugunik avdlamigdlunit sulivfeKarunik sapåme uvdlup KerKata sujornagut o- Kalugfingmut ingerdlaKatigigsut Gutip OKausia tusarumavdlugo tugsiaKati- gigkumavdlutigdlo. avdlamik angnerussumigdlo palasit ingerdlaortarnerånitoKångilaK. sapåtiugpat soKutigingnigfiugunar- sinauvoK. palaserpagssuitdle takuler- dlugit kimigdlunit isumaliortoKåsag- pat nuname tåssane palasinåungitsut, (pingårnerungårtumigdle!) ilagigpag- ssuaKartoK lutherikussunik ivangkili- usiortunik umavdluartunik, (isuma- mik taimåitumik pilersitsisinaugune) tauva iseriartornerput kussanarsågaK pilugsinarsimåsångilaK. tåssame ilagit kalåtdlit ukiut untri- tigdlit ardlilårdlugit tåssaorérsimassut sule atåput, nalungisaralo nåpertor- dlugo månarpiaK navianartOKångikat- dlarpoK nungunigssfinut, nauk navia- nartut tamalåt Kamagaluartut-, taimaitdlunilo pissariaKångilaK ata- nigsså ei’Kartusavdlugo kalåtdlip kia- lunit ilagissuseK åtavigingmago nalu- ngingmago asangmagulo. taimåitordle: agdlauserineKartar- dlunilo OKatdlisigineKartarpoK avdla- tut ajoKersuteKartut Kalåtdlit-nunå- tut tarninik aulisartutut inerat, ilåne ima misiginartardlune kalåtdlit ilagit avgulungneKalerérsutdlusoK pinsisior- tut adventistit Jehovap nalunaiaissui- sa katugdlitdlo akornåne. taimåiso- ringnigtoKarsinaunera pivdlugo imaKa iluaKutausinauvoK måna erssersikåi- ne: taima avguluisimaneKångitdlui- nartOK. tamaisa atautsimut issigalugit kalåtdlit avdlatut ajoKersutilingnut i- långusimassut taimalo folkekirkemit avigsårsimassut ikigtuararssuput. tå- ssa erKigsivérussutigssaunatik! taimaingmat sapåtiugpat palasit i- ngerdlaornigssåt påsissariaKåsångilaK aliasumik ingerdlaornertut, ilagissut- sivme tungå issigalugo KissatigssaKå- ngikatdlarpoK. igdluatungågutdle å- måtaoK ajugausimårnerup ingerdlaor- neringilå. nalungitdluarparput Kavsi- tigut ilagigfigput uningåinartutut Ka- noK iliorniångipatdlårtOK. sule erinaK Kalåtdlit-nunåne nutåme atugagssaK navssårisimångikigputdlusoK. uvagut pivdluta OKautigineKarsi- naussoK pitsaunerpåK unåinaugunar- Pok agsut ajukutdluta pissuseK kalåt- dlit ilagit atuligåt ilisariartulerigput. ilagit tungånit issigalugo agsut so- KutiginartuvoK soKutiginartuarumår- dlunilo ilagit kalåtdlit ingmikortitau- nerup kisermåussineruvdlo ukiuisa 200-t tarrajungnerånit anitdlagutiler- nerat seKinersumut taimåitordle anor- ssårtumut. tupingnåsångilardlo seKi- neK anorilo issinut Kusimanartut å- måtaoK påtsivérutitsilisagaluarpata. påtsivérutinardlutigdle. isumaKar- toKarpåme kalåtdlit ilagit toKujartor- tut toKussutigssamingnigdlunit nå- parsimassutut itut, isumaKarpunga taimåisoringnigtut nautsorssutigingi- kåt ilagigfiup tåussuma pissusia maigtupilorujugssuaK. lum. KB-p frokostimut imiårå — kimikitsoK mamartordlo Savner De lys? KaumarKutigssai leidvit I løbet af de sidste 5—6 år har vi leveret over 100 el-aggregater til Grønland. Stationære og transportable, benzin- og dieseldrevne, for jævn- og vekselstrøm, kort sagt til ethvert formål. Vi sender Dem gerne udførligt prospekt- og prismateriale. Type BV, 1000—1200 watt, 220 volt enfaset vekselstrøm, 50 perioder, med luftkølet 2-takts benzinmotor SACHS, Stamo 100, 2,75 hk ved 3000 o/m i standardudførelse som leveret til Ministeriet for Grønland. Kan opstilles hvor som helst og give strøm til belysning, radio og elværktøj m. m. ukiut 5—6 ingerdlaneråne ingnåtdlagissiutérKat 100 sivnigdlit Kalåtdlit- nunånut tunisimavavut: nikitagåungitsut angatdlåneKarsinaussutdlo, benzinatortut solåritortutdlo, jævnstrømimut vekselstrømimutdlo, naitsumik OKautigalugo Kanordlunit itut. piumaguvit påsissutigssanik åssigingitsunik nagsisinauvavtigit. type BV, 1000—1200 watt, 220 volt enfaset vekselstrøm, 50-eriardlune ni- kitartoK, SACHS-imik benzinatortumik 2-taktimik motorilik, Stamo 100, 2,75 hk ved 3000 o/m grønlandsministeriamut tunineKartartutut itoK. su- milunit ivertineKarsinauvoK, Kutdlernut, radiomut såkutinut ingnåtdla- giatortunut il. il. sarfalersutigalugo. ^ S€ecfrUc Vesferbrogade 181, København V. Tlgr.adr.: ELMOTOR Specialister i el-aggregater Jehovas Vidner — Gutimik nalussuseK bibilimik tungavilik 16

x

Atuagagdliutit

Direct Links

If you want to link to this newspaper/magazine, please use these links:

Link to this newspaper/magazine: Atuagagdliutit
https://timarit.is/publication/314

Link to this issue:

Link to this page:

Link to this article:

Please do not link directly to images or PDFs on Timarit.is as such URLs may change without warning. Please use the URLs provided above for linking to the website.