Atuagagdliutit

Árgangur

Atuagagdliutit - 19.07.1962, Blaðsíða 23

Atuagagdliutit - 19.07.1962, Blaðsíða 23
— Skæg, soK-una tarflnarpit, taimak aulisa- — ila, pikorissutsit.. imågdlåt uvdlo'Kerita- — Skæg, igavfingmut erKutipatdlangniaruk, gartugagssat amerdlatigissut, OKartarputime på- siutigssat amigångitsut pigssarsiareratånguarpa- utarKiså uvanga aulisagkat erinarssorfigilåratdlå- nakåt nerigflngagkit nåmagtineK ajordlutitl vut. savåka. „Kom Karoline, Kom Karoline, kom....! — Jamen Skæg, hvorfor løber du dog, når plukfisken hopper rundt for næsen af dig, du sagde jo, at du kun blev halvmæt af pandeka- gerne! — Bravo, hvor er du hurtig, ja, så er midda- gen reddet. Du snuppede både den største pan- de og fisk, omtanke, det har du, kære ven. — Skynd dig ind i køkkenet med den, Skæg, imedens vil jeg synge en lille sang for fiskene så længe. „Kom Karoline, kom Karoline, kom..........! — kup umiartorfivta ila tukåssusia, takoriå- sagise ujaragssuit asule tamanut tamaunga ilio- råinagkat! — a, ajornaviångilaK, Pingop an; oreKigame akuvdlorKuaj umårpai. — Det er en underlig sjusket flod denne her, sikke nogle store sten her ligger og flyder alle vegne! — Ja, bare Pingo kan styre „Mary" udenom dem! — Davs, lille rødtop, umånguaK-å, una ujarKat måko ericagkatit? — nåmivik, anånaga-una Kånortarissanik nav- ssårsiukigal — Davs, lille rødtop, hør, det er vel ikke dig, der har gået og smidt alle disse sten i vandet? — Næh, det er det ikke, jeg er ude at lede efter nødder til min mor. — Kaigit ikiviginiartigut. taimak ujaraKartigi- ssok KåKortarissanik navssårnaviångilatit! — Kom du ombord hos os og hils på Pilskadden og Gøjen. Du finder vist ingen nødder på de store sten alligevel! — sianigissarianarparput, rødtop nuånar- ssarnermit KåKortariarsiornigssane puigo- Kinavå! — Vi må passe på, at den lille rødtop ikke går så stærkt op i spillet, at han glemmer, han skal samle nødder! — Pelle, takoriåsagit kOk kordlortorssuar- mut kigdleicarpoK. sanorme iliorniåsaugut? — å, ajornaviångilaK-åsit, sujornatigut tai- måitut anigortarnikuvavut! — Har du set, Pelle, floden slutter med et vandfald. Hvordan klarer vi mon det? — tåssa kdit nuåneKutait, sunik ardlåinik nåpitsivig- ssaujuåinarput. Pelle, atago atautsimissutigigatdlartigo KanoK illvdluta KordlortorssuaK majorsinauneriput! — Ja, floder er godt, der sker altid noget, lad os holde et møde og drøfte hvordan vi skal bestige et vandfald, Pelle! — KordlortorssOp anigorniarnigssånut sukanerulårtumik autdlarsarKåruvta Imasa ajornånginårnerusagaluarparput! — nåmerdluinaK Klumpiå, Mary umiarssuauvoK ajuku- nångitsoK, takusavat ajornånginåvigdlugo KordlortOK ma- jordlugulo sisusinåusavarput! — Vi skulle vist have taget et større tilløb for at klare det store vandfald! — Ork, nej, Klump. Mary er et godt skiv, vi skal nok komme både op og ned. — Pelle, inimut iserdlutit Skæg mlkissuar- Katdlo mardluk anerKUjartoratdlåkit arajut- sisikuvtigik uvguaKinåput, ivdlitdlo Pingo, aterdlutit „Mary" Kajagkutingivigdlugo k1- ssugtoriartoratdlauk, sukalissårdluta majo- rujusaugut! — Pelle, gå ind og hent Skæg og de to små, de må ikke snydes for den oplevelse, og du Pingo — giver „Mary" en ordentlig gang gas, vi skal op med fuld fart! — ilame Kordlortut nuånertåssusé. Klump, takusavat torratdlavigdlugo majusavarput! — uvangåtaorme pilerssångårama utarKi- sinauj ungnaingaj alerpunga, Pingo! — Der er næsten ikke noget dejligere end vandfald, ih, hvor jeg glæder mig til turen, Klump! — Ja, jeg har glædet mig en mavepine til, Pingo. Alt hvad De behøver til opvarmning KUL KOKS CINDERS OLIE OLIEFYR TANKE □ ET DANSKE KULKOMPAGNI RÅDHUSPLADSEN 14 • CENTRAL 9214 BRYDESEN Jernstærk sort og brun box herre- sko m. skindfoer og Army såler. Alle nr. fra 35-45....kr. 39- 90 dages garanti Danmarks bedste sko til prisen Provinsordrer pr. efterkrav med returret. H. C. BRYDESEN Smallegade 12-14 . Kbhvn. F. SKI og vintersport Katalog tilsendes gratis „FISCHER“s kvalitets-ski i ask, hickory og metal, alle med stålkanter STANDARD ski med kanter 98,00 Franske slalom-støvler .... 138,00 Østrigske og franske skistave MARKER sikkerhedsbindinger FODBOLDE og FODBOLDSTØVLER „MØBUS“ verdenskendte fodbold- støvler — foretrukket af mange førende klubber i Skandinavien og Midteuropa sisorautit ukiuneranilo timerssutit katalog akeKångitsumik piniarsinauvat sisorautit „FISCHER“s kvalitets-ski sanane- Kautait ask, hickory og metal, tamarmik sisangnik sinåkutigdlit: STANDARD sisorautit sinåkutigdlit ...... 98,00 franskit slalom-kamigpait . . 138,00 østrigimiut franskitdlo ajåupiait MARKER bindingit isumangnaitsut arssat kamigpaitdlo arssåussutit: „MØBUS“ kamigpait arssåussutit silarssuarme tamarme ilisimane- Kartut — Skandinaviame Euro- pavdlo KerKane timerssoKatiging- nit tusåmassanit atorumaneKar- nerussartut. SPORT J'fcO N LI..... NØRREGADE 36 København K. Josef i Potifars hus (1. Mosebog kap. 39,1—23) atåtaunerpånik oKaluøtuat — Patriarkernes historie JOserfe Putivfårip igdluane (Moses agdl. 1. kap. 39, 1—23) JUserfe Ægyptenimut pissukamiko nluvertut tunlvåt angu- mut PUtivfårimik atilingmut, kunglp pårsslssulsa nutdler- sånut. Nålagkavdle JUserfe najorpå ajortumik nalautaKartt- nago. PUtivfårivdlo malugå JUserfe KanoK lliornerrninc ta- mane iluagtitsissartoK. Da købmændene var kommet til Ægypten med Josef, solgte de ham til en mand, der hed Potifar, der var øverstbefalen- de for kongens livvagt. Men Gud Herren var med Josef, så lykken fulgte ham i alle ting. Potifar lagde da også hurtigt mærke til, at der var held ved alt, hvad Josef tog sig for. tåussuma JUserfe nudnarlngålerpå, saplngisamik ikiortigi- niardlugo, naggatågutdlo igdluminut pigissaminutdlo tama- nut pårsslssUngortipå. Nålagkavdlo pivdluarxussinera pigi- ssainut tamanut atavon igdlumilo narssamilo. Han satte derfor megen pris på Josef og brugte hans hjælp, så ofte det var muligt, og til sidst satte han ham til at for- valte sit hus og betroede ham alt, hvad han ejede. Fra nu af hvilede Gud Herrens velsignelse over hele Potifars ejen- dom, bdde inde og ude. JUserfe plnerdlunilo inugigpOK, taimaingmatdlo Påtivfårip nuliata ajUtlgllerpå, iniminutdlo pulårsaraluardlugo, JUser- file piumångilaK, Nålagkap ingminik tatiglngningnera tal- matut atornerdlungnidnglnamiuk. Josef var en smuk ung mand, der havde en skøn skikkelse. Det var grunden til, at Potifars hustru blev forelsket i ham, og en dag inviterede hun ham ind i sit værelse; men Josef sagde nej. Han kunne ikke få sig til at misbruge sin Herres tillid pd denne måde. 23

x

Atuagagdliutit

Beinir tenglar

Ef þú vilt tengja á þennan titil, vinsamlegast notaðu þessa tengla:

Tengja á þennan titil: Atuagagdliutit
https://timarit.is/publication/314

Tengja á þetta tölublað:

Tengja á þessa síðu:

Tengja á þessa grein:

Vinsamlegast ekki tengja beint á myndir eða PDF skjöl á Tímarit.is þar sem slíkar slóðir geta breyst án fyrirvara. Notið slóðirnar hér fyrir ofan til að tengja á vefinn.