Atuagagdliutit - 01.04.1965, Page 35
— Vi må skynde os meget mere, Knalle, Pingo
og Pelle ligger et godt stykke foran os, puh,
jeg er allerede træti
— Hej, Knalle, jeg tror bestemt, at du vinder,
for du forstår vel nok at håndtere en ske, kil
på. lille ven!
— Pingo, lagde du for resten mærke til Skægs
båd? Han havde ikke noget at ro med, så han
har ingen chancer for at vinde.
— tamaviårnerussariaKarpugut Knalle, Pingo
Pellilo sujuartulerérpavut, håjå, kisiånime nu-
kigdlårdluinarérpunga.
— Knalle, isumaKarpunga ivdlit ajugaussug-
ssångortutit, alugssautivme aulatinigsså sungiut-
dluarsimånguatsiaKåt, Kå, agsut.
— Pingo, Skægip umiatsiånguakasia takuviuk,
iputeKånginame angunaviångilåtigut, tamaviåra-
luåinarta.
— Hov, Pelle, der kommer Skæg, vi må gøre
plads til ham, for han drøner af sted for fulde
sejl!
— arrå Pelle, Skæg sukangårame, avKutigsså
avssaerniartigo apoKinavåtigut, kåkåk tigsia-
tårdluarmat.
— Ha, ha, den kære Skæg, han aner ikke, at han
deltager i en spændende kapsejlads!
— ha, ha, Skægertånguavta tåssaKalunit malugå
unangminermut pisanganartumut peKataugame.
— Puha, jeg kan snart ikke ro mere, jamen
det var jo Skæg. der røg forbi — og sikke
overlegen han så ud!
— håja, KasoKaunga, ipugsinaujungnailerpu-
nga, arrå, Skægiuna sanerKutoK? — ilalunit
soKutigerpasingeKåtigut, sordluldnit tamaviår-
nerulårune!
— Næh. jeg må opgive, jeg havde så mange
kræfter, da vi startede, men nu er de væk. Knalle
ser også lidt medtaget ud!
— unlnartariaKarpunga, autdlarKåravta taima
sukatigalunga måna nukérutdvigpunga. Knalle
sordlo åma perusuilinguatsiartoK!
— Pingo, jeg kan ikke ro mere, jeg er så ræd-
somt sulten, og hvor er det trist at se så meget
vand, når man ikke er spor tørstig!
— Pingo, iporiarKigsinaujungnaerpunga, agsu-
pilorujugssuaK kågpatsagkama, imerusungnani-
lo imeK taima agtigissoK issigalugo avånguna-
Kigame.
— Klumps gode idé med at lave kapsejlads var
ikke særlig god, der er ingen af os, som er i træ-
ning — jeg giver fortabt, Pelle!
— Klumpip isumagssarsiå sukaniunigssaK pfsa-
nganarugtortoK sungiusarnikOngmavta nuåne-
rungnaivigpoK — Pelle, unlnalerpunga.
— Da vi fire trætte gutter har opgivet, har den kære — Vi må have fat i ham. Men lad os liste — Hovsa, der har vi Pildskadden og Gøjen.
Skæg altså vundet kapsejladsen, og det aner han sikkert langsomt gennem vandet — nu har vi jo tid Ja, de småfyre finder da altid en fidus!
ikke det mindste om! nok’
— uvagut Kasuvatdlårdluta uninaravta SkægipalårssuaK
ajugaussugssångorpoK, ilungersungingårame tåssaKaldnit
ajugaunine sianigå.
— sagdloKitartariaKarparput, itertinavér-
sårdlugo apukiartoriaruvta aptitdlutalo iter-
sarumårparput kingugdlersaunerardlugulo.
— takasit, sauniluaraK papikdjugdlo kåkåk
ingerdlarssoramik, — åmame tåuko KanoK
iliornigssamingnik navssårniarungnåisångi-
namik.
For kvalitetens skyld
C-vitaminrlge ærter
— Kivdlertflssat tamarmlk
értanlk C-vitaminekardluar-
tunlk nuniangniutå aner-
dlortigaussunlk imaicarput
nanerutit
Asp-Holmblad-
imit
Samuelip agdlagal
Kapitel 17, vers. 48
atåtannerpånik oKalugtuat — Patriarkernes historie
Tekst: professor dr. phil Søren Holm.
Tegninger: Jahn-Nielsen.
1. Samuelsbog
Kap. 17, verse 48
SS vendte israelitterne tilbage og plyndrede filistrenes
forladte lejr, og David tog Goliats hoved med sig hjem
som et sejstrofæ, og hans våben lagde han i sit telt. Fra
nu af blev han boende 1 kongens gård.
tauva Israellkut uterput filisteritdlo tangmårfiat ujajaiv-
figalugo, Dåvivdlo Gflliétip nianua tiguvå såkuilo tupermi-
nut ilivai ericåissutigssamisut. manamltdlo kungime najuga-
Kalerpok.
Efter denne begivenhed opstod der et inderligt venskab
mellem David og Sauls søn Jonatan, der elskede David
som sin egen sjæl. De sluttede en pagt med hinanden, og
Jonatan gav David sin kappe og kjortel, sit sværd, sin bue
og sit bælte.
pisimassup tamatuma kingomagut Dåve Saulivdlo eraera
Jdntåt ikingutigilerdlutik angerfigeicatigigput ingmingnut
tamimigsut asagamik. JClntåvdlo Kagdlersautine tuniupå,
ånoråssane, pånane, pisigsine Klterunilo agdlåt taputdlugit.
Fra nu af var lykken med David. Hvor som helst Saul
sendte ham hen, gik det godt. Han blev anfører for kriger-
ne, og han blev vellidt af det ganske folk, ja, selv blandt
Sauls egne husfolk vandt han sig den største yndest.
manamit Dåve iluagtitsilerpoK. sumutdlflntt Saulip aut-
dlartikångane pitsaussumlk iliortarpoK. såkutdnut sujuler-
ssortingorpoK inungnitdlo nuånarineKardlualerdlune, agdlåt
Saulip kivfaisa sapersslsislmavdlugo.
35