Atuagagdliutit

Volume

Atuagagdliutit - 05.08.1965, Page 19

Atuagagdliutit - 05.08.1965, Page 19
Noget af det, der vil komme til at præge det nye kirkerum i Egedes- minde stærkt, er Jens Rosings alter- tavle. Uden at ville gå i enkeltheder med det store kunstneriske arbejde, som undertegnede i skrivende stund enunu kun kender som model, kan het, uden at gå nogen for nær, siges, at det biiver et af de sidste mange ars mest lødige kunstværker i Grøn- land. Altertavlen består af fire selvstæn- dige felter med motiver i brændt stentøj: 1) Kristus, 2) himlen, Karls- vognen, i øverste venstre hjørne af teltet polarstjernen, 3) havet med fiskene, 4) landet med planter. Jeg forstar tavlen som en fremstilling af Himlens og Jordens Skaber, menig- hedens Herre, Kristus, samt den af Gud skabte verden: himmel, hav, tand. Jeg tror, tavlen vil komme til at virke stærkt på beskueren som en Vældig hymne til Skaberen og hans værk. •Den, der er fortrolig med kirker i Hanmark og i Europa i det hele taget, både de små ydmyge lands by kirker °g de fornemme katedraler, vil vide, at næsten alle kirkerum rummer kunstværker af ubetalelig værdi: al- tertavler, billedskærerarbejder i præ- dikestole, bænkegavle, krucifikser, døbefonte. For den sjæl, der finder lise ved at se på gedigen kunst, er det en vederkvægelse at træde ind i hfangen en gammel kirke. Kirke og kunst har op til den nyeste tid be- frugtet hinanden, og selv om kirke og kunst i moderne tid i høj grad går hver sin vej, er der netop i allernyeste tid mange interessante eksempler på, Kirke og kunst at nutidige kunstnere, ikke mindst malere og billedskærere, i et moderne formsprog prøver at videreføre den gamle kirkekunstneriske tradition. 1 sammenligning med de gamle kristne kulturlandes kirkebygninger er de grønlandske kirker endnu fattige med hensyn til udstyr. (At der til gen- gæld synes at røre sig et stærkere gudstjenesteliv i de grønlandske guds- nuse end tilfældet er i de fleste rigt udstyrede kirkerum i Danmark, der jo netop af mange kun påkalder in- teresse som små kunstmuseer, ja, det er en anden sag). Den kristne kirke i Grønland er endnu så ung, at der ligesom ikke har været tid og råd til, at lødig kunst har kunnet aflejre sig. Netop også „råd til“. Skal man have virkelig kunst, der har noget at sige folk og ikke bare skal befordre lidt hygge i stuen, så koster det penge. Mange penge! Uden Statens Kunst- fond kunne menigheden i Egedesmin- de ikke have glædet sig til nu snart at besidde det fornemste stykke kirke- lige kunst i Grønland. Det er i høj grad glædeligt, at Grønlandske Kirke- sag, på hvis foranledning udkastet til Jens Rosings altertavle er blevet til, gennem ministeriet har kunnet over- bevise Statens Kunstfond om, at nu må Grønland med ind i billedet og bede om at få solid kunst hertil, f. eks. i kirkerne. Men altså nutidig kunst, der virkelig har noget at sige menne- sker, der lever i dag. Og ikke bare hygge. Et af de interessanteste møder, jeg har været med til som provst, var det møde med menighedsrepræsenta- tionen i Egedesminde, hvor vi fore- lagde Jens Rosings udkast til god- kendelse eller forkastelse. Det var en fornøjelse at mærke, hvor fordomsfrit man udtalte sig om og bedømte et moderne utraditionelt kunstværk. Der var en forbavsende forståelse for det synspunkt, at også for så vidt angår kunst i kirkerne, må kunstneren tale et nutidigt sprog. Ellers bliver det, han vil sige, ligegyldigt. Højst lidt almindelig hygge. Og det er jo ikke ligefrem evangeliets opgave at sprede hygge. De helt traditionelle, sødladne kopi- er af billeder af Kristus, af romanti- ske engle og milde discipelåsyn bør i nye kirker afløses af stærkere nuti- dig tale. Den forståelse for betydningen af et moderne kunstnerisk formsprog, som menighedsrepræsentationen i Egedesminde har lagt for dagen ved at godkende den nye altertavle, lover godt for fremtiden. ser. Labradorimiut kalåtdlimik palaseicaHsagpat avisip Kristeligt Dagbladip 7. juli Katångutigingniat pivdlugit agdlauti- gissamine ernartorpå Katångutiging- niat ajoKersuiartortitanik suleicatig- ssanigdlo avdlanik amigauteicåssusiat sordlo pupigsunut nåparsimaviuti- mingnut nakorsanik ardlalingnik ami- gauteicamerat. Katångutigingniat suli- niarfiat silarssuarmut tamarmut sia- ruarsimavoK, Amerikame kujatdler- me Af rikap kujatåne IndiårKanilo pa- lasit iliniartitsissut sygeplejerskit na- korsatdlo amigautåuput. Labradorimi- lo Katångutigingniat ilagigsainut pala- se amigautauvoK. tåssunga atatitdlugo nalunaerut erKumivigsoK atuarneKar- OKalugfit erKumitsuliornerdlo Ausiait OKalugfigsågssåta iluanut ægmikut malungnautaunerujumårtoK tåssa Jens Rosingip oKalugfiup alta- rianut åssiliartaliå (altertavle), tåuna ei'Kumitsuliortutut suliarujugssuaK u- ha agdlagtitdlugo åssigssåinånit ilisi- haassara atausiukårdlugo encartornago sjuatdlagtitaKarnanga OKarsinauso- rånga ukiune Kavsine kingugdlerne Kalåtdlit-nunåne erirumitsuliat tor- ratdlagaunerpåt ilagisagåt. altarip åssiliartagsså ingmikortunit avdlanut atåssuteKångitsunit sisama- hit sanåjusaoK utamik marraussiu- gauvdlune ingmikortue ukusåput: 1) Kristuse, 2) Kilak, uvdloriaralugit asa- tøssat (karlsvognen) isuanilo såmer- dlerme teKerKuane avangnåta uvdlo- Hå (Kausiut?) Polarstjernen, 3) imaK aulisagalik, 4) nuna naussulik, alterip åssiliartagsså ima påsivara Kilangmik hunamigdlo pingortitsissoK, ilagitdlo Nålagåt Kristuse, Gutivdlo ipingortitå silarssuaK Kilak imaK nuna sarKumer- siniarneKartut. isumaKarpunga åssili- ak Kimerdluissumut agsut sunissaru- hiårtoK pingortitsissumut suliånutdlo hnersiutigingnissutitut. Danmarkime Europamilume tamar- hie OKalugfingnik påsisimangnigtup — nunåinaup OKalugfinguinit manigu- tutut itunit OKalugfigssårssuarnut a- tarKinartunut — nalusångilå OKalug- fit tamangajagdluinarmik erKumitsu- hanik nalilerneKarsinåungitsunik ilu- hiingnitoKartartut. altarip åssiliartai- hik, åssilialianik Kiperugkanik oKalug- tarfingnilunit igsiavitdlunit takisut i- suine, Kristusip såningassulingmut ki- hiagtugaunerata åssinginik, kuissi- vingnilunit itunik. inungmut erKumit- sulianik akuitsunik Kimerdlordlune huånaringnigtumut OKalugfitorKanik isigaKartarneK tumånguersautitut i- tarpoK. OKalugfik erKumitsuliornerdlo hkiut nutaunerpåt tungånut ingming- hut sunéKatigigsimåput: nauk ukiune hioderniussune OKalugfiup erKumitsu- liorneruvdlo tamarmik avKutitik ator- dlugit ingmingnut avigsåriartorsima- Saluit ukiune nutaunerpåne atausiu- ngitsunik takussutigssaKarpoK erKU- mitsuliortut månåkornitsat mingneru- ngitsumik Kalipaussut Kiperuissutdlo nutåmik periauseKardlutik OKalug- fingne erKumitsuliortauserissatoKaK ingerdlaterKingniardlugo oKåtårtaråt. kristumiutorKat nunane kulturilig- ssuarnitut OKalugfinut naleridutdlugit kalåtdlit OKalugfé tamåkununatigut sule pitsuneroKaut. (taimåikaluardle kalåtdlit OKalugfinguine nålagiartar- nerup nakussusia Danmarkime OKa- lugfit amerdlanertigut pinersagaru- jugssuit nålagiartoKartarnerånit av- dlaoKaoK). kalåtdlit ilagissusiat sule nutaoKigame sordluna sule pivfigssa- Kardluaranilo akigssaKångitsoK ericu- mitsulianut Gutisiornermut tungassu- nut katerssugauteKåsavdlune. tåssame åma tåuna „akigssaKarneK" pissussarame. erKumitsuliavik inung- nut OKausigssaKartoK pigisagåine ini- me pinersautaulåginångitsoK akisuka- siussarpoK. akisussaKaoK! nålagauv- fiup erKumitsuliortunut aningaussau- tai peKångikaluarpata Ausiangne ila- git Kalåtdlit-nunåne OKalugfingne er- Kumitsuliat tusåmassaunerssariligu- nagåinik peKalernigssaK tipaitsutigi- naviångikaluarpåt. Kujananaordle Grønlandske kirkesagip akuliunermi- gut Jens Rosingip altarimut åssiliali- agssånik pilersitsissup ministeria av- lcutigalugo nålagauvfiup erKumitsuli- ortunut aningaussauteKarfia Kula- rungnaersingmago mana Kalåtdlit- nunåt taimåitunut ilaussariaKartaler- sok, kigsautigalugulo erKumitsuliauv- dluartunik peKartalernigssaK sordlo OKalugfingne. soK-uname erKumitsu- liamik månåkornitsamik nalivtine i- nussunut OKausigssaKartumik. kussa- narsautåinåungitsumik. provstitut a- tautsiméKataunerma soKutiginarnerit ilagåt Ausiangne ilagit sivnersåinik a- tautsiméKateKarnera Jens Rosingip o- Kåtårusiå atusanerdlugo atusånginer- dlugulunit aulajangerniardlugo. nuå- neKaordlo issertuarane oKauseKartar- nerit erKumitsuliaK moderniussoK pi- ssartutut ingitsoK KanoK igineKarner- sok. isuma una påsivdluarneKaicaoK erKumitsuliat OKalugfingnutaoK tu- ngassut pivdlugit erKumitsuliortup månåkornitsatutaoK oKalugtitariaKa- rai. taimåingigpåme OKarniarnerat so- KutiginauteKartutut isångikaluarmat. pinersautåinaussutut ineruvdlune. i- vangkiliuvdle siaruarternigå tåssåu- ngilaK pinersameK. erKumitsuliarineKarnerussartut Kri- stusip åssinginik åssilissat ingilertag- dlit ajoKersugkat kinåinik saimassu- nik ilagdlit måna OKalugfingne nutåne månatut oKalungnernigdlusoK piku- narnerussunik taorsertariaKalerput. erKumitsuliap OKalugtutut ineranik påsingningnerup pingåssusia Ausiang- ne ilagit sivnersaisa takutitåt altarip åssiliartagsså taimåitOK atorumavdlu- go sujunigssame ajungitsumik neriug- sårivoK. ser Ny kirke — nye klokker Egedesminde nye kirke, som under stor festivitas vil blive indviet den 29. august, og som „Grønlandsposten" se- nere vil bringe en række billeder af, vil også blive forsynet med to nye klokker, der er støbt i Holland. Der bliver tale om en meget stor og en lidt mindre klokke, afstemt i et ikke helt traditionelt, men meget smukt indbyrdes klangspil. Grønlandsk præst til Labrador? „Kristeligt Dagblad" bringer den 7. juli en artikel om Brødremenighedens (herrnhuternes) store behov for mis- sionærer og andre medarbejdere; bl. a. savner man også nogle læger til et spedalskhedshospital. Brødremenighe- bens arbejde er jo spredt ud over den ganske verden, og både i Sydamerika, Sydafrika og Vestindien mangler man Præster, lærere, sygeplejersker og læ- ger. Også Labrador mangler en præst til sin Herrnhutmenighed. I denne for- bindelse læser man en højst over- raskende meddelelse gående ud på, at Brødremenigheden i Labrador skal låne en grønlandsk præst. Det hedder i „Kristeligt Dagblad“s artikel: „Un- der biskop W. Westergaard Madsens Visitatsrej se til Grønland sidste som- mer var der to repræsentanter fra Brødremenigheden i Labrador til stede. De to repræsentanter var rejst den lange vej for at overbringe den grønlandske kirke en tak i anledning af 200-året for evangeliets komme til deres land. Den første missionær var danskeren Jens Haven, der netop i Grønland havde lært eskimoisk og derfor var den første, der fik kontakt med eski- moerne i Labrador. Under møder mel- lem biskoppen og de to repræsentan- ter drøftedes mange interne forhold de to landes kirker imellem, og det blev pointeret, at Brødremenigheden i høj grad mangler præster. Der synes nu at være mulighed for, at den grøn- landske kirke er i stand til at „låne" en præst til søsterkirken i Labrador. Kunne det gå i orden, vil et stort problem være løst, da sprogforskelle- ne ikke er uovervindelige, således at hurtig og effektiv tjeneste er mulig," slutter „Kristeligt Dagblad", der synes ganske at se bort fra, at nok vil et „udlån" af en præst herfra kunne hjælpe på herrnhuternes præsteman- gel i Labrador, men det vil jo ikke ligefrem gøre vore egne personale- problemer mindre. I overensstemmelse med gammel klokkestøbertradition er de to klokker forsynet med en indskrift. Da sådanne malmklokker formentlig vil være det mest uforgængelige ved den nye kirke, må man regne med, at indskriften vil blive læst af mange, mange slægtled. Det har derfor været nøje overvejet, hvilket „vidnesbyrd" klokkerne skulle bringe sene slægtled. Det blev til en linje fra den danske salmebog: „Gud er Gud, om alle mand var døde." Disse karske og indholdstunge ord med en evighedskarakter over sig er taget fra salmebogens nr. 7: „Herre Gud, dit dyre navn og ære", efter min mening en af vore bedste salmer, som i øvrigt er skrevet af en nord- mand, Petter Dass, der levede fra 1647 til 1708, altså omtrent samtidig med Hans Egede og tilmed en tid præst i de samme egne af Norge, som Grøn- lands apostel rejste ud fra. Han be- tegnes som en frisk og djærv mand og en begavet digter. Mange af hans salmer er samlet i „Luthers lille Kate- kismus, forfattet i bekvemme sange." Heri findes den salmelinje, som er støbt ind på Egedesminde nye kirke- klokke, grønlandsk tekst på den ene, dansk på den anden. „Gud er Gud, om alle mand var døde." Det er ord, der kan slides på. I et malmbånd over selve klokkerne kommer der til at stå: „Til Guds ære og til Egedesminde menigheds tjeneste støbtes denne klokke år 1965 af fir- maet Petit og Fritsen, Holland." ser. sinauvoK Labradorime Katångutiging- niat kalåtdlit palasisa ilåt åtartusa- gåt.“ Kristeligt Dagbladip agdlautigi- ssåne ima agdlagaKarpoK: „ukioK ki- ngugdleK biskop W. Westergård Mad- senip Kalåtdlit-nunånut biskorpitut angalanerane Katångutigingniat aut- dlartitait Labradorimingånérsut mar- dluk naj uput. autdlartitat tåukua av- Kutertik sivisoicissoK angalasimavåt i- lagit kalåtdlit Kutsavigiumavdlugit i- vangkiliup nunamingnut ipineranit u- kiut 200-ngomeråne. ajoKersuiartortitåt sujugdleK tåssa KavdlunåK Jens Haven, Kalåtdlit- nunåne eskimutut ilikarsimassoK, tai- maitdlunilo sujugdliuvdlune Labra- dorime eskimunut atåssuteKarsina- ngorsimassoK. biskorpip autdlartitat- dlo tåukua mardluk atautsiminer- mingne nunane tåukunane mardlung- ne ilagingne pissutsit ilordlikut ine- russut erKarsautigait. ersserKigsarne- Kanpordlo Katångutigingniat ilagigsai- sa palasit amigautigeKigait. måna i- luagtivfigssaKalersutut ilimanaute- KarpoK ilagit kalåtdlit Labradorime i- lagéKatitik palasimik atautsimik „a- tugkisinåusagait." tamåna iluagtine- icarsinaugaluarpat ajornartorsiut a- ngeKissoK iluagtineKarsimåsagaluar- poK OKautsitigut åssigingissutit aju- gauvfigigssåungitsutut ingingmata, sulinigssaK pilertortOK suniuteKardlu- artordlo ilimanarsinauvdlune." taima Kristeligt Dagblad naggasivoK, matu- minga erKarsauteKångitdluinardlune: mångånit palasimik „atugkiussinerup" Labradorime Katångutigingniat pala- simik amigauteKarnerat ikiorserdlu- arsinaugaluarpagulunit tamatuma u- vagut palasigssaKartitsiniarnikut ajor- nartorsiutivut mingnerulersinaviångi- kai. OKalugfigssaK — sujanertåt Ausiait OKalugfigsåvat nagdliutorsi- ornaKissumik 29/8 atorKårtitaujumår- toK Atuagagdliutitdlo kingorna åssili- artagssaKartikumågåt åmåtaoK mar- dlungnik nutånik sujanertårtineKar- tugssauvoK Hollandime kuineKartu- nik. OKautigineKarpoK sujamup åipå angeKissoK åipålo mingnerulårdlune nipait pigajungitsumik kisiåne tusar- nersumik ingmingnut tugdlérigsitauv- dlutik. sujanigssanik kuioraissartut ilerKu- tOKarissåt nåpertordlugo suj arnit tåu- ko mardluk agdlagartalerneKarsimå- iput. suj arnit sujanigssiamit kuissat taimåitut OKalugfigsåp åtartunerssa- rigunarpai. taimaingmat nautsorssuti- gisinauvarput agdlagartai kinguårig- pagssuarnit atuarneKartarumårtut. taimaingmatdlo emarsautigendgsår- neKarsimavoK „nalunaiaut" KanoK i- toK sujamit kinguåringnut kingugdli- unerussugssanut åsagåt tåunalo tigu- neKarpoK Kavdlunåt tugsiutaisa versi- sa ilånit: „Gute GutiujuåsaoK inuit ta- marmik toKusimåsagaluarpatalunit." OKautsit tåuko angnikitsunguit ima- ligssuit någssåungitsortaKartutdlusoK Kavdlunåt tugsiutånit nr. 7-mit „Nå- lagaK Gute armt atanunautitdlo angi- ngårtoK“-mit tigussåuput, isumaga nå- pertordlugo tugsiutivta pitsaunerpåt ilånit taigdliarineKartumit norgemiu- mit Petter Dassimit, inussumit 1647— 1708, tåssa Hans Egedep nalåne inu- ssussumit, åmalo kalåtdlit apostiliata Norgeme Kimatåta erKåne palasiussu- mit. angutitut inumarigsutut sapitsu- tutdlo taigdliornermutdlo kåkagtutut OKautigineKartarpoK, tugsiusiai Kavsit katerssugåuput taigdlane ima taigute- Kartune „Luthers lille katekismus for- fattett i bekvemme sange" (Lutherip katekismusingualiå atoruminartunik taigdlångortitaK). tåukunane nanig- ssauvoK tugsiutip titamera tåuna Au- siait OKalugfigssåta sujanertågssånut kuvfigssaK. sujarnup åipånitdlune ka- låtdlisua, åipånitdlune Kavdlunåtua. „Gute GutiujuåsaoK inuit tamarmik toKusimåsagaluarpatalunit." OKautsit tåuko atorneKartuarsinåuput. sujanertarpiaisa Kulane Kajangnae- rutaisa ilåne agdlagsimassoKåsaoK: „Gutip nålangnautigssånut Ausiang- nilo ilagit kivfartuneKarnigssånut su- janeK måna kuineKarpoK ukioK 1965 firmamit Petit og Fritsen-imit Hol- landime." ser lubarkiilese aklomlardlugo suliniartut lapersersukil ☆ ☆ ☆ RADIOKUT FESTBLANKETIT ATORDLUGIT BENYT TELEGRAFENS FESTBLANKETTER ☆ ☆ ☆ derved sletter De tuberkulosebekæmpelsen I Grønland Repræsentation i Grønland Landskendt tobaksfabrik søger forbindelse med en dygtig repræsentant, der i forvejen besøger de grønlandske han- delsstationer en eller flere gange om året, og som sideordnet kan medtage vor kollektion. Vort firma har allerede en god omsætning med handels- stationerne, understøttet af annoncering i Grønlandsposten, men vil gerne knytte nærmere kontakt med vore kunder. J. P. Schmidt jun. A/S Cigar- og Tobaksfabriker Fredericia 19

x

Atuagagdliutit

Direct Links

If you want to link to this newspaper/magazine, please use these links:

Link to this newspaper/magazine: Atuagagdliutit
https://timarit.is/publication/314

Link to this issue:

Link to this page:

Link to this article:

Please do not link directly to images or PDFs on Timarit.is as such URLs may change without warning. Please use the URLs provided above for linking to the website.