Atuagagdliutit - 12.11.1965, Blaðsíða 31
r
— Se, Anders, det er jo Rasmus — Han iler os i møde —
Klump, som kommer spænende dér han glæder sig til at sige
— ham må vi endelig hilse på! goddag til os!
— Anders taktik, Rasmus Klump
aggerpoK, pingitsornata ilagsissaria-
Karparput.
— tungivtinut kajungi-
ngårame — ilagserusug*
dluinarsimavåtigut.
— Goddag, Klump, hvor har du gjort af Pelle, — Nå, han er væk — jamen,
Pingo, Skæg og de to små gavstrikker? tag så hatten på igen, så du
kan tage den af, når han
kommer tilbage!
— kutå Klumpe, naungme Pelle, Pingo, Skæg mi-
kissortarssuasi 1 o mardluk? — nauk taimak — nasarKl-
narniaratdlait tikiuterKiler-
pat nasaerfiginiarumårpat!
Copyright P I. B. Bo« 6 Copenhog«
—■ Puha, og denne vej skulle
være en genvej!
— Her er en god udsigt — men her er
bare ikke udsigt til andet end høbunker!
— Jeg må have mig et lille puste-
rum — og se at få en af mine gode
ideer!
— Åh, det var dejligt — den første
jeg møder, vil jeg spørge om vej til
„Mary“!
— hå-jå, åligoK sujorKutsini- — issikivigigkaluaKaoK ilumutdle ivigar-
artunut avKut....! ssuit kisisa issigisångikåine!
— anerterilårtariaicarpunga — isu-
magssarsiarissartagkåkalo Kagfakå-
tilårdlugit.
— kisame iluaK — nåpitara su-
jugdleK „Mary“p tungånut avKumik
aperisavara.
— Nå, jeg kan vel ikke blive ved med at hvile mig, — Jeg er stadig træt, og nu er jeg også tørstig, bare — Hvis jeg ikke vidste bedre, ville
jeg lovede mor at skynde mig hjem med middags- jeg kunne møde én, der ville skubbe bagpå og havde jeg tro, at høbunken bevægede sig,
maden! en kop vand i lommen! men det ved jeg da, at den ikke kan!
— Kasuerserussåglnarsinåungilanga, anånaga nerior-
ssorpara nerinigssavtlnut aptiterérsimåsavdlunga.
— sule Kasuvunga imerusulerpungalo, tåkutoKar-
niåsassoK kåmissaissugssamik imimininguamigdlo
kaussarf ingmiortumik!
— sordlo ivigarssuit aulassut, kisiå-
nime nalungilara ivigarssuit inimingnit
nikinaviångitsut.
— Der er nu noget underligt med
den høbunke — den kører!
— aitsåt uvanga ivigarssuarnik —
ingerdlassorssuput.
— Nej, en høbunke kan da ikke
køre. Hvis jeg ikke var vågen, ville
jeg tro, at jeg drømte!
— ivigarssuit ingerdlasinåupat? —
sinigtuguma isumaliusagaluarpunga
singnagtordlunga.
— Men kører — det gør vi — nå,
den kender måske vejen til skivet!
— kisiånime — ingerdlåput — 1-
maxame umiarssuarmut avKutå na-
lunginamiko ..
— Ah, der går jo én foran og
snakker med sig selv, han må kunne
opklare mysteriet!
— å, sujomane ingerdlassoKarame
asulo ingminut OKaliikitdlune, ima-
Ka påsitisinaugaluarnerånga.
L
en bedre kaffe
eoINIESCAFÉ
J
Var foran
/ fotO p # * med
AGFA SILETTE F
altid klar til blitzfotogra-
fering.
Indbygget synkronisator
til AG 1-blitz.
Stor optisk søger, der vil
glæde enhver fotoamatør.
Objektiv:
Agfa Color-Agnar
2,8/45 mm.
Lukker:
Prontor 125.
Hurtigoptræk, symbol- og
meterindstilling, tilbage-
spolingssving.
Farvefilmen
AGFACOLOR CT 18
gengiver minderne i
strålende naturtro farver.
filme Kalipautilik
AGFACOLOR CT 18
erKaimajumassat Kalipau-
tigeKissunik Kalipautait-
dlo ernordlugit åssilissar-
pai.
Den barmhjertige samaritan II
(Luhas evang. 10, 25—37)
Jesu lignelser
Jisusip åssersutai
samåriamio nakingnigtoK II
(Luk. ivangk. 10, 25—37)
Han forbandt hans sår og kom olie og vin på dem, og så
løftede han ham op på sit æsel og førte ham til et herberge
og plejede og passede ham lige til den næste dag, da han
nødvendigvis måtte videre.
iké måtuserpai, oliamik vlnimigdlo tanigdlugit, siutitdju-
timinutdlo angut kivigdlugo KaKiteriardlugo akunitar-
fingmut ingerdlåpå airaguane autdlaraingnigssame tungånut
påralugo ikiordlugulo.
Så gav han værten to denarer og bad ham pleje manden,
og kostede det mere, skulle han nok få resten, når samari-
tanen kom tilbage fra sin rejse. — Længere er historien
ikke.
tauva akunitarfiup inua aningaussånguanik mardlungnik
tunivå Kinuvigalugulo angut pårerKuvdlugo, angnermik atu-
gaKarpat uterune akilerumavdlugo. — oKalugtuaK tåunåi-
nauvoK.
Og så spurgte Jesus den skriftkloge: „Hvem af disse tre
mænd synes du nu har vist sig at være den mands næste,
der faldt mellem røverne?" „Den, der øvede barmhjertig-
hed." „Ja! Men gå du hen og gør ligeså!"
agdlagkanik ilisimassoK Jisusip aperå: „Kanos tauva isu-
maicarpit: tåukua pingasut ilåt sordlea tåussuma piaissut
Kaningagåta tugdlerå?" „nagdligtortine." „åp! ivdlitaoK tai-
mailioriartorit!"
31