Atuagagdliutit - 09.12.1965, Blaðsíða 35
— Novra, her er det da noget ved at blive inviteret — Joh, det kvikker vældigt op med sådan en — Det var dejligt at se dig glad igen —
på pandekager — så store har jeg aldrig set dem før! pandekage. Er det flovt, hvis jeg levner lidt? nu skal vi køre dig ud til „Mary". Du
, , kan tro, vi kan spæne stærkt!
— arra, Kangame pånakåtoriartorKussissune påna- — pånakatordlune InumarigslatdlangnartaKaoK. siv-
kånik taimak angitigissunik takugavta! nerussaKalåraluaruma ajorpa? — nuånåricileravit ila ajungingårame —
mana „Mary“liautisavavtigit. takiisavnt
Kanon sukatigissumlk arpagsinaussugut!
— Goddag, goddag, fatter Fnis, sig mig, var du
henne at se på fodboldkampen i går? — Nå, men
så skal du høre!
— goddag, goddag, igdluk Fnis! arssåutunik ig-
pagssaK issigingnårpit? — nå, tusåriarit!
— Nalle var målmand — en elendig målmand for
resten, han slog kolbøtter 1 stedet for at passe på
bolden, frokost havde han også med og . . .
— Nalle målmandiuvoK — målmandipalåK, arssaK so-
Kutiglngivigdlugo uleKåtårpoK, nerissagssaminik nag-
sardlune åmalo . . .
— Det bliver en lang historie, næh, jeg
må hellere liste af — lidt kræfter fik jeg
da heldigvis samlet 1
- - kåkak sivisunålermago — nipaersåvlg-
dlunga KimåtariaKarpara — KujanaitaoK
nukigtorsilårama!
— Jeg kan da lige spørge
Tullemor der, om jeg spæner
den rigtige vej!
— ivnga Tullemor aperilåriar-
dlara arpagdlunga sujunerflga a-
junginersoK!
— Joh, Klump, den er god nok, jeg
bor nemlig lige ved, hvor „Mary" lig-
ger parkeret!
— Klump, sangmivit ajtingilaK. „Ma-
ry“p uningavflata enrånguane majuga-
Karpunga.
— Da jeg ikke er hjemme, be-
høver du ikke at gå ind og hilse;
men der kommer nogle, du kan
hilse på i stedet!
— angerdlarsimångtnama iser-
dlutit ilagsingninglkaluaruvit so-
KutåungilaK, ilagsissagssangnik tå-
kutoKåsaoK!
— Nej tak, jeg har Ikke tid til alt
det hilseri, jeg smutter herind et
øjeblik!
— Kujåinarpunga, taimarssuaK ilag-
singningnigssamut pivfigssaKångila-
nga. Kamunga isitsiardlanga!
— Næh, goddag Klump, det glæder os meget
at hilse på dig vi har nemlig lige fået nye
hilsehatte!
— arrå, Klump! ila ilagserusoKåvtigit — ilag-
singnissutiningme nasartårKåmeravta!
— Det er rørende og smukt med alt det hatte-
svingeri, men, ih, hvor er det anstrengende!
— nasaeKåtarnerssuaK kussanardlunilo kivdlig-
tinaraluarpoK, ilale KasunaKaoKl
—Åh, her står minsandten nogle, der vil hilse
på mig — bare jeg var vel om bord på det gode
skiv „Mary"!
— arrå, åma auko uvavnik ilagsingningniartut.
umiarssuavtlnut „Mary“mut ikerérslmagaluaru-
matoK!
HESS
Nånup
kfssarssutå
Bjørneovn
C. M. HESS FABRIKKER A/S
MATTHISSEN & DITTMANN A/S
Bredgade 20
København K.
-J
SKI
Vort store Illustrerede vinter-
sportskatalog tilsendes gratis.
Kataloget omfatter bl. a. 33 for-
skellige slags ski, 7 slags ski-
stave, 8 skibindinger, 10 slags
skistøvler og masser af dejlig
beklædning og tilbehør.
sisorautit
ukiOnerane tlmerssdtinut kata-
logerput åssiliartallk akeKånglt-
sumik piniarneKarsinauvoK. i-
maisa ilagait sisorautit åssigl-
ngitsut 33-t, ajåupissat arflneK-
mardluk, singersarflt arfinex-
pingasut, kamigpait sisorautit
Kulit, atissat atortugssaltdlo na-
linginait.
deStcAe
SPORT
''fO NØRREPO^l.
Nørregade 36
KØBENHAVN K.
Farisæeren og folderen Tpoii 11 (m Q/^r
(Lukas evang. 18> 9—14) -L_LcAAJLCJLoC-L
Jisusip åssersutai
farmare ilångauserissordlo
(Luk. ivangk. 18, 9—14)
Jeg er også glad for> at jeg ikke er ægteskabsbryder, og
jeg heller i*cke er som den tolder derhenne! Jeg faster
f? , gange om ugen, og jeg betaler tiende af hele min
indtaegt!“
Men tolderen stod langt borte for sig selv og vovede
ikke engang at løfte sine øjne mod himlen. Han slog sig
fortvivlet på sit bryst og sagde: „Gud, vær mig synder
nådig!“
Og Jesus sagde til dem, han havde fortalt historien til:
„Tolderen gik hjem som den retskafne mand, det gjorde
den anden ikke. Den, der ophøjer sig selv, skal nemlig
ydmyges, og den, der ydmyger sig selv, skal ophøjes!4*
•i6nÅi^rutigåråtaoK avdiasiorajugtGnginama, umatutdlunit
„-^erissutut lnginania! sapåtip akiinerane mardloriar-
^'niGtarp^giniart3rpUriga’ pigssarsiamalo tamarmik sulinge
ilångauserissordle alisimavdlune KesarpoK issine Kilang-
mut årdlortikumanagit agdlåt, kisiåne sakissamigut tigdlug-
poK osardlune: „GGte-å, s&im&unga ajortiliussunga!“
Jisusivdlo OKalugtuarfigissane OKarfigai: „IlångauserissoK
åiparminit angnermik iluartutitauvdlune igdluminut anger-
dlarpoK, akitsiniartorme nikanarsisaoK, nikanartitordle akit-
sisaoK!44
35