Atuagagdliutit - 28.09.1967, Blaðsíða 4
Fra
LÆSERNE
Initiativ med forhindringer
Under denne overskrift skriver
Holsteinsborg-bladet „PaortOK":
De private pengeinstitutter etable-
rede sig hurtigt og under stort virak
—i Godthåb, for så derfra at foretage
fremstød til andre grønlandske byer.
„Stødet" er nu foretaget, kære læser,
De kan nu ganske privat henvende
Dem til byens private pengeinstitutter
angående såvel indlån som udlån.
Skema for låneansøgning fås hos kæm-
neren og indskuddet kan De aflevere
hos KGH. Hvis De henvender Dem til
handelschefen, må De endelig huske at
gøre opmærksom på, at De taler til
ham i egenskab af direktør for De
sydgrønlandske sparekasser, Bikuben
eller Grønlandsbanken. Handelschefen
repræsenterer nemlig alle de private
pengeinstitutter!
Ja, vist er det en tynd kop te. — Når
man betænker, at mangen en landsby
>
CD
O
92.
CD
P°
c_
CD
cn
cn
CD
3
Det Grønlandske vejrer...
GA-JOL VEJR
- det er derfor, De mere end nogensinde har brug for
en pakke Ga-Jol. Kalåtdlit-nunåta silå tåssauvoK
GA-JOL-ip silå taimåitumik sule sujornatigornit
GA-JOL-it portugårKat atorfigssaKartineruvatit.
i Danmark er begavet med op til flere
bank- eller sparekassefilialer, og at
der her i byen er mulighed for et ind-
lån på 4-5 mill. kr., så forekommer det
uforståeligt, at der ikke kan oprettes
en filial her.
Hvor bliver „det private" af, når
man alligevel skal henvende sig til
KGH? Hvor kommer den særlige kun-
devejledning, man havde ventet, ind i
billedet? — I sin rundskrivelse an-
gående låneandragender gør kæmner-
kontoret udtrykkeligt opmærksom på,
at man ikke kan påtage sig udfyldning
eller ekspedition af disse. Og sådan
må det naturligvis være. Men kan
kunden være tjent med det?
Vi er bange for, at også den opdra-
gende virkning går fløjten under den
nuværende ordning. — Pengeombyt-
ningen har vist, at der i Holsteinsborg
ligger mange ledige penge i strømpe-
skafter og skrivebordsskuffer; de lok-
kes ikke frem af det nuværende sy-
stem. Kunderne i de private pengein-
stitutter får ikke en fornemmelse af,
at investere i sin egen by. Man føler
snarere, at pengene suges til Godthåb
eller København.
Det er hævet over al tvivl, at afta-
len mellem KGH og pengeinstitutterne
er truffet i København, og vi gætter
på, at KGH her i byen er lumsk træt
af, at skulle bruge sin sparsomme ar-
bejdskraft til at løse de private pen-
geinstitutters opgaver. Man havde sik-
kert hellere set en selvstændig afde-
ling med veltrænede bankfolk, der
havde som hovedopgave at vejlede
kunderne til fornuftige investeringer.
Og det havde vi også.
Forhåbentlig kan pengeinstitutternes
voksende kundekreds i byen trænge
igennem med krav om bedre betjening.
Mangelen på tolke
Rettelse
I Grønlandsposten nr. 18, der udkom
den 31. august i år, bragte vi en sam-
tale med fabriksleder S. Kelsen, Chri-
stianshåb. I artiklen stod der bl. a., at
Christianshåb som følge af kapicitets-
forøgelse fra næste år kunne beskæf-
tige 170 kuttere. Nu har fabriksleder
S. Kelsen gjort os opmærksom på, at
det beroede på en misforståelse. Der
skulle stå 70 og ikke 170.
Translatør Jens Poulsen har skre-
vet en artikel om dette emne i
de unge grønlænderes blad „Ava-
taK". Her bringes artiklen i ud-
drag:
I dag lider man overalt under man-
gel på veluddannede tolke og over-
sættere. Sidste år påbegyndte man at
uddanne forhåndenværende personale
ved institutionerne i Grønland med
henblik på lejlighedsvist tolkearbejde.
Dette er udmærket, for tolkeindsatsen
kan have en direkte og vigtig indfly-
delse på forhold af stor betydning for
den grønlandske befolkning.
Men at give forhåndenværende per-
sonale en ekstra uddannelse med hen-
blik på tolkning er ikke nok. Vi må
have nogle virkelig veluddannede tolke
og oversættere, der har dette arbejde
som beskæftigelse. Jeg har hele tiden
været af den mening, at vi nødvendig-
vis må have 3-4 tolke til på et højt
kvalitetsniveau.
Til hvad? er der sikkert nogen, der
vil spørge. Men arbejde er der nok af.
Jeg kan nævne oversættelse af lov-
stof og bøger, både skønlitteratur og
lærebøger. Endvidere er jeg af den
mening, at man i landsrådsarbejdet
må se at komme væk fra den meget
tidsrøvende konsekutivtolkning og gå
over til simultantolkning.
Meget tyder jo på, at man i en lang
årrække fortsat vil betjene sig af to
forhandlingssprog: Dansk og grøn-
landsk. Hvis man i Grønland fik si-
multantolkningsanlæg, ville møderne
kunne afvikles uden de forsinkelser og
den trættende forlængelse af mødernes
varighed, som den efterfølgende
mundtlige oversættelse medfører.
Tolkningsanlæggene er mange steder
i verden konstrueret således, at re-
plikker og spørgsmål fra mødedelta-
gerne kan simultantolkes til taleren,
og mødet kan herved afvikles, som
om alle deltagere talte samme sprog.
Hertil kræves, at man i hvert fald har
4-5 tolke, der så afløser hinanden re-
gelmæssigt, fordi arbejdet kræver
stærk koncentration og er meget træt-
tende.
Udover landsrådstolkningen vil vel-
kvalificerede tolke kunne anvendes
f. eks. ved faglig undervisning, og ikke
apanaitigluélnékil
ftl plfsaunerslugkal
SINGALWATTE
THE
CHRYSLER
marine
uvane pisiarinekarsinauvoK:
køber De hos:
motorit 3,5-nit 105-nik HK-Iigtut pineKarsinåuput - kontantimik.akilerdlugit akiler- sugagssatutdlunit. Motorerne leveres fra 3,5-105 HK. Kontant eller afbetaling. Kåu/n. amerdlåss. Antal mdr. akilérKårut Udbetaling kr. Kåumåmut Pr. md. kr. ' akilersugagss. katitdl. akia Afbetalingspris ialt kr.
^5Fgjf=— 3,5 HK aKumut 15#-nik portussusilingmut 1 -nik cylinderilik silérnarmik nigdlusautilik atavigsumik2,8 liternik tenkilik. aKumut 22"- nik portOssusilingmut. 1 cyl. luftkølet. Indbygget tank 2,8 liter. Kan leveres til 22" spejl. kontantimik akia Kontantpris kr. 1120,- 6 176,- 166,- 1172,-
12 182,- 86,- 1214,-
18 189,- 60,- 1269,-
jg « . 24 197,- 46,50 1313,-
r -%• 2-nik cylinderilik imermik nigdlusautilikingmikflrtitamik 17 literimik tankilik. aKumut 20"-nik 30"-nigdlo .portO,- ssusilingmut. 2 cyl. vandkølet. Separat tank 17 liter. Kan leveres til 20" og 30" spejl. kontantimik akia Kontantpris kr. 2480,- 6 391,- 367,- 2593,-
6 HK \ flTrak aKumut 15'-nik \ IfcM portussusilingmut Til 15'-spejl 12 408,- 191,- 2700,-
18 423,- 132,50 2808,-
24 439,. 103,- 2911,-
9-2 HK Y1Urnf5~ aKumut 15"-nik \ JAj* portussusilingmut Til 15"-spejl 2-nik cylinderilik imermik nigdlusautilik. ingmikOrtita- mik 17 literimik tankilik. aKu- mut 20"-nik 30"-nigdlopor- td ssusilingmut. 2 cyl. vandkølet. Separat tank 17 liter. Kan leveres til 20" og 30" spejl. kontantimik akia Kontantpris kr. 3110,- 6 489,- 459,- 3243,-
12 509,- 240,- 3389,-
18 535,- 165,- 3505,-
yr 24 549,- 129,- 3645,-
/crTi #2-nik cylinderilik imermik nigdlusautilik. ingmikOrtita- mik 23 literimik tankilik. aKu- mut 20" -nik portOssusilinø- mut. 2 cyl. vandkølet. Separat tank 23 liter. Kan leveres til 20" spejl. kontantimik akia Kontantpris kr. 3685,- 6 579,- 546,- 3855,-
20 HK aKumut 15*-nik \ \ WU portGssusilingmut 12 602,- 283,- 3998,-
Itt? Til 15'-speil 18 627,- 197,- 4173,-
24 648,- 153,- 4320,-
mindst vil det grønlandske sprog- og
retskrivningsudvalg kunne få glæde
af tolke under løsningen af mange op-
gaver, udvalget har ifølge den lands-
rådsvedtægt fra 1958, hvori udvalgets
mange opgaver er nedfældet.
Jeg vil også tillade mig at sige, at
„Det grønlandske Forlag" snarest bør
engagere en god oversætter til at gen-
nemgå de bøger, der foreslås til over-
sættelse for at finde ud af, om de
overhovedet (altså rent sprogligt) er
egnede. Det vil heller ikke være at
vejen, såfremt grønlandske manu-
skripter bliver gennemgået før tryk-
ningen for om muligt at rette de vær-
ste misforståelser.
Det er et meget vigtigt spørgsmål,
som translatør Jens Poulsen har be-
rørt i sin artikel. I mange år har op-
lysningsarbejdet i Grønland lidt under
mangelen på egnede tolke. Det gælder
ikke mindst Grønlands Radio, nyheds-
tjenesten og pressen i det hele taget.
Nok kan man uddanne dygtige tolke,
men anderledes stiller det sig med
hensyn til erfarne folk på området.
Når det drejer sig om to vidt forskel-
lige sprog som dansk og grønlandsk,
kan man ikke forvente at opnå den
nødvendige rutine, før man har arbej-
det med to sprog i mindst 10-15 år.
Erfarne og dygtige tolke og oversæt-
tere er en af betingelserne for at
kunne gennemføre en intensivering
af oplysningsarbejdet. Derfor er Jens
Poulsens forslag al støtte værd. Man
må hurtigst muligt uddanne virkelig
kvalificerede tolke. Oversætter- og
tolkearbejdet er meget vigtigt i det
grønlandske samfund. Derfor må det
også gøres økonomisk tillokkende.
Red.
Hvem tår skylden?
Der har været en række forbere-
delser i K’utdligssat i anledning af
Grønlandsrådets besøg den 16. august.
Der blev også gjort orden i minegan-
gen, for man forventede, at rådets
medlemmer ville besøge selve minen.
Forberedelserne var omfattende. Fem
drenge i 14-års alderen arbejdede med
at rydde op uden for minegangen uaf-
brudt i 24 timer. Hjelme, gummistøv-
ler og overalls blev klargjort til de
besøgende, men vi blev skuffet. De
høje herrers besøg i minen blev meget
flygtigt. De kom ganske vist ind i mi-
nen, men nøjedes med at standse ved
en stor tegning af minegangene, et lille
stykke inden for indgangen.
Man må selvfølgelig bøje sig f°r>
at Grønlandsrådets medlemmer læg-
ger mere vægt på at tale med kommu-
nalbestyrelsen og kulbruddets ledelse
end ved selvsyn at blive gjort bekendt
med forholdene i minen. Tegningen
viser jo hele minen og de fremtidige
udvidelser.
Når man har set den fine tegning,
får man sikkert det indtryk, at det
vil være nemt at bryde det nødvendige
antal tons kul. Minen ser tiltalende ud
et lille stykke inden for indgangen,
og tegningen viser, at der er tale om
kulforekomster i et tykt lag.
Men hvis forventningerne ikke bli-
ver indfriet? Hvem får så skylden?
— Arbejderne uden tvivl, men sikkert
også ledelsen.
Vi arbejdere håber, at kulbruddets
ledelse har fortalt Grønlandsrådets
medlemmer om de vanskeligheder, som
jordlagenes beskaffenhed skaber inde
i minen, hvor brydningen foregår. Vi
vil så nødig have, at Grønlandsrådets
medlemmer skal få det indtryk, at ar-
bejderne ikke magter opgaven. Vi må
til daglig kæmpe med de vanskelighe-
der, som minegangens beskaffenhed
skaber. Og det er hverken arbejdernes
eller ledelsens skyld.
E. Svendsen,
K’utdligssat.
A/S
Dansk Ilt- og Brint-
fabrik
København
ilt- åma brintiliorfigssuaK
danskit peicatigit piat
København
akit tamarmik Kalåtdlit-nunåne tuniuneKarnerine akiussugssåuput. Alle priser er frit leveret Grønland.
Generalrepræsentation: SKANDINAVISK MOTOR CO. A/S. KØBENHAVN 0. .
4