Atuagagdliutit

Árgangur

Atuagagdliutit - 12.09.1968, Blaðsíða 19

Atuagagdliutit - 12.09.1968, Blaðsíða 19
vi huske, at telegrammer ofte er på- trængende meddelelser, der af hensyn til omkostningerne er forkortet såle- des, at konteksten, hvorved vi kan forstå en stor del af det sagte, kan blive forstyrret derved. Telegrammer er med andre ord påtrængende med- delelser med unaturlig kontekst og uden tilstrækkelig bogstavmateriale. Det sidste punkt kan uden videre ovérvindes ved at indføre q i stedet for k, da morsealfabetet har tegn for q- Q OG G Da håndskrift også kan indgå i nog- le personers overvejelser, vil det være på sin plads at omtale det. Hvis vi for- udsætter, at man accepterer q som tegn for k, vil nogen spørge: Bliver der så ikke fare for vanskeligheder med at skelne q fra g, hvis nogen skriver det sjusket? Jo. Man får næ- sten altid vanskelighed med at læse sjusket håndskrift, så det egentlig ikke er spørgsmål om q og g. Vi læser jo ikke bogstaverne enkeltvis, vi tager større eller mindre enheder ad gangen, og på den måde læser vi nabobogsta- verne med. Hvor ofte kan q og g få de samme bogstaver til naboer? Mu- lighederne er temmelig begrænsede. Både q og g vil kunne findes umiddel- bart efter a og v, desuden begge to umiddelbart foran alle vokalerne. Men dermed er mulighederne også udtømt. Når vi ser på de andre vokaler, kan q stå umiddelbart efter e og o, g umid- delbart efter i og u. g kan stå umid- delbart efter n, og umiddelbart foran n og m. Så er mulighederne udtømt for g, der desuden hverken kan ind- lede eller afslutte ord. I modsætning hertil kan q både indlede og afslutte ord. Det kan stå umiddelbart efter a, o, e v og r, men ikke efter andre bog- staver. Det kan ikke stå foran andre konsonanter. Til dette billede har vi ikke medtaget andre udelukkelsesme- toder, f. eks. tekstens sammenhæng, der i mange tilfælde kun tillader een mulighed. Desuden spiller det en rolle, at q og g (k og g) ikke er de hyppigst an- vendte bogstaver. Ved en undersøgel- se af en tilfældigt udvalgt tekst viste det sig, at g er det syvendehyppigste bogstav (60 af 1380 i alt), mens q (k) er det tiendehyppigste (brugt 53 gange). Dertil kan oplyses, at u og n, der ofte i håndskrift ligner hinanden til forveksling bruges en del mere, således u som det næsthyppigste (brugt 136 gange) og n som det femte- hyppigste (84 gange). Bogstaverne u og n forekommer derved mere end dobbelt så hyppigt som q (k) og g, og ofte i mere ensartede omgivelser. De kan begge to indlede ord, men ingen af dem kan afslutte ord. De kan beg- ge to stå umiddelbart foran a, i, g og efter hinanden. Ingen af dem fin- des umiddelbart efter o og e, men kan begge to stå umiddelbart efter r og v. Forskellen ligger i, at u kan have accenttegn over sig, og kan stå umid- delbart foran eller efter følgende kon- sonanter: j, k, 1, m, n, p, s og t, og umiddelbart efter f. n kan ikke stå umiddelbart foran eller efter disse bogstaver. Til trods for, at u og n meget oftere kan have ens naboer, har den sjuskede håndskrift ikke skabt uoverstigelige vanskeligheder omkring u og n, og chancen for fejllæsning er endnu mindre ved q og g. I landsrådsdebatten har man talt om, hvordan indførelsen af q dels ville „ødelægge det grønlandske sprog“, dels ville skabe „forvirring". Naturligvis var der ingen eksempler på disse udtalelser. Der findes ingen eksempler i det hele taget. For det grønlandske sprog ville jo ikke blive berørt på en anden måde end ved, at et enkelt tegnskifte ville ændre (meget lidt) ved den skriftlige fremtrædelsesform. Et sprog som sprog, især sprogets levedygtighed bli- ver overhovedet ikke berørt af det. Den ændring, det drejer sig om, sva- rer meget nøje til danskernes indfø- relse af „å“ i stedet for „aa“. (Men den samtidige indførelse af „ville" og „skulle" i st. f. „vilde" og „skulde", samt „kunne" i st. f. „kunde" var no- get andet. Det var retskrivningsæn- dring, mens indførelsen af „å“ blot var tegnændring). Indførelsen af „å“ hverken ødelagde det danske sprog eller dets overlevel- sesmulighed, og skabte heller ikke no- gen forvirring. At acceptere et nyt tegn er nemlig noget andet end at forbyde det gamle. Der er mange æl- dre danskere, der stadig væk skriver „aa" i st. f. „å“, og mange gange op- dager man det ikke engang, når man læser det. Så lidt betyder det egent- lig, og således vil det blive, hvis man indfører „q“ i stedet for „k“. Det gam- le „k“ vil ikke blive forbudt, men man vil begynde at bruge „q“ i skolen, og vel også i de officielle publikationer. Som de børn, der har brugt „q“ i sko- len vokser op, og nye børn også lærer det, vil det efterhånden afløse „k“. Der er ingen tegn på, at den pågæl- dende tegnændring ville foregå ander- ledes end skitseret. Som antydet er der jo ingen teoretisk hinder for at bruge det ene eller det andet tegn. Ved mit arbejde med grønlandsk lyd- skrift er jeg lige så vant til „q“ som til „k“, og derfor må mine ord her ha- ve krav på en anden vægt end ret- Bliver stålskibsværftet privat- eller statsdrevet Ministeriet for Grønland fører forhandlinger med to danske værft-organi- sationer om muligheden for privatisering. Ministeriet for Grønland fører iføl- ge Radio-avisen for tiden forhandlin- ger med to danske værfts-organisatio- ner om muligheden af en privatisering af det store stålskibsværft, der påbe- gyndes i Godthåb næste år. De løbende forhandlinger føres med to organisationer, nemlig Foreningen af jernskib- og maskinbyggerier i Dan- mark, der omfatter to værfter, og or- ganisationen for de mindre værfter, Skibs- og bådebyggernes arbejdsgiver- forening. — Ministeriet er interesseret i, at et medlem af de to værftsorganisatio- ner kommer til at drive et sådant værft, da denne opgave jo ikke er tra- ditionel for GTO, siger kontorchef H. Lassen, Grønlandsministeriet. TO MULIGHEDER Der kan blive tale om to mulighe- der, for det første at staten bygger og bortforpagter stålskibsværftet i Godthåb til private interesserede, den anden mulighed er, at et privat værft selv bygger, og at der ydes erhvervs- støttelån til opførelsen. Der kunne i dette tilfælde blive tale om at over- føre det beløb, der er afsat investe- ringsplanen, til et erhvervsstøttelån. — Skulle der være interesse blandt danske værfter for at gå ind for en af nævnte muligheder, skal der na- turligvis forhandles om vilkårene for driften af værftet, siger kontorchefen. — Der skal først og fremmest skaffes sikkerhed for, at reparation af grøn- landske fiskefartøjer kommer i første række. Ud fra de foreliggende investerings- planer indenfor fiskeriet ved man ret nøje, hvor mange stålfartøjer, der kan ventes til reparation ved værfter i Godthåb, når det står færdigt. Foruden statens fire lineskibe kom- mer næste år en hæktrawler på om- kring 500 tons. Derudover er planlagt bygget en række større stålfartøjer, så man når op på i alt fem trawlere og ti både af stål i 1973. TRE ETAPER Værftet i Godthåb skal bygges i tre etaper, hvoraf første etape, der skal være færdig i 1970, giver mulighed for landsætning af skibe på op til 700 tons dødvægt, der skulle dække be- hovet. Første etape anslås at koste otte millioner kroner og anden etape, der skal være færdig i 1972, fire mil- lioner kroner. Beskæftigelsen på værf- tet bliver på tolv mand efter første etape og firs mand, når anden etape er færdig. Forhandlingerne med de danske værfter løber videre, men kontorchef Lassen pointerer, at der skal nås til en aftale i løbet af efteråret eller vin- teren, ellers må man give GTO be- sked om at forestå oprettelse og drift af stålskibsværftet i Godthåb. A/S Nordisk Solar Compagni Rosenborggade 3 København K Elektriske artikler og belysninger en gros skrivningsudvalgets, hvis udtalelser ikke har erfaringens vægt. Oprindel- seshistorisk ville det jo være mest korrekt at bruge „q“ i st. f. „k“, og i praksis volder „k“ tryktekniske, øko- nomiske, tilvænningsmæssige (ved skrivemaskiner) og betydningsmæssi- ge (i telegrammer) vanskeligheder, der ville forsvinde ved at acceptere „q“ i stedet for „k“. SPROGETS FREMTID Under referatet fra landsrådsdebat- ten sidste år kunne man hist og her mærke en ængstelse for sprogets fremtid. Man var bange for, at et tegnændring ville formindske det grønlandske sprogs overlevelsesmulig- heder. Jeg kan som antydet ikke acceptere denne tankegang, idet spro- gets overlevelseschancer ligger på an- dre ting: at det fortsat vil være fint nok at tale grønlandsk, (sociale fak- torer), og sproget under de forhold, hvor samfundets levevis ændrer sig, vil kunne udtrykke alle dagliglivets faser, kunst og litteratur med tilstræk- kelig præcision og med tilstrækkelig lethed. Det betyder, at ordforrådet må fornyes i takt med de ændrede for- hold. Fornyelserne kan være rent grønlandske, men kan også være nye fremmedord, der hidtil kun er blevet overtaget som stamord, der på den måde let lader sig anvende til ud- videlse af begrebsverdenen. Men for- nyelserne kan være ret tilfældige, især er deres udbredelsesmulighed ret til- fældig under vore dages kommunika- tionsforhold. Det, der i den forbindel- se, nok er mest tilrængt, er dannelsen eller registrering af fast defineret ter- minologi i jura, og andre felter, der må betjene sig af definerede udtryks- former. Det er nok her, sprogets egent- lige overlevelseskamp trænger til en fast hånd. Til denne opgave er sprog- og retskrivningsudvalget nok det or- gan, der kan løse problemet på den mest tilfredsstillende måde, og det er udvalget heldigvis selv klar over. Derimod tror jeg, at udvalget ikke vil egne sig til at styre udviklingen af det daglige omgangsprog, men ville med held kunne registrere nydannel- serne der. Folkeviddet vil jo blive ved med at pudse på sproget og finde på nye udtryk. Ikke alle disse udtryk vil få fodfæste i dagligssproget, og vil forsvinde ret hurtigt igen. Det er for så vidt folkeviddet selv, der vil være både det nydannende og selektive red- skab. Robert Petersen. Københavns universitets institut for eskimologi. 1 verdenstid 2 hundreddels-skala 3 huske-skala 4 pulsometer-skala 5 tachymeter TISSOT , canuisel tikker præcist med tidens mode -skifter udseende efter Deres ønske! Carrousel fra Tissot i Schweiz er avancerede ure skabt for dem, som tænker og handler frit og ukonventionelt. Tissot Carrousel viser både, hvad klokken er, og hvem De er! På få sekunder tilpasser De Deres Tissot Carrousel efter Deres øvrige påklædning. Smuk harmoni eller sjov kontrast - lige efter Deres eget ønske. Med hvert Tissot Carrousel får De 5 udskif- telige ringe - enten i feminine, moderigtige farver - eller som skalaer med teknik til special-formål. Med almindeligt optræk koster Tissot Car- rousel kr. 224 i chromstål og kr. 247 i doublé. Med almindeligt optræk og dato kr. 253 i chromstål og kr. 276 i doublé. Eller med automatic og dato kr. 320 i chromstål og kr. 344 i doublé. Tissot Carrousel - til damer og herrer - leve- res i smart og praktisk etui. Men skynd Dem! Hele verden råber på den- ne sensation - som Tissotforhandleren glæ- der sig til at vise Dem. Det store farvekatalog får De samtidig eller ved indsendelse af nedenstående kupon. Send mig GRATIS Tissot farvekaictlogct. Navn: Adresse: Indsendes til J. C. Filtenborg A/S, 8100 Århus C, eller J. C. Filtenborg A/S, Kronprinsensgade 8, 1114 København K. . mmmm * 19

x

Atuagagdliutit

Beinir tenglar

Ef þú vilt tengja á þennan titil, vinsamlegast notaðu þessa tengla:

Tengja á þennan titil: Atuagagdliutit
https://timarit.is/publication/314

Tengja á þetta tölublað:

Tengja á þessa síðu:

Tengja á þessa grein:

Vinsamlegast ekki tengja beint á myndir eða PDF skjöl á Tímarit.is þar sem slíkar slóðir geta breyst án fyrirvara. Notið slóðirnar hér fyrir ofan til að tengja á vefinn.