Atuagagdliutit

Ukioqatigiit

Atuagagdliutit - 12.09.1968, Qupperneq 23

Atuagagdliutit - 12.09.1968, Qupperneq 23
eskimoerne, hvorledes bedømmer De da selv administrationens sprogpolitik? — Jeg tror det er en forfejlet poli- tik. Jeg har ofte diskuteret sagen med administrationens folk, men det er vistnok urealisisk at tro, at man kan få dem til at forandre mening. Imid- lertid synes der at være ved at komme et nyt moment ind i sagen, og det er, at den indfødte lokalbefolkning nu er ved at blive direkte repræsenteret i rådet for Nordvestterritorierne. Dette råd har allerede eksisteret i en år- række, men har ikke hidtil haft nogen reel udøvende myndighed; dets rolle har kun været rådgivende overfor Ministeriet for Nordlige Anliggender. Nu synes der at være en udvikling i gang henimod en mere reelt lovgi- vende myndighed for dette råd, og det er mit indtryk at den tid ikke er så fjern, hvor centraladministrationen bliver nødsaget til at tage hensyn til den lokale eskimoiske befolknings øn- sker, som de udtrykkes i rådet. For tiden er der kun een enkelt eskimoisk repræsentant i rådet, men der er dog i det mindste een til, som taler fly- dende eskimoisk, som kender befolk- ningens problemer grundigt og som allerede var flere lejligheder har insi- steret stærkt på, at man giver det ind- fødte sprog en plads i undervisningen, og at man gør noget reelt for at for- berede de udsendte hvide på alle de særlige problemer, man støder på blandt eskimoerne. GRØNLAND — ET LEVEDYGTIGT DEMOKRATI —• 24 år i Canada og 10 dage i Grøn- land er jo noget ulige — men det kunne alligevel være fristende at spørge Dem, om Deres indtryk herfra giver noget grundlag for en sammen- ligning? — Naturligvis kan man efter så kort tid her i landet kun udtale sig med alt muligt forbehold, og selv efter et læn- gere ophold er en sammenligning jo altid en lidt tvivlsom affære, så mine bemærkninger må ikke tages for mere end hvad de er værd. — Mit første og største indtryk fra Grønland svarer helt til hvad jeg altid har hørt, nemlig at det grønlandske sprog og kultur gives en stor og vig- tig plads i skolesystemet. Dette er den første store forskel, hvis man skal sammenligne med forholdene i Ca- nada. Dernæst har jeg ikke kunnet undgå at bemærke, hvorledes børn på gader og stræder taler deres grøn- landske modersmål tilsyneladende uden nogen form for komplekser, hvor jeg f. eks. i Frobisher Bay har set hvordan børnene ligefrem skammer sig ved deres eskimoiske sprog og straks taler engelsk, såfremt der er en hvid person til stede. — Hos os giver dette fænomen årsag til et katastrofalt problem, som formodentlig ikke eksi- sterer helt i samme grad her i Grøn- land, og det er den stadigt voksende kløft mellem generationerne. Natur- ligvis eksisterer dette problem alle vegne, men hos os er der det særlige at børnene i skolen udelukkende lærer engelsk og derfor i praksis kommer til at fornemme deres sprog som noget foragteligt og skammeligt — en reak- tion som de instinktivt overfører på deres forældre og bedsteforældre. Re- sultatet er sørgeligt, for børnene reg- ner efterhånden ikke deres forældres råd og vejledning for noget som helst, forældreautoriteten går fuldstændigt i opløsning og samfundets grundcelle er i en stadigt dybere krise. Alt dette, i min overbevisning, fordi børnene op- læres til at alt hvad der ikke foregår på engelsk er værdiløst. Vender vi os til spørgsmålet om ad- ministrationen, er den mest iøjne- faldende forskel jo den, at I her i Grønland allerede i mange år har haft et fungerende demokrati og lokal- styre — jeg tænker især på landsrådet, hvor alle landets distrikter er repræ- senterede af folkevalgte medlemmer, og hvor den indfødte befolkning virke- lig kan gøre sine ønsker gældende. Det er jo i realiteten et lille parlement. Hos os er det først de sidste 2-3 år, at den lokale eskimoiske befolkning er begyndt at kunne gøre sig en lille smule gældende. I denne sag tilfalder laurbærrene bestemt Danmark, som har gjort det grønlandske samfund til et levedygtigt demokrati. Imidlertid er der måske samtidigt en lidt overdreven passivitet i den grønlandske befolkning. Er det ikke som om statsmagtens på alle måder beskyttende og hjælpende foranstalt- ninger har hæmmet sansen for det pri- vate initiativ? Måske har man her til lands vænnet sig lidt for meget til alid at modtage. Den danske stat har gjor og gør umådelig meget for grøn- lænderne — men måske grønlænder- ne er blevet for afhængige af, at det altid er staten der skal gøre det før- ste skridt når noget skal udrettes? I Canada har situationen jo udviklet sig langs andre linier. Indtil de se- nre år kan man sige, at Hudson Bay Company har hersket næsten enevæl- digt i eskimoområderne. Gennem Lærebøger skrevet på det eskimoiske mérKat atuarfine illniutit eskimQt oKau sprog. sinut agdlagaussut. persiske tæpper... Skønhed og kvalitet — Vi har stort lager i Frihavnen, og vore tæpper er derfor fri for told og omsætningsafgifter. — Vi sender gerne i udvalg — skriv blot til os i hvilken retning Deres ønsker går m. h. t. prislag, størrelse og farver. Ootlva Gothersgade 43, København K. Specialforretning for ægte tæpper. menneskealdre har Hudson Bay Com- pany været den eneste civiliserede organisation af betydning i Nordca- nada, visse steder ganske vist supple- ret af missionærerne og politiet. Der har ikke været nogen til at begrænse deres beføjelser, endsige modsige dem, og deres indstilling overfor eskimoer- ne har for deres vedkommende mange steder været næsten totalt afhængige af Hudson Bay Company og dets folk. Nu er billedet ved at forandre sig. Dels er der efterhånden mange andre store organisationer, der arbejder i de artiske områder, og Hudson Bay Company er ikke længere den civili- serede verdens eneste ansigt i Nord- canada. Og dels er eskimoerne, til dels på eget initiativ, ved at frigøre sig fra Hudson Bay Company’s handels- monopol. Dette sker gennem en jævnt voksende andelsbevægelse, der ofte støttes af missionærer og andre priva- te, som gerne vil hjælpe eskimoerne til en større menneskelig selvstændig- hed. Hudson Bay Company er altså ikke længere eskimoernes store fader- lige formynder, men må konkurrere med lokalbefolkningens egne private handelsorganisationer. Der er ingen tvivl om, at vi her står overfor et pri- vat initiativ, som kun kan virke sundt i det lange løb — også selv om der fortsat vil være mange problemer for eskimoerne at slås med. UDVEKSLING TVÆRS OVER DAVISSTRÆDET — Hvori mener De, at værdien af et eventuelt udvekslingsprogram tværs over Davisstrædet vil bestå? — Det ville utvivlsomt kunne bringe mange gode ting med sig, om grøn- lænderne gjorde lidt mere ud af de- res stammefrænder mod vest, og om eskimoerne hos os fik større lejlig- hed til at se sig om herovre. løvrigt forekommer det mig, at et eventuelt udvekslingsprogram med Grønland netop er blevet diskuteret på en af de sidste samlinger, som Rådet for Nordvestterritorierne har haft, og jeg ved at rette er noget som det eski- moiske medlem af rådet har gjort sig til talsmand for; han har selv ytret ønske om at komme til Grønland. Det er vigtigt at den jævne befolkning får øjnene op for hvad der foregår andre steder end lige netop i deres egen lille verden, og det kunne der i dette til- fælde nemt åbnes muligheder for ved et udvidet rejse- og udvekslingspro- gram. Grønlænderne kunne måske finde inspiration i at se, hvorledes de canadiske eskimoer organiserer deres andelsforetagender, og de canadiske eskimoer kunne helt bestemt få ud- bytte af at gå det grønlandske skole- system efter sømmene. F. L. Crystal Freezer 210 rummer mere pfi mindre gulvplads Helt nykonstrueret hjemmefryser med ele- gante, slanke, skumisolerede vægge og praktisk betjeningspanel i forkanten. Rum- indhold 210 liter, temperaturer til under -i- 25°. Atlas kvalitet og driftsikkerhed. Bredde 79,5 cm, dybde 62 cm, højde 85 cm. Crystal Freezer 210 naterme inikfnerugaluardlune imartunerussoK igdlume Kerititslssut nut&vlngmik san&K, kussanartunik, amllimårtunik, Kapungmlk uvsigaauaigkanik tgalik, aftmigutdlo plu- minartumik nalerKeraartarfilik. 210 Itter- inik ImartflssuaeKarpoK, -i- 25° atautdlu- glt nlgdllasuaaKaralnauvdlune. Atlaa-ltOr- tumik pltaåussuslllk ingerdlaserigsordlo. sillssuaeK 79,5 cm, itlssuseK 62 cm, por- tdS8useK 85 cm. SE FORSKELLEN --- ER BEDRE! LEVERANDØR TIL DET KØL. DANSKE HOF grave- og læssemaskiner FORD’s grave- og læssemaskiner er konstrueret efter helt nye og avancerede principper, hvorved Ford har formået at fremstille ma- skiner med langt større holdbarhed og reduceret totalvægt. Den lavere vægt i forbindelse med de kraftige hydrauliske systemer er nogle af grundene til disse maskiners fantastiske hurtighed og behageligt glidende arbejdsgang. INDUSTRITRAKTORER 4400 4500 LÆSSEMASKINER 735 740 Løftekapacitet max., kg. . 1050 1710 Gravedybde, cm 10.2 10.2 Læsseskovl kapacitet, 1. 552 765 GRAVEMASKINER 753 755 752 Gravedybde max.,m. . . . . . 4.17 4.67 3.92 Gravelængde max., m . . . . 5.64 5.99 5.44 Læssehøjde max., m . . . . . 2.84 3.05 3.05 FORD’s industriprogram omfatter to traktorer, model 440C og 4500, hvoraf model 4500 kan leveres med TORQUE CONVERTER. Gravemaskinen 752 er sideforskydelig, 753 og 755 er midtmonterede og kan fås med FORD AUTO- KONTROL, et udstyr, der automatiserer dele af grave- operationen. FORD’s industrimaskiner er specielt kon- strueret til krævende entreprenørarbejder. A. Ceil Autoriseret Ford traktor forhandler TRAKTORGÅRDEN Vadstrupvel 71 - Bagsværd - (01) 98 02 56 Telegram: Traktorgaarden Bagsværd TRAKTORER MASKINER 23

x

Atuagagdliutit

Direct Links

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Atuagagdliutit
https://timarit.is/publication/314

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.