Atuagagdliutit

Árgangur
Tölublað

Atuagagdliutit - 14.07.1977, Blaðsíða 16

Atuagagdliutit - 14.07.1977, Blaðsíða 16
nunane issigtormiut iliniartitauneK pivdlugo seminareKarnerat . Det tværpolare uddannelses-seminar . nunane issigtormiut iliniartita Deltager i polar-uddannelsesseminar: Det grønlandske sprog befinder sig i farezonen FOR STOR EN MUNDFULD Ulrik Møller, K’asigånguit: — Det er første gang, jeg har deltaget i en sådan konference. Til daglig er jeg timelærer i K’asigånguit, og jeg kender mange af de pro- blemer, som blev drøftet. Det er lærerigt at høre om forholdene andre steder. Jeg mener, at pro- blemerne med at bevare det op- rindelige sprog for øjeblikket er størst i Alaska, hvor børnene praktisk talt kun undervises på engelsk. Alligevel har vi fælles problemer. Nu skal de mange indtryk fra konferencen „sætte sig“, før man er klar over, hvad man kan bruge af ideerne i sit daglige arbejde som lærer. Ulrik Møller mener iøvrigt, at konferencen var for kortvarig i forhold til de meget indholds- rige emner, som skulle gennem- drøftes. — Vi nåede meget, men vi kunne slet ikke nå at gennem- arbejde og fordøje så meget stof, selvom vi også arbejdede om af- tenen. Næste gang burde man nok bruge flere dage, hvis pro- grammet skal være ligeså om- fattende. Det kunne betyde, at vi får mulighed for at forberede os bedre til diskussionerne. FÆLLES PROBLEMER Tagak Curley fra Inuit Kultur Institut, Eskimo Point, Canada: — For mig har det været en me- get stor oplevelse at besøge Grøn- land — første gang i rftit liv — og se, hvordan et bysamfund som Nuuk fungerer. Jeg er bevæget over denne oplevelse. De væsent- ligste problemer i uddannelsen er meget ens i Alaska, Canada og Grønland. Jeg har forstået, at man i Grønland har opbygget et intakt undervisningssystem. — Spørgsmålet er så, hvad børnene får ud af at „passere" systemet — det skal jeg ikke udtale mig om. Det har jeg ikke kunnet nå at få belyst. I Canada har vi al- vorlige problemer allerede i basis- uddannelsen, som stort set fore- går på engelsk, selvom skolemyn- dighederne i princippet er gået ind for, at i hvert fald de tre første skoleår skal gennemføres på inuigtitut. Det nytter jo blot ikke noget, fordi vi har altfor få undervisere, som mestrer inugti- tut. Men jeg er overbevist om, at sproget overlever. Inugtitut bruges fantastisk meget i Canada trods dets svage placering i sko- len. Vi har også planer om at ændre inugtitut-skriftsproget til latinske bogstaver. Det vil for- enkle indlæringen og brugen af sproget i undervisningen. EEN FAMILIE Benedikte Schmidt, Tukan Teat- ret: — Jeg synes, det er dejligt, at inuit er begyndt at komme sam- men tværs over landegrænserne i polarområderne. Jeg har tidligere været med på en sådan konfe- rence, og det er som at møde sin egen familie. Vi har fantastisk meget fælles. Der er meget store Benedikte Schmidt, Tukan Teatret muligheder i vores fællesskab. Jeg tror, at vi bedre kunne løse problemerne i Alaska, Canada og Grønland, hvis inuit går sam- men fremfor at lade regeringer- ne i de pågældende lande udfor- me fremtiden og løsningerne. Jeg glæder mig iøvrigt allerede til næste konference i rækken af seminarer om udannelsesproble- mer, hvor medlemmerne af Tu- kan Teatret også er inviteret med. IDENTITETSDISKUSSIONEN VED AT TAGE FORM Josef Motzfeldt, Umånan: — Det er lidt svært at sige, hvad der har gjort stærkest indtryk på mig under seminaret i Nuuk, men hvis vi tager Tukan Teatret med som en del af seminaret, så er svaret, at opførelsen af „Inuit" påvirkede mig meget kraftigt. Dernæst har samværet med de andre deltagere betydet meget. Følelsen af, at vi er i en fælles identitetskrise mellem den oprin- delige livsform og den stærke på- virkning fra europæisk-ameri- kansk livsform, har også gjort indtryk på mig. Seminaret har givet mig en fornemmelse af, at den identitetsdiskussion, som har taget rigtig fart i 1970-erne, nu er ved at blive formuleret. Det er glædeligt, for det vil blive til gavn for kommende generationer. UDDANNELSE PÅ MODERS- MÅLET Reidar Erke, norsk same fra Kautakeino i Finmarken: — Sa- merne kender i høj grad til sprog- og identitetsproblemer. Der er samer i flere lande, og dialektforskellene er ligeså store som f. eks. mellem grønlandsk, inugtitut (Canada) og inugpiak (Alaska). På et seminar som det nu afsluttede er samerne meget afhængige af deres engelskkund- skaber. Norsk, svensk og finsk er ikke meget bevendt i denne sammenhæng. Dette gjorde semi- naret noget svært tilgængeligt for flere af samerne. Men det er jo en situation, som de fleste min- dretalsgrupper må kæmpe med. Hvis jeg skal vurdere semina- rets betydning, så vil jeg meget stærkt fremhæve den eenstem- mighed, som råder blandt alle deltagere, med hensyn til at be- vare det oprindelige sprog og den oprindelige kulturbaggrund i de nye uddannelsessystemer. Man er også helt klar over, at dette kun kan gøres ved at tage alle mo- derne tekniske hjælpemidler i brug i skolerne. Et af de allerstærkeste krav fra de indfødte minoritetsbefolknin- ger er, at uddannelsen i størst muligt omfang skal ske på mo- dersmålet. Og man forlanger, at de kolonialiserende stater betaler, hvad det koster. Jeg finder iøvrigt, at arrange- menter som det afsluttede ud- dannelsesseminar er af stor be- tydning for deltagerne. Man må også håbe, at der bliver større international forståelse for vær- dien af at bevare og udbygge de specielle kulturværdier i den så- kaldte „fjerde verden", som mi- noritetsbefolkningerne tilhører, slutter Reidar Erke. H. Reidar Erke, Norgemit åma Bolethe Papis, NQk, seminareKarnerup ilåne okaloKatigigtut. Reidar Erke, Norge, og Bolethe Papis, Nuuk, i hyggeligg snak på semi- naret. — Hellere ofre det danske sprog i Grønland end at ofre det grønlandske sprog og dermed kultur og identitet. — Deltagere i Nuuk-seminar fortæller om deres udbytte af arrangementet — Seminaret om uddannelsesfor- hold i polarområderne har sat mange tanker igang, siger en af deltagerne, lærerstuderende Bo- lethe Papis. — Jeg forstår f. eks. ikke, hvorfor man stadig priori- terer det danske sprog så højt i uddannelsessystemet. Dansk er ved at fortrænge grønlandsk. Hel- lere ofre det danske sprog i Grøn- land end at ofre det grønlandske sprog. For det er det samme som at ofre den grønlandske kultur, grønlænderens identitet. Der bor jo fem millioner mennesker i Danmark, som taler dansk. Det skal nok overleve. Men grøn- landsk er i farezonen. Hun fortsætter: — Efter ni år på kontor og et par år i Frankrig har jeg selv mærket, hvordan det er at få sit modersmål fortrængt. Jeg havde svært ved at føre en dyberegående samtale på grøn- landsk. SPROGETS BETYDNING — Sprog er i det hele taget et lidt uhyggeligt redskab, fortsæt- ter Bolethe Papis. Enten kan man klare sig godt og nå vidt, fordi man behersker et bestemt sprog. Eller også kan det gå lige mod- sat: Sproget kan ødelægge et barns fremtid, hvis barnet ikke får det lært. På seminariet har jeg mødt flere kammerater, der intellektuelt er bedre udrustede end jeg, men som klarer sig van- skeligere igennem uddannelsen, fordi de ikke behersker dansk fuldt ud. MENNESKER ER MENNESKER — Jeg vil nødig misforstås, slut- ter Bolethe Papis. Jeg har altid ment, at mennesker er menne- sker — uanset om de er danskere eller grønlændere. Men i denne sag drejer det sig om at redde et sprog og dermed en kultur og et Edna A. MacLean, Alaska folk, som er i farezonen. Man skal ikke udrydde minoritetskul- turerne. De skal overleve og ud- vikles, for de har i sig mange værdier, som også store nationer kan få glæde af. VIS OS TILLID Edna A. MacLean, Barrow, Ala- ska, arbejder til daglig ved Uni- versity of Alaska. — Vi havde en meget varm diskussion på kon- ferencen om inuit-lærernes ind- flydelse på undervisnings- og ud- dannelsessystemet. Mange af os føler, at vi i dag er kvalificerede til at indtage ledende roller i ud- dannelsessystemet — der er så meget, som burde ændres. Det mener næsten alle, men alligevel sker der næsten ingen ændring og udvikling, fordi administrato- rerne er uvillige til at give sty- ringen fra sig. Det er frustreren- de for os. Vi har brug for mere tillid fra undervisnings-admini- stratorernes side. Jeg er overbe- vist om, at vi kunne leve op til den. Seminaret Seminaret om uddannelses- forhold i polarområderne er slut. Der var godt 50 del- tagere fra Alaska, Canada, Grønland og det samiske område i Skandinavien. En repræsentant for Inuit i Si- birien havde meddelt sin ankomst, men kom alligevel ikke. Seminaret, der blev holdt i Nuuk, er nr. 2 i en plan- lagt række på 4-5. Det er planen at gennemføre det tredie seminar i Canada i oktober i år. Tre hovedemner blev drøftet i Nuuk: 1. Individualitet og gruppe- fællesskab — skolens rol- le i forbindelse med per- sonlighedsudviklingen. — Indleder var dr. phil. An- ton Hoém, Norge. 2. Hvad bør samfundet for- vente af skolen?. Indle- der var forretningsfører AngmalortoK Olsen, Sisi- mipt. 3. Den indfødte lærer — muligheder og begræns- ninger. Indleder var se- minarieadjunkt AKigssiaK Møller, Nuuk. Seminaret sluttede med deltagerkritik. De fleste ind- læg karakteriserede semina- ret som overordentlig værdi- fuldt. En del mente, at tiden var for knap til så store em- ner — og een mente, at se- minaret burde vedtage en re- solution om, at tiden nu var inde til en direkte flyforbin- delse Grønland-Canada-Ala- ska. AG talte med nogle af se- minardeltagerne, og deres meninger kan læses her på siden. 16

x

Atuagagdliutit

Beinir tenglar

Ef þú vilt tengja á þennan titil, vinsamlegast notaðu þessa tengla:

Tengja á þennan titil: Atuagagdliutit
https://timarit.is/publication/314

Tengja á þetta tölublað:

Tengja á þessa síðu:

Tengja á þessa grein:

Vinsamlegast ekki tengja beint á myndir eða PDF skjöl á Tímarit.is þar sem slíkar slóðir geta breyst án fyrirvara. Notið slóðirnar hér fyrir ofan til að tengja á vefinn.