Atuagagdliutit

Árgangur
Tölublað

Atuagagdliutit - 11.11.1993, Blaðsíða 3

Atuagagdliutit - 11.11.1993, Blaðsíða 3
Nr. 106 • 1993 3 GRØNLANDSPOSTEN Jens Heilmann, viceborg- mester Maniitsoq: - Allaat kalaaleqatigut qallunaatut oqalussinnaasut oqalutse- qartariaqarnermik isum- mertoqaraangat, pisuutitsi- niarpaluttumik malunniut- tarput. Kisiivimma kommu- nalbestyrelsimi sulininni nutserisoqarnissara pisaria- qalersittarakku, kalaalli- suinnavik oqaaseqarnera pillugu. TaamaalUlunga toqqanerluttutut misigisar- punga, »ila uanga naluallaa- qaanga«. Jens Heilmann, viceborg- mester Maniitsoq: - Selv grønlændere, der kan tale dansk bebrejder mig, når ta- len falder på, at jeg har brug for en tolk. Jeg er den eneste i kommunalbestyrelsen i Maniitsoq kommune, derh ar brug for en tolk. Derfor føler jeg mig utryg, når jeg har brug for tolk, ogjegtæn- ker på hvor dum jeg er. Kalaaliugama pillagaavunga Jens Heilmann, Nukappiaraq, kisimi Maniitsup kommunalbestyrelsiani nutserisoqamissani pisariaqartippaa. Tamanna ajomartorsiutigisarpaa All.: Samuel Sandgreen KØBENHAVN - Nukap- piaraq - Jens Heilmann - Napasoq-mi niuertorusiuni- kuuvoq ukiuni 1951-miit 1966-mut. Napasumiinner- mini Maniitsumi kommu- nalbestyrelsimi ilaasortaa- voq 1955-mit 1966-mut. 1966-imi Maniitsumut ila- quttanilu nuukkamik aali- sartutut, kinguneratigullu namminersortutut suhvoq. 1979-miit 1989-mut Maniit- sup kommuniani borgme- steriuvoq. Ullumikkullu kommuunalbestyrelsimi su- linermini viceborgmesteriu- voq. Nukappiaraq sulinermi- nut atatillugu Københavni- miinnerani Nunatsinni oqaatsinik atuinerput pillu- gu oqaloqatigisimavara. Imatullu oqaluttuarpoq: - Borgmesteriunerma na- laani kalaallisuinnaq oqaa- seqarnera pillugu ajornar- torsiuteqanngilanga. Kik- kut tamarmik piareersi- mapput ikiussallunga. Kisi- annili borgmesteriujunnaa- rama malugilerpara aatsaat uanga sanngiinnerussute- qarlunga kalaallisuinnaq oqaluttarama - naak Kalaal- lit Nunaanniikkaluarluta. Kalaallisuinnaq oqaaseqar- nera pillugu sanngiinnerus- suteqarnera atuuppoq kom- munemi atorfilinnut aam- ma namminersorlunga sule- qa tinnu t piginneqatinnullu. Pisuutitsiniaasut - Allaat kalaaleqatigut qallu- naatut oqalussinnaasut oqalutseqartariaqarnermik isummertoqaraangat, pi- suutitsiniarpaluttumik ma- lunniuttarput. Kisiivimma kommunalbestyrelsimi suli- ninni nutserisoqarnissara pisariaqalersittarakku, ka- laallisuinnavik oqaaseqar- nera pillugu. Taamaalillun- ga toqqanerluttutut misigi- sarpunga, »ila uanga nalual- laaqaanga«. - Kisianni eqqarsaatigillu- ariarlugu eqqarsartarpunga »ila taamaannginnguatsiar- poq. Uagununa nunatsin- niittugut, taakku uagutsi- tut oqaluttariaqarput.« - Namminersortutut pi- ginneqatikka suleqatigitil- lugit allassimagaangata imaluunniit nalunaarusior- simagaangata kissaatigisar- para kalaallisuunngortinne- qassasut. Taakkuu oqartar- put kalaallisuunngortissap- pata uagut suliakkersuisu- gut nutsemeqarnissaannut, taamaattumillu nutserneri uagut nammineerluta aki- lissagigut. - Uanga taanna mamiagi- saqaara, oqartarpunga nut- serisoqassappat kalaallit su- liakkersuisuunngillat, qal- lunaat suliakkersuisuupput kalaallisut oqalussinnaann- ginnamik - taamaattumik piginneqatigiiffitta nutseri- neq akilertariaqarpaa. Er- niinnaq erseqqissuliulertar- put uagut pisuusugut qallu- naatut oqalussinnaanngin- natta. Kisianni nunatsinni taamaanngilaq. Aamma taa- maattariaqanngilaq. Suut tamarmik qallunaatut - Aningaaserivimmut saaffi- ginnikkaanni suut tamar- mik qallunaatuinnaq sulia- rineqartarput. Inatsisitigut imaluunniit aningaasaqar- nikkut ikiorteqassagaanni kisianni qallunaanik ikior- teqarluni. Nutsernerilu ki- ap akilissavai? Tassa Kalaal- lip. Ila taamaattariaqann- gikkaluarpoq. - Ukioq aperujussuarne- rani aqqusinermi biilit illini- liorfii kisiisa aqqutigisin- naallugit, qallunaaq saneq- qukkatsigu aqqutissatsin- nik assiilluni nikorfasoq. Saneqqunnerrani biilit sa- neraani tarrarsuutaanik tagiaratsinni eqqartuussi- sunut unnerluutigaatigut. - Eqqartuussivimmi ape- rigakku soormi nissumi illu- aluunniit uiimiallalaarsi- manngilaa, taava tarrarsuu- titsinnik attupallassimas- sanngikkaluarparput. Aki- vaanga taamaalioraluaruni uppatini sequmissagigut qallerneqarluni, uagullugo- oq tiimimut 20 km-iiterer- sornerarluta. Uflalu aput ititigisoq taamak sukkali- saartoqarsinnaanngitsoq. - Tassa kalaaliugama eq- qartuussisup politiillu taan- na upperaat. 1966-imi biili- nut angallassisinnaanermut allagartartaarama manna tikillugu mianersuaallioru- jussuarsimanngilanga. Aamma eqqartuussisoq oqarfigaara ukiumut ulloq ataasiinnaq aperujussuar- tarpoq, taannalu pissutaal- luni tarrarsuutinnik tagiaa- vunga. Mamianartuuvoq kalaallisuinnaq oqaluttar- nera pissutigalugu pillagaa- gama akiliisussanngorti- taallungalu. - Imaammi nunatsinni in- gasatsigaaq. Issaq nuliara Maniitsumi Nuna Bankimi bankkortissarsiorami nuna- ni allani atomeqarsinnaasu- mik. Qallunaap direktørip tuniumanngilaa oqarluni: sussagakku taamaattumik korteqamissat nunanut al- lanulluunniit angalasinnaa- nak. Uffa massa arlaleriar- luta nunani allaniittartu- gut. Aningaaserivimmi £illa- mi pissarsiorami qjomann- gingaarami, appiussortin- nanilu pissarsivoq. Jens Heilmann: - Borgme- steriunerma nalaani kalaal- lisuinnaq oqaaseqarnera pil- lugu ajornartorsiuteqanngi- langa. Kikkut tamarmik pi- areersimapput ikiussallun- ga. Kisiannili borgmesteriu- junnaarama malugilerpara aatsaat uanga sanngiinne- russuteqarlunga kalaalli- suinnaq oqaluttarama - naak Kalaallit Nunaanniik- kaluarluta. Jens Heilmann: - Mens jeg var borgmester havde jegin- gen problemer med at være grønlandsk-sproget og ikke kunne tale dansk. Alle var klar til at hjælpe mig. Først eller at jeg ikke længere var borgmester, bemærkede jeg, at jeg havde en svaghed ved kun at være grønlands- ksproget - selv om vi er i Grønland. (Ass./foto: Samu- el Sandgreen) Danskerne bestemmer Jens Heilmann, Nukappiaraq, er den eneste, der har brug ror en tolk i kommunalbestyrelsen i Maniitsoq. Det kan give problemer Af Samuel Sandgreen KØBENHAVN - Jens Heilmann var udstedsbesty- rer i Napasoq i årene 1952- 1966, og var kommunalbe- styrelsesmedlem i Maniit- soq Kommune 1955 til 1966. Da han og hans familie flyt- tede til Maniitsoq i 1966 var han fisker og startede sene- re sin egen virksomhed. Han har været medlem af kom- munalbestyrelsen i Maniit- soq siden 1979 og var borg- mester i perioden 1979-89.1 dag er han viceborgmester. Mens Jens Heilmann var i København på tjenesterejse snakkede jeg med ham om sprogproblematikke i Grøn- land. Han fortæller: - Mens jeg var borgme- ster, havde jeg ingen proble- mer med at være grøn- landsk-sproget og ikke kun- ne tale dansk. Alle var klar til at hjælpe mig. Først efter at jeg ikke længere var borg- mester, bemærkede jeg, at jeg havde en svaghed ved kun at være grønlandsk- sproget - selv om vi er i Grønland. - Denne svaghed viste sig ved samarbejdet med de an- satte danske medarbejder i kommunens forvaltning og samarbejdspartnerne i for- bindelse med mit arbejde i det private erhvervsliv. Bebrejder mig - Selv grønlændere, der kan tale dansk bebrejder mig, når talen falder på at jeg har brug for en tolk. Jeg er den eneste i kommunalbestyrel- sen i Maniitsoq kommune, der har brug for en tolk. Derfor føler jeg mig utryg, når jeg har brug for tolk, og jeg tænker på hvor dum jeg er. - Men når jeg tænker nær- mere over det, føler jeg, at det ikke hænger sådan sam- men. Vi er i vores land, det er danskerne, der skal tale grønlandsk. - Når mine medejere i det private erhvervsliv har fået udarbejdet meddelelser, be- retninger eller rengskaber, kræver jeg, at materialet oversættes til grønlandsk. De indvender, at det i så fald er os, der bebyrder dem med arbejde, og at vi selv skal be- tale for oversættelsen. Det finder jeg udmygende. - Jeg argumenterer, at det ikke er grønlænderne, der bebyrder andre med arbej- de, men danskerne, fordi de ikke kan tale grønlandsk - og på den måde er det selskabet selv, der skal betale for over- sættelsen. Snart gør de det klart, at det er min skyld, fordi jeg ikke kan tale dansk. Men sådan er det ikke, når vi er i vores eget land, og sådan skal det heller ikke være. Alt på dansk - Når man henvender sig til banken, foregår alt arbejdet Maniitsumi viceborgmesteri Jens Heilmanni Køben- havnimi tikeraarnerani Samuel Sandgreen-ip naa- pissimavaa oqaloqatigalugu. Mens viceborgmester i Ma- niitsoq Jens Heilmann var på et besøg i København fik Samuel Sandgreen en snak med ham. (Ass./foto: Samu- el Sandgreen) på dansk. Når man skal ha- ve juridisk eller økonomisk bistand foregår det hele på dansk. Og hvem skal betale for oversættelsen? Det gør grønlænderne. Sådan bør det ikke være. - For nogen tid siden, da der var hård snestorm, kør- te jeg forbi en dansker. Da jeg kun kunne køre på de dy- be hjulspor på vejene, kunne jeg ikke dreje væk, så jeg strejfede manden med bi- lens sidespejl. Han indgav sagen til kredsretten. - Under retssagen spurgte jeg ham, hvorfor han ikke flyttede sig lidt væk, da jeg kørte forbi. Han svarede, at ellers ville have fået smadret sine hofter, og at jeg havde kørt 20 km i timen. Hvordan kunne jeg det når der var dyb sne på vejen. Jeg har haft kørekortet siden 1966, og har aldrig haft nogen uheld. - På grund af denne ene årlige snestorm, kom jeg til at strejfe manden med bi- lens sidespej 1. Det var udmy- gende, at fordi jeg er grøn- landsk-sproget, troede de mere på ham, og jeg blev straffet med en bøde. - Så grotesk kan dansker- ne bestemme over os i Grøn- land, at min kone ikke kun- ne få et kreditkort hos Nuna Bank i Maniitsoq, da hun bad om et. Bankens direktør undrede sig over, hvad skul- le hun bruge det til, når hun aldrig er i udlandet, og ville ikke give hende et. Og vi som ellers tit er i udlandet. Hun fik sit kreditkort i den anden bank.

x

Atuagagdliutit

Beinir tenglar

Ef þú vilt tengja á þennan titil, vinsamlegast notaðu þessa tengla:

Tengja á þennan titil: Atuagagdliutit
https://timarit.is/publication/314

Tengja á þetta tölublað:

Tengja á þessa síðu:

Tengja á þessa grein:

Vinsamlegast ekki tengja beint á myndir eða PDF skjöl á Tímarit.is þar sem slíkar slóðir geta breyst án fyrirvara. Notið slóðirnar hér fyrir ofan til að tengja á vefinn.