Atuagagdliutit

Árgangur
Útgáva

Atuagagdliutit - 08.06.1999, Síða 22

Atuagagdliutit - 08.06.1999, Síða 22
22 • TIRSDAG 8. JUNI 1999 ATUAGAGDLIUTIT Grønlandsk i Grønland Dårlig undervisning af fremmedsprogede, skyld i at ingen danskere taler grønlandsk Morten Birk Olsen Nuuk Enhver der har opholdt sig i Grønlands hovedstad selv i en kort periode, vil erfare at der er utrolig få ”ikke-grøn- lændere” der taler grønlandsk på et niveau, så de kan bruge sproget i hverdagen. Samti- dig oplever man, at stort set alle grønlændere, taler virke- lig godt dansk, hvorfor til- kaldte danskere ikke føler et egentligt behov for at lære det grønlandske sprog. Med jævne mellemrum høres røster, der argumente- rer for at udefrakommende skal integreres bedre i landet, hvormed især menes, at de skal lære grønlandsk. Princi- pielt er der naturligvis intet at indvende imod dette. Man ser i andre lande, at det ofte er et direkte krav til indvan- drere, at de skal lære det lokale sprog. Af forskellige årsager, som jeg vil forsøge at belyse i det følgende, er det imidlertid ikke helt så enkelt i dagens Grønland. Indholdet i dette læserbrev er baseret primært på mine egne erfaringer, men også bekendtes beretninger om deres oplevelser med grøn- landskundervisning ligger til grund for mine synspunkter. Jeg er ikke bekendt med situ- ationen i andre byer end Nuuk, hvorfor jeg naturligvis kun kan udtale mig om for- holdene her. For en dansker, der kom- mer til Grønland første gang vil det grønlandske sprog sandsynligvis opleves som mere eller mindre uforståe- ligt. Samtidig bliver alt over- sat til dansk, således at man ikke finder det strengt nød- vendigt at lære sproget. En del danskere vælger alligevel at undersøge mulighederne for undervisning i grønlandsk og møder håbefulde op sam- men med andre ligesindede. Dette vil for hovedpartens vedkommende opleves som en stor skuffelse. Den vigtig- ste årsag hertil mener jeg er, at lærerne helt tydeligt mangler en grundlæggende kompetence i undervisning af grønlandsk som frem- medsprog, hvilket bl.a. ses af at der i undervisningen ofte benyttes bøger beregnet til grønlandske børn. Når man uden kendskab til grønlandsk bliver præsente- ret for denne undervisnings- form vil man meget hurtigt stå af, da man sandsynligvis ikke kan finde hverken ho- ved eller hale i det. Man sav- ner en helt grundlæggende indsigt i sprogets grammati- ske regler og strukturer, noget som det grønlandske barn behersker. Dertil kommer, at børne- bøger vel næppe kan holde interessen fanget hos voksne i særlig lang tid. De fleste vil hurtigt indse at det ikke fører til noget og én efter én falder de fra. Alt for mange kurser opgives efter få måneder på grund frafald af elever. Det er ikke min opfattelse at det grønlandske sprog er specielt vanskeligere end an- dre sprog, det er bare så fun- damentalt anderledes opbyg- get end de europæiske sprog, at det kræver, at man får en ordentlig indføring i sproget. Her vil en kompetent lærer være en uvurderlig støtte for den, der skal lære sproget. Uanset hvad nogle måtte me- ne, så lærer man ikke grøn- landsk ved blot at høre radio- avis og se Qanorooq. Det er min erfaring (bl.a. fra 10 års skolegang i Nuuk) at sprogproblematikken har rødder helt ind i skolesyste- met, hvor det er alt for tyde- ligt, at der ikke findes kvali- ficerede undervisere i grøn- landsk som fremmedsprog. Her ser man mange børn med dansk som modersmål, der selv efter 7-8 års under- visning i grønlandsk ikke taler sproget. Jeg kan ikke udelukke, at der findes en- kelte, der ikke gider, men helt ærligt: hvis der fandtes god undervisning, så skulle man da vist anstrenge sig meget for ikke at lære et sprog efter 7-8 år! Dette siger vist mere om undervisningen end det gør om eleverne. Det er klart, at så længe vi ikke er i stand til at lære herboende børn at tale grønlandsk, hvordan kan man så forvente at andre skal kunne lære det. Man spørger sig selv: hvor Y+ QAANAAP KOMMUNIA Grønlands nordligste kommune søger Kommuneingeniør Stillingen som kommuneingeniør i Qaanaap Kommunia er ledig til be- sættelse snarest eller efter aftale. Arbejdspladsen: Teknisk forvaltning er p.t. normeret med en ledende kommunetekniker. Forvaltningen har sekretariatsfælle- skab med kommunens borgmester- kontor. Kommunen har cirka 870 indbygge- re. Heraf cirka 240 fordelt på 4 byg- der. Arbejdsopgaver: Arbejdsopgaverne i tekniskforvalt- ning omfatter bl.a. drift og vedlige- hold af anlæg og kommunale bygnin- ger, anlægsopgaver, beredskabsfor- hold, forsyningsvirksomheder, kom- munal entreprenørvirksomhed, kom- muneplanlægning, samt diverse mil- jø- og planlægningsopgaver. Kommu- neingeniøren varetager desuden sekretærfunktionen i Udvalg for Tek- nik og Miljø samt brandkommission. Kvalifikationer: Ansøgere må kunne opfylde følgende betingelser: - Solidt kendskab til og meget gerne erfaring med arbejdsgangen i en pri mær kommunalforvaltning. - Bred teknisk erfaring, gerne med ingeniør med håndværksmæssig uddannelse. Det forventes endvidere, at an- søgeren har: - en udpræget serviceorienteret hold- ning, - evne til at motivere medarbejderne, - udprægede lederevner, - humoristisk sans, - erfaring med grønlandske forhold. Ansættelsesvilkår: Aflønning efter gældende overens- komst med ansøgerens faglige orga- nisation. Til- og fratrædelsesrejse, bohaveflytning m.v. efter gældende regler. Der anvises bolig, for hvilken der betales husleje og depositum efter gældende regler. Ansøgningsfrist: Ansøgning, bilagt kopi af eksamens- beviser samt dokumentation for tid- ligere beskæftigelse, bedes stilet til: Qaanaap Kommunia Box 95, 3971 Qaanaaq og skal være afsendt den 28. juni 1999 som A-post eller telefax 97 10 73. Oplysninger om stillingen kan indhentes hos kommuneingeniør Holger Hansen, tlf. 97 10 77. For at få flere danskere til at lære grønlandsk er det nødven- digt, at man fra politisk side erkender, at der skal uddannes lærere, der kan undervise i grølandsk som fremmedsprog. er tilbuddene til de nyan- komne? Hvorfor findes der f.eks. ikke i de store hjemme- styreejede virksomheder et større og ikke mindst bedre udbud af grønlandskunder- visning til tilkaldte? Hvorfor mon der findes danskere, der har været her i landet i årtier uden at tale sproget? Er det udelukkende dem, der ikke gider, eller findes der mulig- vis også andre forklaringer. Jeg synes, at det er på tide at indse, at det ikke kun er de til- kaldte danskere, der er proble- met, men at det grønlandske samfund selv kan gøre meget for at forbedre forholdene. Jeg tror, at det kan lade sig gøre, hvis man fra politisk si- de erkender, at der skal ud- dannes lærere til at undervise i Grønlandsk som fremmed- sprog og at det sjældent nyt- ter at sætte en folkeskolelæ- rer med erfaring i undervis- ning af grønlandske børn (uanset hvor dygtig han er til dette fag) til at undervise voksne danskere. Det burde da være klart at de to undervisningsformer er milevidt fra hinanden. Jeg mener desuden, at det er vig- tigt, at der rettes op på det helt skæve forhold at børn i folkeskolen selv efter adskil- lige års undervisning ikke formår at tale grønlandsk. Grønlands Hjemmestyre har 20 års jubilæum i år. Udbredelsen af det grønland- ske sprog er paradoksalt nok ikke blevet markant bedre end i 70’erne, ja, man fristes næsten til at sige tværtimod. Jeg synes, at vi passende kunne benytte lejligheden til at begynde at anskue sprog- problematikken fra en brede- re synsvinkel og holde op med blot skuldertrækkende at konstatere, at danskerne nok ikke gider lære grøn- landsk. Selvfølgelig gør de det, men det kræver altså at der er mulighed for at modta- ge kvalificeret undervisning. ROYAL GREENLAND A/S Inatsisileritooq Inatsisilerituutta ilaat allanik unammilligassarsiorsimammat ma- tumuuna suliffeqarfissuup Nuum- mi qullersaqarfiani inatsisileri- tuumik sapinngisamik piaarnerpaa- mik sulilersussamik pissarsiorpu- gut. Qullersaqarfmp allattoqarfiani suleqataassaatit suliassanillu as- sigiinngitsorpassuamik sunut ta- manut tunngasunik suliaqartas- sallutit. Suliassatit pingaarnertut tassaapput obligationinut selska- billu pisinnaatitaaffiinut tunnga- sut. Ilanngullugu suliffeqarfis- suup suliffissarsiuussinermut isu- maqatigiissutaanut inatsisileri- tuutut akisussaasuussaatit, nunat- sinnilu inatsisinut attuumassute- qartunut tunngasunik tusamiaa- nermi akissuteqartarlutillu inat- sisinik ilisimasaqartuussallutit. Pingaartumik Kalaallit Nunaanni angalasamissaq naatsorsuutigi- neqassaaq. Naatsorsuutigaarput namminer- sortuusutit, tassa ingerlaannavik suliassanik nammineq ingerlatas- sanik, aallaqqaataaniit naggataa- nut malinnaaffigisassanik, sulias- sinneqassagavit. Suliffeqarfimmi angisuumi allanngorartuartumi ineriartortuartumilu sulinissannut piareersimassaatit. Aaqqissuussaasumik sulisinnaas- suseqarputit aammalu namminer- sorlutit suleqatigiinnilu sulleris- suullutit. Naatsorsuutigaarput cand.jur.- itut ilinniagaqarsimasutit - pit- saassaqaaq ukiuni marlussunni inuussutissarsiornermut inatsisi- nik misilittagaqaruit, tuluit oqaa- siinut pikkorissuullutit aam- malu/imaluunniit Kalaallit Nuna- annut ilisimasaqartutit/attuumas- suteqartutit imaluunniit ukior- paalunni Kalaallit Nunaanni suli- nissannut piumassuseqarlutit. «m»wn TXaøMDMMHCOum Royal Greenland* Neqeroorutigaavut: - atorfik pissanganartorujussuaq unammillemartorlu ullut ilaan- ni ulapaarfiusartorujussuaq. - akissarsiaqartitaaneq DJØF- imik isumaqatigiissut atuuttoq aallaavigalugu. - atorfminnermut soraamermul- lu atasumik angalatinneqarneq, pequttat assartorneqarnerat il.- il., Kalaallit Nunaanni atorfi- ninnermi maleruagassat qaqu- gumulluunniit atuuttut malil- lugit. - inissaqartitsoqarpoq, sulisunut inissianut Inissiaatileqatigiiffik INI A/S-imit innersuunneqar- tunut maleruagassat atuuttut malillugit ineqamermut, siu- mut akiliummut il.il. akiliiffi- gineqartartussamik. Nuummili inissaaleqineq pissutigalugu naatsorsuutigineqassaaq inissi- amik tunineqarnissamut utaq- qinissaq. Royal Greenland inissiarigallagassamik ineqar- titsissaaq. Atorfiup imarisai il.il. pillugit erseqqinnerusumik paasissutissat pissarsiarineqarsinnaapput allat- toqarfimmi pisortamut Morten Tousgaard-imut, telefon +299 32 44 22-mut saaffiginnilluni. Atorfik soqutigigukku taava piaamerpaamik, aammalu 18. juni 1999 nallertinnagu allakka- tigut timmisartukkoortitatigut qinnuteqarit, ilinniagaqarsima- ninnut, tunuliaquttannut, inuus- sutissarsiornermi misilittakkan- nik paasissutissartalimmik oqaa- seqaataasinnaasunillu imalimmik uunga: Royal Greenland Postbox 1073, 3900 Nuuk att. Morten Tousgaard mtous@royalgreenland.com ROYAL GREENLAND A/S-ip aalisamermi, tunisassiomermi tunisassianillu pitsaasunik nunarsuarmi tuniniaa- nermi inuit 2500-it missaanniittut sulisorai. Suliffeqarfissuaq ullumikkut 5-inik kilisaataateqarpoq kiisalu Kala- allit Nunaanni nutaaliaasunik 12-inik, Danmarkimi 3-nk Tysklandimilu ataatsimik suliffissuaateqarluni aam- malu tuniniaanermut immikkoortortaqarfeqartiterluni Skandinaviami, Tuluit Nunaanni, Tysklandimi, Frankri- gimi, USA-mi, Japanimi Italiamilu. ASS./ FOTOF-ARKIV: VIVI MØLLER-REIMER

x

Atuagagdliutit

Beinleiðis leinki

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Atuagagdliutit
https://timarit.is/publication/314

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.