Bjarmi

Ukioqatigiit

Bjarmi - 01.12.1987, Qupperneq 7

Bjarmi - 01.12.1987, Qupperneq 7
íslensku. Af jólasálmunum er mér aðeins kunnugt um þrjá en það eru annars vegar þýðingar eftir Helga Hálfdánarson sem fyrst birtust í sálmabókinni frá 1886: „Nú eru byrj- uð blessuð jól“ og: „Hin fegursta rósin er fundin“ og hins vegar þýðing Lár- usar Halldórssonar: „Mitt einatt hvarflar hjarta," sem er að finna í söngbók KFUM og KFUK og SÍK. Af þessum þrem sálmum er því miður aðeins einn að finna í núverandi sálmabók íslensku þjóðkirkjunnar en það er sálmurinn: „Hin fegursta rósin er fundin.“ Þar birtist hann í nokkuð styttri mynd, bæði miðað við upp- runalega gerð Brorsons og þýðingu Helga. Rósarlíkingin var vel þekkt á tímum Brorsons og reyndar löngu fyrr. Sjáum við það meðal ann- ars í sálminum: „Það aldin út er sprungið." Hjá sálmaskáldum píet- ismans vilja ýmsar myndir verða not- aðar með miklu orðskrúði og allt að því væmni, lesið með okkar augurn. Þessa virðist þó ekki gæta í nefndum sálmi hjá Brorson. Sálmurinn hefur skýra uppbyggingu. Jesús er rósin sem sprettur upp á meðal þyrnanna, heimsins sem var „að hjálpræði snauður.“ Heimurinn er: „Sem þistill til annars er eigi/en eld í honum menn fleygi“ en Guð lætur rós upp spretta sem bjargar föllnu mannkyni og gefur kirkju hans að bera ávöxt „með sóma“. Þetta kallar á viðbrögð og þakklæti mannanna sem til þess eru hvattir: Æ, snúið af hrokaleið háu og hallist að jötunni lágu; þá veginn þér ratið hinn rétta. Því rósir í dölunum spretta. Brorson er tíðrætt um barnið í jöt- unni. Hann tekur okkur með sér og kennir okkur að hverfa þangað í hug og hjarta og gefa gaum að þeim atburðum sem orðnir eru. Þetta kem- ur m.a. fram í sálminum: „Mitt einatt hvarflar hjarta." Hér virðast aðeins nokkur erindi af frumgerð sálmsins hafa verið þýdd og er það miður. f sálminum er túlkuð undrunin yfir að konungur himnanna skuli liggja sem lítið barn í hrörlegu fjárhúsi og lotn- ing fyrir þessum leyndardómi. Sálm- inum lýkur svo á játningu. ■rrara1 öleði eg jó ! „Hin fegursta rósin er fundin." Æ, kom þú, kœri Herra, Æ, kom þú til mín inn, mín andvörp aldrei þverra. Kom inn, kom, Jesú minn! í hjarta mínu hlúa, minn Herra’, eg vil að þér, og bið þig ávallt búa, minn blíði Guð, hjá mér. Þetta minnir um margt á bæn Hallgríms: „Hjartað bæði og húsið mitt/heimili veri, Jesú, þitt...“ Sálmur þessi minnir líka um margt á annan jólasálm eftir Brorson „Her kommer dine arme smá/og vil til dig i stalden gá...“. Hann er því miður ekki til á íslensku utan þetta eina vers sem margir kannast við úr starfi KFUM og KFUK þar sem það var gjarnan sung- ið í tengslum við trúarjátninguna: Gegn spdling heims þú vörn oss veit að véu ei brjótum skírnarheit. Til þín, til þín oss langa lát, og lát oss hafa á sannleik gát. Þetta vers er eins konar svar við öðru versi fyrr í sálminum og hljóðar þannig á frummálinu (í von um að skóladanska lesenda lifi): AII verden stod i satans pagt, da bröd vár Jesus frem med magt og rev oss ud med blodig hánd av alle váre fienders bánd. Jólasálmar Brorsons eru annað og meira en sú saklausa og meinlausa jólastemming sem svo margir sækjast eftir. Þeir segja frá vanda mannkyns- ins og að Kristur hafi komið til að leysa hann, það er grundvöllur jóla- gleðinnar: Guðs nafn sé blessað; boðin er oss bót á neyðar högum. Hver er sú hryggð sem þá ei þver á þessum gleðidögum? Guðs kristni, syng sem mest þú mátt og minnstu þess þú lækning átt við hverri sorg og sýki. Guðs nafn sé blessað; soninn sinn hann sendi mér; nú kemst ég inn til hans í himnaríki. Þröstur Eiríksson, organisti. ji 7

x

Bjarmi

Direct Links

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Bjarmi
https://timarit.is/publication/379

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.