Eimreiðin


Eimreiðin - 01.04.1946, Síða 91

Eimreiðin - 01.04.1946, Síða 91
eimreiðin 155 VATNSDÆLA saga á ensku. Fyrir nokkru cr út komin á ensku ^atnsdæla saga í þýðingu eftir Gwyn Jones. (Útg.: Princeton University i'ress jor the American-Scandinavian Voundation, 1944, 158 bls. VerS $ 2fi0). Þýðandinn er kennari í ensk- um bókmenntum og enskri tungu við Háskóla Walesbúa í Aberystwvtb og cr áður kunnur enskum lesendum fyr- lr þýðingu sína á fjórum liinna styttri Islendingasagna, sent út liafa koniið á forlag „Princeton University Fress og Anterican-Scandinavian I' oundation“. Að þessu sinni liefur hann valið scr fslendingasögu lil þýðingar, sem áður hefur ekki verið þýdd í lieilu úgi á ensku. Því cina enska þýðingin, sem til var af Vatnsdæla sögu, er lún stytta þýðing eftir Vigfússon og i’owell í Origenes Islandicae II. J i 1 grundvallar þýðingu sinni hef- llr hr. Jones lagt texta Walters H. ^ °gt. Þó að þýðingin megi vfirleitt tdjast góð, er ef til vill ekki ósann- Bjarnt að Ijenda á, að stundum hef- llr þýðandinn lagt of einstrengings- Jega álierzlu á að þræða frumtext- ann- Hann notar alloft forn eða tor- skilin orð til þess að reyna að vekja ábrif; Dg mun sumnm lesendum finn- a,t betta bæði óeðlilegt og ónauðsyn- ^egt. Stundum ferst honum meira að St gja svo óhönduglega í ákafa sínuin Hrir því n.; málþrótti frumtext- ans, að hann notar orð eða orðatil- tæki, sem eru alls ekki enska. Sem dæmi má nefna þýðingu hans á „bóndr hraustur", sem hann þýðir „a stirring man“ og „syeinninn var snemma með miklum þroska“. scm er þýtt: „The cliild grew up liand over fist“. Þetta er áreiðanlega sann- kölluð „sögu-enska“, en engin raun- veruleg enska. Formáli þýðandans og athuga- semdir lýsa miklum lærdómi og er þangað að sækja mikinn fróðleik og upplýsingar fyrir alla þá, sem stunda íslenzkar bókmenntir af alvöru. En til þessa flokks lesenda heinir þýð. orðum sínum fyrst og fremst. í for- málanum cr sú rökstuðning hans einkum, athyglisverð, að fyrri liluti Vatnsdælu sé „saga Ingimundar, og að liann sé eitt hezta dæmið, sem til sé um hetjuhugsjón heiðninnar undir áhrifum frá kristinni lru“. í athugasemdunum eru sérstaklega at- hyglisverðar hliðstæðurnar, sem þýdd- ar eru úr Finnboga sögu og Land- námu. Þýð. bendir á, að í Finnboga sögu sé að finna áreiðanlegustu lýsinguna á deilunni milli Vatnsdæla og Víði- dæla, en um leið verður það ljóst, að síðari hluti Vatnsdælu (þ. e. sagan eftir dauða Ingimundar), er yfirleitt ósannsögulegri og meira ýktur, (t. d. „jarðarmens“-atburðurinn og furðu- sögurnar), en fyrri hlutinn. Það er
Síða 1
Síða 2
Síða 3
Síða 4
Síða 5
Síða 6
Síða 7
Síða 8
Síða 9
Síða 10
Síða 11
Síða 12
Síða 13
Síða 14
Síða 15
Síða 16
Síða 17
Síða 18
Síða 19
Síða 20
Síða 21
Síða 22
Síða 23
Síða 24
Síða 25
Síða 26
Síða 27
Síða 28
Síða 29
Síða 30
Síða 31
Síða 32
Síða 33
Síða 34
Síða 35
Síða 36
Síða 37
Síða 38
Síða 39
Síða 40
Síða 41
Síða 42
Síða 43
Síða 44
Síða 45
Síða 46
Síða 47
Síða 48
Síða 49
Síða 50
Síða 51
Síða 52
Síða 53
Síða 54
Síða 55
Síða 56
Síða 57
Síða 58
Síða 59
Síða 60
Síða 61
Síða 62
Síða 63
Síða 64
Síða 65
Síða 66
Síða 67
Síða 68
Síða 69
Síða 70
Síða 71
Síða 72
Síða 73
Síða 74
Síða 75
Síða 76
Síða 77
Síða 78
Síða 79
Síða 80
Síða 81
Síða 82
Síða 83
Síða 84
Síða 85
Síða 86
Síða 87
Síða 88
Síða 89
Síða 90
Síða 91
Síða 92
Síða 93
Síða 94
Síða 95
Síða 96
Síða 97
Síða 98
Síða 99
Síða 100

x

Eimreiðin

Beinleiðis leinki

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Eimreiðin
https://timarit.is/publication/229

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.