Morgunblaðið - 01.08.2015, Side 22

Morgunblaðið - 01.08.2015, Side 22
22 UMRÆÐAN MORGUNBLAÐIÐ LAUGARDAGUR 1. ÁGÚST 2015 Hágæða kristalglös frá Þýskalandi Við bjóðum Spiegelau í fallegum gjafaöskjum sem er tilvalin brúðkaupsgjöf. • Rauðvínsglös • Hvítvínsglös • Kampavínsglös • Bjórglös • Karöflur • Fylgihlutir • Það er ekki að ástæðulausu að fagmaðurinn velur Spiegelau og nú getur þú notið þeirra • Platinumlínan okkar er mjög sterk og þolir þvott í uppþvottavél Spiegelau er ekki bara glas heldur upplifun Allt fyrir eldhúsið Allir velkomnir Progastro | Ögurhvarfi 2, Kópavogi | Sími 540 3550 progastro.is | Opið alla virka daga kl. 9–18 Örnólfi Thorlacius, fyrrverandi rektor, er margt til lista lagt. Þaðgekk sú saga í gamla daga að þessi vinsæli náttúrufræðikenn-ari hefði eitt sinn, meðan hann sat yfir í miðsvetrarprófum, tek-ið öll prófin sjálfur undir dulnefni. Kennararnir í MR, félagar Örnólfs, veltu mjög vöngum yfir þessum stórsnjalla huldunemanda. Örnólfur minntist nýlega við mig á skringilegheit í þýðingum. Á einum stað sagði aðalpersóna: „Ó, að ég væri komin hundrað mílur í jörð niður“ – og þýðandinn bætti við innan sviga: „Hér mun átt við enskar mílur.“ Annað dæmi tengt mælieiningum: Í íslenskri þýðingu var Júlíus Cesar látinn ferðast 48 kílómetra þar sem í frumtexta var um að ræða 30 mílna ferð. Eins og Örnólfur benti á hefði þá verið betra að „námunda“ og tala um 50 km (úr því að þýðandinn kaus á annað borð að styðjast við tuga- kerfið fremur en mílurnar). Sjálfur hefur Örnólfur fengist mikið við þýðingar um náttúrufræðileg efni og oft þurft að leita nýyrða og gjarnan viljað fara einfaldar leiðir. Hann hefur t.d. notað orðið síta (e. cheetah, lat. Ac- inonyx jubatus) yfir blettatígur og púma (e. puma, lat. Felis conconcolor) um fjallaljón. Á dögunum kom honum í hug að víkka út merkingu orðsins kjaftaskur og láta það ná yfir „ílát undir falskar tennur“. Í nýrri þýðingu á góðri japanskri skáldsögu er talað um ókleyfan vegg þar sem átt var við ókleifan vegg (sbr. klífa – kleif). En ókleyft væri það sem ekki er hægt að kljúfa (t.d. tré). Í sömu þýðingu er fornafn látið koma þrisvar með stuttu millibili á undan sérnafninu sem það vísar til: „Þótt hún væri að mörgu leyti sérsinna var konan hans ekki mikið fyrir að ber- ast á“/ „Þótt hann reyndi að horfa ekki á þau fann Sensei hvernig augna- ráð hans dróst að þeim aftur“/ „Um leið og hann blés reyk ofan í tóma sake-flösku lokaði Sensei augunum.“ Hér virðast áhrif enskunnar augljós. Angrar þetta fleiri en mig? Nemandi í íslensku: „Kennari, hvað er viðlíking?“ Kennarinn hugsar sig um: „Viðlíking er eitt helsta stílbragð skáld- skapar en henni er einnig beitt í mæltu máli. Í viðlíkingu er það atriði, sem einkenna skal, borið saman við eitthvað sem tilheyrir öðru merking- arsviði; en einhver skyldleiki þarf þó að vera þar á milli. Þessi tvö atriði eru tengd með samanburðarorðum: eins og, sem: rauður sem blóð.“ Það vildi þannig til að verðlaunabók Gyrðis Elíassonar, Milli trjánna, var á borðinu. Kennarinn fletti upp á smásögunni Nætursakir og las (bls. 44): „Veðrið var undursamlegt. Kvöldsól, blæjalogn og sjórinn kyrr og glampandi eins og álplata. Handan við fjörðinn sást verksmiðjan, spú- andi reyk sínum upp í tært loftið.“ Allt spyrst: Hreppsnefndin frétti af kennslustundinni um viðlíkinguna. Haft var samband við skólastjórann sem kallaði íslenskukennarann fyrir og spurði hvort rétt væri að hann hefði verið með áróður í kennslu gegn stóriðju. Kjaftaskur Tungutak Baldur Hafstað bhafstad@hi.is Kjaftaskur Orðið er oft notað um þá sem blaðra mikið. Það er mikilvægt hverri þjóð að skrá sögu sínaog sinna eftir því sem tilefni er til. Fáumþjóðum ætti þetta að vera ljósara en okkurÍslendingum sem eigum sögu okkar frá upp- hafi í Íslendingabók Ara fróða, sem spannar tímabilið frá 870-1120. Á okkar tímum er Saga Íslands, sem nú er komin út í 10 bindum, sennilega mikilvægasti þátturinn í þeirri söguritun. Ellefta bindið kemur út á næsta ári en það er jafnframt síðasta bindið. Það var þjóðhátíðarnefnd vegna 1100 ára afmælis Íslands byggðar, sem tók þá mikilvægu ákvörðun en hún starfaði undir forystu Matthíasar Johannessen, þá ritstjóra Morgunblaðsins. Sú ákvörðun var raunar tekin 1973 svo að síðasta bindi þessa verks kemur út um 43 árum eftir að sú ákvörðun var tekin. Mér er minnisstætt, þegar Bjarni heitinn Benedikts- son, þá forsætisráðherra, flutti nokkrum árum áður ræðu fyrir þeirri tillögu á Alþingi að efnt skyldi til af- mælishátíðar á Þingvöllum af þessu tilefni árið 1974. Það hefur verið myndarlega að verki staðið við út- gáfu þessa mikla ritverks en Sigurður Líndal hefur verið ritstjóri þess frá upphafi og mun ljúka því verki. Ég hef áður bent á mikilvægi þess að Saga Íslands verði gefin út í öðru formi fyrir nýjar kyn- slóðir og byggt á þessu mikla verki Sigurðar og annarra fræði- manna okkar, þ.e. með tækni margmiðlunar. Það yrði gríðar- legt verkefni, ef í það yrði ráðist. Kannski væri hugsanlegt að taka slíka ákvörðun, þegar við fögn- um 100 ára afmæli fullveldis okkar 1. desember 2018? Auk þessa heildarverks hefur auðvitað mikið verið skrifað um sögu lands og þjóðar á okkar tímum svo og um einstaklinga sem við sögu hafa komið, ekki sízt þeirra sem létu að sér kveða undir lok 19. aldar og í upphafi 20. aldar. Þar má nefna ævisögu Hannesar Hafstein, sem Kristján Albertsson skrifaði en um það verk spunnust skemmtilegar umræður um liðna tíð í byrjun sjöunda áratugar síðustu aldar. En sagan er ekki bara saga þeirra sem voru í forystu á hverjum tíma. Hún er líka saga alþýðunnar í landinu og þá sögu má lesa í hinum stórmerku ritum Tryggva Emilssonar, verkamanns, en fyrsta bindi þess ritverks heitir Fá- tækt fólk. Rit Theódórs Friðrikssonar, Í verum, ber einnig að nefna í þessu samhengi. Á síðari tímum hafa komið út ævisögur ýmissa for- ystumanna sem við sögu hafa komið. Það hefur hins vegar verið tilviljanakennt um hverja hefur verið fjallað. Stundum eru það fjölskyldur þeirra ein- staklinga sem í hlut eiga, sem hafa haft frumkvæði um það að saga þeirra hefur verið rituð. Stundum hefur það gerzt með öðrum hætti. Það kostar töluvert að láta semja slíka sögu. Það tekur höfund nokkur ár að rannsaka lífsferil þess sem um er skrifað og mismunandi hvað mikið er til af gögnum og hversu aðgengileg þau eru. Nauðsynleg söguritun snýst ekki bara um ein- staklinga heldur líka um ákveðin tímabil í sögu þjóð- arinnar. Þótt bækur hafi verið skrifaðar um þorska- stríðin skortir heildarúttekt á þeirri sögu allri svo og um kalda stríðið eins og ég hef áður bent á. Að því mun koma að þörf verður fyrir heildarúttekt á hruninu, þótt einstakar bækur hafi komið út um það, sem fremur eru skrifaðar út frá sjónarmiðum líðandi stundar. Einn þeirra manna sem eftir er að fjalla um en full ástæða er til er Björn Kristjánsson, ráðherra, banka- stjóri, alþingismaður í yfir 30 ár, kaupmaður, kórstjóri og skósmiður. Í minningarorðum um hann í Morg- unblaðinu 15. ágúst 1939 segir: „Sem skósmiður þurfti hann á leðri að halda. Þar kynntist hann fyrst verslun.“ Barn að aldri kom ég oft í leðurvöruverzlun VBK og fannst það skrýtin búð en skildi fyrst hvernig hún var til komin, þegar ég las þessi orð. Björn var byrj- aður að skrifa ævisögu sína þeg- ar hann féll frá svo að töluverðar heimildir eru til hjá afkomendum hans. Kaflar úr þeirri bók birt- ust í Lesbók Morgunblaðsins fyrir tæpri hálfri öld. Annan mann má nefna sem er Benedikt Sveinsson, ættfaðir Engeyinganna, sem tví- mælalaust hafa verið áhrifamesta fjölskyldan í íslenzk- um stjórnmálum í 100 ár. Hann hefur að sumu leyti fallið í skuggann af afkomendum sínum en hafði at- hyglisverða afstöðu til einstakra mála. Skoðanir hans á fyrra stríðinu skáru sig úr á þeim tíma en eru í sam- ræmi við söguskýringar nýrrar kynslóðar sagnfræð- inga sem um það fjalla. Nær okkur í tíma er ástæða til að minna á mikilvægi þess að saga Hannibals Valdimarssonar verði skráð og reyndar fleiri verkalýðsforingja frá fyrri tíð. Saga Hannibals er sérstakt ævintýri, sem um leið er að hluta til saga verkalýðshreyfingarinnar á 20. öldinni. Þetta er umhugsunarefni fyrir forystu ASÍ en augljóst að hreyfingin hefur fjárhagslegt bolmagn til að taka til hendi á þessu sviði. En þar er komið að kjarna málsins. Við eigum hóp vel menntaðra og hæfra sagnfræðinga. Verkefnin blasa við út um allt en í þau er ekki ráðizt vegna þess að það skortir í flestum tilvikum fjármagn. Að vísu eru til nokkrir sjóðir sem fræðimenn geta leitað í en þeir hafa ekki þá burði sem til þarf. Alþingismenn ættu að íhuga, hvort ekki sé tímabært að settur verði á stofn nægilega öflugur sjóður sem hafi það hlutverk að fjármagna söguritun bæði um at- burði og einstaklinga frá fyrri tíð svo og í nútímanum. Söguþjóðin þarf að sinna söguritun sinni betur. Um söguritun söguþjóðar Hvenær verður saga skó- smiðsins og kórstjórans skrif- uð (sem reyndar varð líka ráðherra, bankastjóri, al- þingismaður og kaupmaður) Af innlendum vettvangi … Styrmir Gunnarsson styrmir@styrmir.is Wikipedia, frjálsa alfræðibókiná Netinu, er stórfróðleg. En hún er ekki alltaf áreiðanleg, svo að nemendur í skólum að fræðimönn- um ógleymdum, verða að leita uppi frumgögn, sé þess kostur. Hér nefni ég tvö dæmi. Á þýsku Wikipediu er æviágrip dr. Brunos Kress málfræðings. Þar sagði í upphaflegri útgáfu, sem birtist fyrst í mars 2010, að Kress hefði flúið undan Gestapo til Ís- lands og gerst þýskukennari hér. Heimildin var samkennari hans í Greifswald-háskóla, Hans Reddem- ann, sem hafði skrifað bækling um látna samferðamenn. Ég rak upp stór augu, þegar ég sá þetta. Kress kom til Íslands 1932, gekk 1934 í Nasistaflokkinn og var einn ötulasti félagi hans. Á meðan hann dvaldist hér, fékk hann styrk frá rannsóknarstofnun SS, Ahnenerbe, en Heinrich Himmler, yfirmaður SS og Gestapo, var áhugamaður um norræn fræði. Eftir að Bretar hernámu Ísland, var Kress í haldi þeirra, en komst í fangaskiptum til Þýskalands 1944. Hann settist eftir stríð að í Austur-Þýskalandi og gekk í kommúnistaflokkinn þar. Ég hef síðan tekið eftir því, að upp- haflega færslan hefur verið leiðrétt. Á ensku Wikipediu er kafli, „Twenty-one Conditions“, um 21 inntökuskilyrði, sem Alþjóða- samband kommúnista setti komm- únistaflokkum árið 1920 (Moskvu- skilyrðin). Þriðja skilyrðið var, að slíkir flokkar yrðu að stofna hliðar- samtök til að undirbúa byltinguna, enda væri stéttabaráttan að breyt- ast í borgarastríð í nær öllum lönd- um Evrópu og Ameríku. Í enska kaflanum á Wikipediu heitir þetta „parallel organisational apparatus“. Ég mundi þetta öðru vísi, svo að ég fletti upp þýska frumtextanum, sem er víða tiltækur á Netinu (en ekki er þó sambærilegur kafli á þýsku Wikipiediu um inntökuskil- yrðin). Þar er talað um „parallelen illegalen Organisationsapparat“ eða ólögleg hliðarsamtök. Ég fletti líka upp hinni viðurkenndu ensku þýð- ingu í bók, sem ég hafði notað á sínum tíma, The Communist Int- ernational, 1919-1943. Documents, I. (Oxford, 1956). Þar eru orðin „parallel illegal organization“ á sama stað (bls. 169). Sitt er hvað, hliðarsamtök og ólögleg hlið- arsamtök. Ég sé ekki betur en enski textinn á Wikipediu (sem tek- inn er af heimasíðu marxistasam- taka) sé rangur, en hann hafði ekki verið leiðréttur, síðast þegar ég vissi. Athugasemdir og leiðréttingar vel þegnar Hannes H. Gissurarson hannesgi@hi.is Fróðleiksmolar úr sögu og samtíð Tvær sögufalsanir á Wikipediu

x

Morgunblaðið

Direkte link

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Morgunblaðið
https://timarit.is/publication/58

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.