Tímarit Máls og menningar - 01.09.2006, Page 36
D a n i e l Wi l l a r d F i s k e
36 TMM 2006 · 3
félag with its writers and literary labours is removed to Reykjavík. I am
a foreigner but my love for Iceland is so great that could I go there and
swear allegiance to the Alþing without making myself thereby a citizen
and subject of Denmark, I would start to-morrow. How unpardonable
then, is it for natives of the country to quit it when there is so much to
be done there. If it should ever be my lot to be present at a þjóðfundur
on the banks of the Öxará I shall propose that Iceland employ a dozen
students to copy the Arna-magnæan MSS and whatever other records
connected with the history of Iceland may exist in the capital of Den-
mark and that after that should have been done, no Icelander should go
within five hundred miles of Copenhagen under penalty of perpetual
banishment from his island-home!
You have perhaps seen Mr. Pliny Miles’ book of travels in your coun-
try which, aping you, he calls Norðurfari and translates it Northern
Journalist! Although written by a man who had spent but twenty days in
Iceland and who doesn’t understand ten lines of her literature, in a style,
too, universally ridiculed by our critical journals, still a tolerably rapid
sale proves how eagerly we Americans desire to know more of your
anomaly of a land. I am glad to see that the book, poor as it is, says
nothing but good of Iceland.
What hinders the Bókmentafélag and Konráð Gíslason from agreeing
upon a uniform orthography? The worse of the two systems, which they
follow, would be infinitely preferable to both. Please say to Mr. Gíslason
that if the prayers of a half-dozen Americans can avail anything with
him he will hasten the publication of Cleasby’s Lexicon and his own
Íslenzkufræði. Immediately after the appearance of the latter work I
shall publish here an Icelandic grammar and, in a separate volume, an
Icelandic Chrestomathy. The first will be a grammar of the modern
tongue, with reference also to its ancient condition, and the second will
contain extracts from the entire Icelandic literature from Ari fróði to
Gísli Brynjúlfsson – and all in the same orthography. For the sooner you
commence to publish the more classical old writings in a modern ortho-
graphical dress (as we do Shakespeare) the better will it be for your let-
ters at home and your literary renown abroad. I have made a complete
collection of all printed grammatical works on the Icelandic from
Runolphus Jonas down to our own Mr. Marsh and if the Íslenzkufræði
which K. G. and the Bókmentafélag promise us does not soon appear I
shall be tempted to publish mine even at the risk of having it imper-
fect.
I had fully expected to send some cases of books to Stiptsbókasafnið