Morgunblaðið - 11.04.2020, Side 42

Morgunblaðið - 11.04.2020, Side 42
42 MENNING MORGUNBLAÐIÐ LAUGARDAGUR 11. APRÍL 2020 Einar Falur Ingólfsson efi@mbl.is Sagnaflokkur Kristínar Helgu Gunn- arsdóttur um uppátæki Fíusólar er væntanlegur á rússnesku og verða sögurnar, sem hafa komið út á sex bókum hér, gefnar út með sama formi af forlaginu Gorodets með uppruna- legum teikningum Halldórs Bald- urssonar. Fyrsta bókin um Fíusól kom út árið 2004 og fjórar til á næstu árum á eftir og slógu sögurnar strax í gegn hjá ís- lenskum les- endum. Meðal unnenda sagnanna voru börn hjónanna Tanyu Zharov og Lárusar Jóhannessonar, Mikael, Katrín og Sofia, og segja má að það sé þeim að þakka að Fíasól birtist senn rúss- neskumælandi börnum. Tanya, sem er aðstoðarforstjóri Ís- lenskrar erfðagreiningar, á rússneska foreldra en flutti til Íslands með móð- ur sinni þegar hún var sjö ára gömul. Faðir hennar, Boris Zharov, starfaði áratugum saman sem kennari í dönsku við háskólann í Pétursborg, og í mörg ár áður en hann fór á eftirlaun sem deildarforseti norrænudeildar- innar og kenndi þá líka forníslensku. Boris hefur þýtt mikið úr dönsku og norsku gegnum tíðina og er sérfræð- ingur í verkum H.C. Andersens. Þeg- ar hann kom í heimsókn til fjölskyldu sinnar á Íslandi árið 2008 voru barna- börnin spennt fyrir Fíusól og þegar afi þeirra snéri heim voru fyrstu bæk- urnar um stelpuna með í för. „Ég tók upphaflega með mér heim til Pétursborgar tvær bækur um Fíu- sól og ákvað að prófa að þýða þær á rússnesku,“ segir Boris í bréfi til blaðamanns. „Ég var lengi með þá fyrstu en sú næsta gekk betur.“ Kynnast óþekktarorminum Boris kom aftur til Íslands árið 2014 og þá kom Tanya á fundi þeirra Krist- ínar Helgu, sem var þá orðin formaður Rithöfundasambands Íslands. Tanya segir að Boris hafi síðan lokið við að þýða fyrstu fimm bækurnar og tekið að reyna að koma þeim á framfæri við forlög. Nokkrum sinnum munaði litlu að það tækist. En hann kynnti Fíusól fyrir nemendum. „Þegar ég var að kenna nemendum í norrænu deildinni í Pétursborg forn- íslensku ákvað ég að prófa að leyfa þeim að lesa um Fíusól sem ég átti of- an í skúffu og var hægt að nota sem kynningu á nútímaíslensku,“ segir Boris. „Nemendunum fannst hún skemmtileg og ég man að einn sagði að það væri einhver sameiginlegur þráður við Íslendingasögurnar. Ég hef þýtt töluvert úr dönsku, norsku og sænsku og fór að leggja það í vana minn að nefna alltaf við út- gáfur sem voru að biðja mig um að þýða eitthvað úr þeim tungumálum að ég ætti tilbúna þýðingu um íslensku stelpuna Fíusól. Það tók margar til- raunir sem ekki höfðust en nú er loks- ins komið að því að Fíasól komi út í Rússlandi, hjá útgáfunni Gorodets, svo að rússneskir krakkar og full- orðnir geti kynnst þessum óþekkt- arormi,“ segir Boris. Ótrúlega skemmtilegt Forsvarsmenn vinafélags Norður- landa sem starfrækt er í Moskvu fengu leyfi hjá Kristínu Helgu og Boris til að birta þýðingar tveggja sagna á vef félagsins og þar hafa þær talsvert verið lesnar, og meðal annars af nemendum skóla í Moskvu. „Þetta er skóli með norrænar tengingar og ég hef verið á skæpfundi með þeim, þar sem við ræddum um Fíusól – og líka Halldór Laxness,“ segir Kristín Helga og gleðst yfir því að rúss- neskumælandi börn fái að kynnast sögunum. „Mér finnst það ótrúlega skemmtilegt, tær snilld!“ segir hún. Og Fíasól vekur greinilega áhuga; einhverjir hafi leitað til mannanafna- nefndarinnar í Moskvu og sótt um að skíra barn Fíusól en því hafi verið hafnað. Tanya hefur verið föður sínum inn- an handan við þýðingarnar og hefur einnig séð um samskiptin við rúss- neska forlagið og samningagerð. Hún las fyrstu þýðingarnar yfir og nú þeg- ar viðræður við forlagið í Rússlandi fóru af stað þá kom í ljós að Kristín Helga hafði bætt við bók um stelpuna fyrir jólin 2018 og Boris hóf þýðingu á henni. „Hann hefur þýtt hana á síð- ustu vikum og ég lesið prófarkirnar,“ segir Tanya sem aðstoðaði Boris einn- ig við að átta sig á merkingu nýrra orða í íslensku, til að mynda hvaða leikföng væru á óskalista Fíusólar. Upphaflega sýndi rússneska forlag- ið lítinn áhuga á að nota svarthvítar teikningar Halldórs, vildi láta teikna nýjar eða lita þær, að sögn Tanyu. En þegar íslensku bækurnar voru sendar til forlagsins breyttist hljóðið í útgef- endunum sem þóttu þær einstaklega fallegar og nú munu sögurnar koma út með sama hætti, sex talsins, með teikningunum. „Útgáfusamningarnir eru undirritaðir en vírusinn sem hefur alls staðar áhrif hefur valdið okkur áhyggjum. En forlagið segir okkur að bækurnar komi út og það er mjög ánægjulegt,“ segir Tanya. Þýðandinn Boris Zharov, þýðandi Fíusólar, með Tanyu dóttur sinni, Lárusi Jóhannessyni manni hennar og barna- börnunum Mikael, Katrínu og Sofiu. Mynd tekin er Boris kom 2008 og vildi heimsækja söguslóðir Egils sögu. Fíasól heldur til Rússlands  Heimsókn til afabarnanna á Íslandi, aðdáenda Fíusólar, kom þýðandanum Boris Zharov á sporið Kristín Helga Gunnarsdóttir Bandaríska söngvaskáldið John Prine er látinn 73 ára að aldri. Bana- mein hans var lungnabólga af völd- um COVID-19-veirunar en hann hafði tvisvar glímt við krabbamein. Þrátt fyrir að Prine hafi aldrei náð verulegri almannahylli með tónlist sína, sem flokkast undir kántrí- og þjóðlagatónlist, þá hefur hann ára- tugum saman haft mikil áhrif í tónlistarheiminum, og einkum vestanhafs, og verið í miklum met- um hjá öðrum tónlistarmönnum á borð við Bob Dylan, Kris Krist- offerson og Bruce Stringsteen sem bæði tróðu upp með Prine og fluttu lög hans. Prine er minnst sem einstaks sögumanns, sem flutti áhrifamikla texta sína, í senn ádeilukennda og fyndna með sinni grófu röddu. Þá var hann þekktur fyrir kynningar sínar milli laga á tónleikum en þær gátu verið æði langar, alls kyns sög- ur og hugleiðingar sem rötuðu sum- ar hverjar inn á tónleikaplötur og eru lengri en sum lögin. Prine var lítt þekktur túbador þegar Kristofferson heyrði hann ár- ið 1970 leika á klúbbi. Kristoffersson kynnti hann fyrir útgefendum og í kjölfar þess kom fyrsta platan út ár- ið 1971, kölluð einfaldlega John Prine. Á henni eru mörg þekktustu lög tónlistarmannsins allt til þessa dags, eins og „Sam Stone“, „Hello in There“ og „Angel From Montgo- mery“ sem varð mjög vinsælt í með- förum Bonnie Raitt en sú varð oft raunin með lög Prine, þau urðu vin- sælli í flutningi annarra. En Prine hélt áfram að koma fram og senda frá sér plötur fram á síðustu ár. Þegar Bob Dylan var árið 2009 beðinn um að nefna sín eftirlætis söngvaskáld setti hann Prine í efsta sætið og sagði texta hans vera hreina tilvistarheimspeki í anda Pro- usts, „fullkomin miðvesturríkja- hugarferðalög. Og hann semur gull- falleg lög.“ Söngvaskáldið virta John Prine látinn Virtur Prine tekur við Grammy-- verðlaunum sem hann hlaut 2006. Veiðivefur í samstarfi við Stefnt er að því að kvik- mynda tíu þátta röð um Fíusól og ævintýri hennar hér á landi. Kristín Helga vinnur að handriti ásamt kan- adískum höfundi, Carly May Borgstrom, en framleiðendur þáttanna eru Hlín Jóhannes- dóttir og fyrirtæki hennar Ursus Parvus, og Junafilms í Þýska- landi. „Við Carly May sátum saman í fyrrasumar og skrifuðum handritið en það var kominn styrkur fyrir það og handritið á að vera tilbúið í vor,“ segir Kristín Helga og bætir við að framleiðendur vinni nú að því að stækka hópinn sem kemur að framleiðslunni. „Fíasól verður því alíslensk, tekin upp hér. Það vefst ekki fyrir evrópskum stöðvum, þar er allt sjónvarpsefni hvort sem er döbbað. Við skrifum á ensku, því Carly May er með mér í því, en svo verður skemmtilegt að þýða textann aftur yfir á íslensku fyr- ir leikarana. Það er því nóg að gera hjá Fíusól! Bókin sem kom út haustið 2018, Fíasól gefst aldrei upp, er upplagið í þátt- unum en sögurnar eru orðnar svo margar að þar er heill heim- ur af ævintýrum og uppákomum að moða úr en hún glímir við ýmis vandamál sem börn á Vesturlöndum eiga sameig- inleg,“ segir Kristín Helga. Tíu þátta röð um Fíusól GERA SJÓNVARPSÞÆTTI Fíasól teiknuð af Halldóri Baldurssyni.

x

Morgunblaðið

Direkte link

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Morgunblaðið
https://timarit.is/publication/58

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.