Málfríður - 15.03.2006, Blaðsíða 18

Málfríður - 15.03.2006, Blaðsíða 18
1 MÁLFRÍÐUR I nogle af eksemplerne i tabel 2 er substantiverne synonymer som i nr. 2 hænderne­lúkunum. I nogle bruges der andre verber, det kan så diskuteres om de er synonymer. Det gælder det 1. eksempel og også nr. 3. at tage (på tommelfingeren) og ferðast (á puttanum). På islandsk er man alle vegne med sin næse mens man på dansk har sin næse alle vegne. På islandsk taler man om at have øje med ngn/ngt men på dansk at holde et vågent øje med én/ngt. I de tilfælde er det verberne der viser en synonymvariation. Partiel ækvivalens Idiomfællesskabet mellem dansk og islandsk indbe­ fatter også mange idiompar med fuld (eller delvis) indholdsmæssig ækvivalens, men som divergerer mere eller mindre på udtrykssiden, jf. eksemplerne i tabel 3. Dansk Islandsk stå med det ene ben i graven vera með/hafa annan fótinn í gröfinni at sidde med livet i hænderne vera með lífið í lúkunum køre/tage på tommelfingeren ferðast á (þumal)puttanum vende én/ngt ryggen (el. vende ryggen til én/ngt) snúa baki við e­m bære kappen på begge skuldre bera kápuna á báðum öxlum kulden går én til/gennem marv og ben frostið nístir gegnum merg og bein at have sin næse alle vegne vera alls staðar með nefið holde et vågent øje med én/ngt hafa (vakandi) auga með e­m/e­u ens eget kød og blod eigið hold og blóð Tabel 2: Eksempler på ækvi­valente i­di­omer med synonymvari­ati­on Dansk Islandsk stå ansigt til ansigt med én/ngt augliti til auglitis gribe i (sin) egen barm líta í eigin barm De/du/man ... må have én til det andet ben! fá sér í annan/betri fótinn sætte det lange ben foran bregða undir/fyrir sig betri fætinum ngn kan ikke få ngt ind i sit (tykke) hoved koma e­u inn í hausinn/(höfuðið) á e­m stikke hovedet i busken stinga höfðinu í sandinn (have/vide ... ngt) på første hånd frá fyrstu hendi binde én på hænder og fødder binda hendur e­s den ene hånd ved ikke, hvad den anden gør vinstri höndin veit ekki hvað sú hægri gerir at give/sætte nogen grå hår i hovedet ngn/ngt sætter én grå hår i hovedet þetta er að gera mig gráhærðan at stå ryg mod ryg snúa bökum saman at rette ryggen vera beinn í baki at stikke nogen en kniv i ryggen at få dolken i ryggen e­ð er eins og rýtingsstunga í bakið á e­m at kaste nogen sand i øjnene þyrla ryki í augu e­m (augun á e­m) Tabel 3: Eksempler på i­di­omer med parti­el ækvi­valens Som det fremgår af tabel 3 kan divergenserne være af vidt forskellig art. Det første eksempel som stammer fra bibelen stemmer helt overens med det islandske að standa augliti til auglitis við e­n. Dog bruger man et andet substantiv i det islandske i stedet for ansigt, nemlig åsyn (jf. islandsk­dansk ordbog fra 1957).

x

Málfríður

Beinir tenglar

Ef þú vilt tengja á þennan titil, vinsamlegast notaðu þessa tengla:

Tengja á þennan titil: Málfríður
https://timarit.is/publication/1081

Tengja á þetta tölublað:

Tengja á þessa síðu:

Tengja á þessa grein:

Vinsamlegast ekki tengja beint á myndir eða PDF skjöl á Tímarit.is þar sem slíkar slóðir geta breyst án fyrirvara. Notið slóðirnar hér fyrir ofan til að tengja á vefinn.