Jón á Bægisá - 01.12.2010, Blaðsíða 10

Jón á Bægisá - 01.12.2010, Blaðsíða 10
Friedrich Schleiermacher - Martin Ringmar hverjum mæli stærðfræði eða flatarmálsfræði, því tölur og mál koma alls staðar til hjálpar. Jafnvel í þeim hugtökum sem ná yfir „hið meira og hið minna"1 eins og sagt var að fornu, og sem táknað er með röð orða sem í hversdagslífinu eru háð sífelldum merkingarbreytingum, kemst fljótlega hefðbundin röð og regla á notkun einstakra orða. Svo fremi ræðumaður reynir ekki vísvitandi að vera óljós til að blekkja fólk, eða er af vangá myrk- ur í máli, þá er hann einfaldlega skiljanlegur hverjum þeim er tungumálið og málefnið þekkir, og eftir stendur ekki nema smávægilegur mismunur í málnotkun hverju sinni. Þannig er yfirleitt á svipstundu hægt að ganga úr skugga um hvaða samsvörun tiltekið orðalag í öðru málinu hefir í hinu. Þess vegna er yfirfærsla á þessu sviði næstum því vélrænt verk sem hver og einn með þokkalega þekkingu á báðum málunum getur leyst þannig af hendi, efhjá augljósum villum verður komizt, að lítill munur verði á vel og illa unnu verki. Aftur á móti kemur tvennt til sem gjörbreytir aðstæðum hvað varð- ar verk lista og vísinda og yfirfærslu þeirra af einu máli á annað. Því ef væri því þannig háttað í tveimur tungumálum að orð í öðru samsvaraði nákvæmlega orði í hinu og að hugtökin næði yfir hið sama; ef beygingar þeirra lýsti sömu venzlum, og ef samtengingar þeirra gæti komið í stað hver annarrar, þannig að málin væri í raun mismunandi eingöngu fyrir eyrað, þá yrði öll þýðing2 einnig á sviði lista og vísinda, svo fremi henni er ein- ungis ætlað að miðla þekkingu á innihaldi rits eður ræðu, álíka vélræn og í viðskiptalífinu. Vér gætum þá sagt um hverja þýðing, burtséð frá áhrifum málhljóða og tónfalls, að í gegnum hana komist hinn erlendi lesandi í sömu tengsl3 við höfundinn og verk hans og lesandi frumtextans. En nú er þessu þveröfugt háttað, séu tungumál ekki svo náskyld að jafnvel megi líta á þau sem mismunandi mállýzkur, og því meira sem greinir þau að með aukinni fjarlægð í tíma eða uppruna, því ólíklegra er að eitt einasta orð í einni tungu eigi nákvæmlega samsvörun í annarri eða að beyging einnar tungu sameini nákvæmlega sama fjölbreytileika afvenzlum og samsvarandi beyging í annarri. Sakir þess að þessi órökvísi,4 ef eg má svo að orði komast, kemur fram í sérhverri einingu tveggja mála, þá verður hún líka að birtast í öllum mannlegum samskiptum. Samt er augljóst að áhrif hennar hér eru mun minni eða jafnvel engin. Öll orð sem lýsa hlutum eða starfsemi og máli kunna að skipta eru þegar metin og vegin og vilji 1 „das Melir und Minder“. 2 Hér stendur „Uebersezen"; ekki virðist hægt að gera greinarinun á íslensku á „Uberset- zen“ („það að þýða“) og „Ubersetzung"? 3 Verháltnis. 4 Irrationalitat. 8 á J3ayá)á — Tímarit um þýðingar nr. 14 / 2010
Blaðsíða 1
Blaðsíða 2
Blaðsíða 3
Blaðsíða 4
Blaðsíða 5
Blaðsíða 6
Blaðsíða 7
Blaðsíða 8
Blaðsíða 9
Blaðsíða 10
Blaðsíða 11
Blaðsíða 12
Blaðsíða 13
Blaðsíða 14
Blaðsíða 15
Blaðsíða 16
Blaðsíða 17
Blaðsíða 18
Blaðsíða 19
Blaðsíða 20
Blaðsíða 21
Blaðsíða 22
Blaðsíða 23
Blaðsíða 24
Blaðsíða 25
Blaðsíða 26
Blaðsíða 27
Blaðsíða 28
Blaðsíða 29
Blaðsíða 30
Blaðsíða 31
Blaðsíða 32
Blaðsíða 33
Blaðsíða 34
Blaðsíða 35
Blaðsíða 36
Blaðsíða 37
Blaðsíða 38
Blaðsíða 39
Blaðsíða 40
Blaðsíða 41
Blaðsíða 42
Blaðsíða 43
Blaðsíða 44
Blaðsíða 45
Blaðsíða 46
Blaðsíða 47
Blaðsíða 48
Blaðsíða 49
Blaðsíða 50
Blaðsíða 51
Blaðsíða 52
Blaðsíða 53
Blaðsíða 54
Blaðsíða 55
Blaðsíða 56
Blaðsíða 57
Blaðsíða 58
Blaðsíða 59
Blaðsíða 60
Blaðsíða 61
Blaðsíða 62
Blaðsíða 63
Blaðsíða 64
Blaðsíða 65
Blaðsíða 66
Blaðsíða 67
Blaðsíða 68
Blaðsíða 69
Blaðsíða 70
Blaðsíða 71
Blaðsíða 72
Blaðsíða 73
Blaðsíða 74
Blaðsíða 75
Blaðsíða 76
Blaðsíða 77
Blaðsíða 78
Blaðsíða 79
Blaðsíða 80
Blaðsíða 81
Blaðsíða 82
Blaðsíða 83
Blaðsíða 84
Blaðsíða 85
Blaðsíða 86
Blaðsíða 87
Blaðsíða 88
Blaðsíða 89
Blaðsíða 90
Blaðsíða 91
Blaðsíða 92
Blaðsíða 93
Blaðsíða 94
Blaðsíða 95
Blaðsíða 96
Blaðsíða 97
Blaðsíða 98
Blaðsíða 99
Blaðsíða 100
Blaðsíða 101
Blaðsíða 102
Blaðsíða 103
Blaðsíða 104
Blaðsíða 105
Blaðsíða 106
Blaðsíða 107
Blaðsíða 108
Blaðsíða 109
Blaðsíða 110
Blaðsíða 111
Blaðsíða 112
Blaðsíða 113
Blaðsíða 114
Blaðsíða 115
Blaðsíða 116
Blaðsíða 117
Blaðsíða 118
Blaðsíða 119
Blaðsíða 120
Blaðsíða 121
Blaðsíða 122
Blaðsíða 123
Blaðsíða 124
Blaðsíða 125
Blaðsíða 126
Blaðsíða 127
Blaðsíða 128
Blaðsíða 129
Blaðsíða 130
Blaðsíða 131
Blaðsíða 132
Blaðsíða 133
Blaðsíða 134

x

Jón á Bægisá

Beinir tenglar

Ef þú vilt tengja á þennan titil, vinsamlegast notaðu þessa tengla:

Tengja á þennan titil: Jón á Bægisá
https://timarit.is/publication/1166

Tengja á þetta tölublað:

Tengja á þessa síðu:

Tengja á þessa grein:

Vinsamlegast ekki tengja beint á myndir eða PDF skjöl á Tímarit.is þar sem slíkar slóðir geta breyst án fyrirvara. Notið slóðirnar hér fyrir ofan til að tengja á vefinn.