Jón á Bægisá - 01.12.2010, Blaðsíða 51

Jón á Bægisá - 01.12.2010, Blaðsíða 51
William Blake ogþýðingin á Söngvum sakleysisins og Ljóðum lífsreynslunnar And I made a rural pen, And I stained the water clear, And I wrote my happy songs Every child may joy to hear. Skáldi penna skar ég þá, skæru vatni lit ég gaf, og ég reit mín ljúfu ljóð, lítil börn svo kætist af. Hér breytir þýðandinn flautunni (pipe) yfir í hörpu í íslensku þýðingunni og er þessi breyting gegnumgangandi í Ijóðabálkinum, þ.e. hann talar um hörpu í staðinn íyrir flautu. Textanum er breytt beint, t.d. setningin „So I piped with merry cheer“ sem þýða mætti sem „Eg flautaði með glaðri lund“ verður „Lék ég. Hófust ungar brár.“ Þessar ungu brár eru ekki í upp- runatextanum, en passa ágætlega inn í form, stuðla og höfuðstafi íslenska textans. Hrynjandin í ljóði Blakes er rísandi tvíliðir sem fellur ekki vel að ís- lensku máli með áherslu á fyrsta atkvæði. Þóoddur notar yfirleitt hnígandi tvíliði í staðinn og bætir við stuðlum og höfuðstöfum. Endarímið er síðan með sama hætti og í frumtextanum. Þannig rímar ekki lamb á móti lag, en aftur á móti ríma brár á móti tár. Þetta er í samræmi við endarímið hjá Blake þar sem lamb rímar ekki á móti again, en hins vegar rímar cheer á móti hear. Það er ljóst af þessari skoðun á þýðingu Þórodds, að þýðandinn hef- ur greint form ljóðsins til hlítar áður en hann hófst handa við íslensku þýðinguna. Það er meðvituð ákvörðun þýðandans að setja inn stuðla og höfuðstafi, halda hrynjandinni og leitast við að fanga form ljóðsins ekki síður en að þýða merkingu þess. Þannig næst gott samræmi á milli forms og innihalds, og segja má að þetta ljóð sé snilldarvel þýtt. Það er í raun merkilegt hve vel þýðandanum tekst að varðveita form ljóðsins án þess að það bitni verulega á innihaldinu þótt nokkrar breytingar eigi sér stað eins og þegar flautunni er breytt í hörpu. The Shepherd How sweet is the Shepherd’s sweet lot! From tlie morn to the evening he strays; He shall follow his sheep all the day, And his tongue shall be filled with praise. For he hears the lamb’s innocent call, And he hears the ewe’s tender reply; He is watchful while they are in peace, For they know when their Shepherd is nigh. Hirðirinn Hve smalans hlutskipti hugljúft er, um haglendin reikar víð og fylgir kindunum fram á kvöld, er fagnandi ár og síð. Því saklaust er litla lambsins kall og ljúflegt ærinnar svar. í nálægð smalans þeim óhætt er. Með aðgát hann vakir þar. á-— Ég kann að þýða; það kunnið þið ekki. 49
Blaðsíða 1
Blaðsíða 2
Blaðsíða 3
Blaðsíða 4
Blaðsíða 5
Blaðsíða 6
Blaðsíða 7
Blaðsíða 8
Blaðsíða 9
Blaðsíða 10
Blaðsíða 11
Blaðsíða 12
Blaðsíða 13
Blaðsíða 14
Blaðsíða 15
Blaðsíða 16
Blaðsíða 17
Blaðsíða 18
Blaðsíða 19
Blaðsíða 20
Blaðsíða 21
Blaðsíða 22
Blaðsíða 23
Blaðsíða 24
Blaðsíða 25
Blaðsíða 26
Blaðsíða 27
Blaðsíða 28
Blaðsíða 29
Blaðsíða 30
Blaðsíða 31
Blaðsíða 32
Blaðsíða 33
Blaðsíða 34
Blaðsíða 35
Blaðsíða 36
Blaðsíða 37
Blaðsíða 38
Blaðsíða 39
Blaðsíða 40
Blaðsíða 41
Blaðsíða 42
Blaðsíða 43
Blaðsíða 44
Blaðsíða 45
Blaðsíða 46
Blaðsíða 47
Blaðsíða 48
Blaðsíða 49
Blaðsíða 50
Blaðsíða 51
Blaðsíða 52
Blaðsíða 53
Blaðsíða 54
Blaðsíða 55
Blaðsíða 56
Blaðsíða 57
Blaðsíða 58
Blaðsíða 59
Blaðsíða 60
Blaðsíða 61
Blaðsíða 62
Blaðsíða 63
Blaðsíða 64
Blaðsíða 65
Blaðsíða 66
Blaðsíða 67
Blaðsíða 68
Blaðsíða 69
Blaðsíða 70
Blaðsíða 71
Blaðsíða 72
Blaðsíða 73
Blaðsíða 74
Blaðsíða 75
Blaðsíða 76
Blaðsíða 77
Blaðsíða 78
Blaðsíða 79
Blaðsíða 80
Blaðsíða 81
Blaðsíða 82
Blaðsíða 83
Blaðsíða 84
Blaðsíða 85
Blaðsíða 86
Blaðsíða 87
Blaðsíða 88
Blaðsíða 89
Blaðsíða 90
Blaðsíða 91
Blaðsíða 92
Blaðsíða 93
Blaðsíða 94
Blaðsíða 95
Blaðsíða 96
Blaðsíða 97
Blaðsíða 98
Blaðsíða 99
Blaðsíða 100
Blaðsíða 101
Blaðsíða 102
Blaðsíða 103
Blaðsíða 104
Blaðsíða 105
Blaðsíða 106
Blaðsíða 107
Blaðsíða 108
Blaðsíða 109
Blaðsíða 110
Blaðsíða 111
Blaðsíða 112
Blaðsíða 113
Blaðsíða 114
Blaðsíða 115
Blaðsíða 116
Blaðsíða 117
Blaðsíða 118
Blaðsíða 119
Blaðsíða 120
Blaðsíða 121
Blaðsíða 122
Blaðsíða 123
Blaðsíða 124
Blaðsíða 125
Blaðsíða 126
Blaðsíða 127
Blaðsíða 128
Blaðsíða 129
Blaðsíða 130
Blaðsíða 131
Blaðsíða 132
Blaðsíða 133
Blaðsíða 134

x

Jón á Bægisá

Beinir tenglar

Ef þú vilt tengja á þennan titil, vinsamlegast notaðu þessa tengla:

Tengja á þennan titil: Jón á Bægisá
https://timarit.is/publication/1166

Tengja á þetta tölublað:

Tengja á þessa síðu:

Tengja á þessa grein:

Vinsamlegast ekki tengja beint á myndir eða PDF skjöl á Tímarit.is þar sem slíkar slóðir geta breyst án fyrirvara. Notið slóðirnar hér fyrir ofan til að tengja á vefinn.