Jón á Bægisá - 01.12.2010, Qupperneq 98

Jón á Bægisá - 01.12.2010, Qupperneq 98
Marteinn Lútber - Anna Sigurbjörg Sigurðardóttir afstöðu gegn mér í þessu máli sem snýst ekki bara um sófískar málaflækj- urxxvm heldur eins og heilagur Páll segir1 er allri visku og speki heimsins ofar. Sannlega: asni þarf ekki að kyrja hátt: hann er auðþekktur á eyrunum. Fyrir þér og okkar mönnum vil ég aftur á móti útskýra af hverju ég vildi nota orðið „sola“ þó ég hafi í raun ekki notað „sola“ heldur „solum“ eða „tantum“ í þriðja kafla Rómverjabréfsins. Svona nákvæmlega hafa nú asnarnir skoðað textann minn! Ég notaði þó einnig „sola fide“2 annars staðar og vil hafa bæði „solum“ og „sola“. Ég hef sinnt þýðingunum af mikilli kostgæfni svo þýskan sem ég frambjóði sé hrein og skýr. Og oft máttum við í fjórtán daga, þrjár, fjórar vikur leita að einu einasta orði eða velkjast í vafa og fundum það þó ekki á stundum. Þannig unnum við sam- an að Jobsbók, magister Philips,3 Aurogallus4 og ég, að stundum náðum við varla að klára þrjár setningar á fjórum dögum. Kæri vinur - nú þegar þýðingin er tilbúin og klár þá er auðvelt fyrir hvern sem er að lesa hana og skilja.xxlx Nú renna menn augum yfir þrjár, fjórar blaðsíður án þess að reka einu sinni í vörðurnar og verða þess ekki varir hvílíkt stórgrýti og drumbar voru í veginum sem nú er eins og heflað borð yfirferðar, en við sveittumst og þjáðumst við að rýma stórgrýtinu og drumbunum úr vegi svo leiðin yrði svona greið. Það er auðvelt að plægja akurinn þegar búið er að hreinsa hann. En að uppræta skóginn og trjástubbana og gera akurinn tilbúinn til ræktunar er vinna sem enginn býður sig fram til. Laun heimsins eru vanþakklæti.xxx Drottinn sjálfur fær ekki einu sinni þakkir fyrir sólina, né himininn eða jörðina, ekki einu sinni fyrir dauða síns einkasonar. Veröld- ;nxxxi er Qg verður sjálfri sér lík — í djöfulsins nafni, því hún vill ekki hafa það öðruvísi. Jafnframt vissi ég fullvel að orðið „soIum“ stendur ekki í þriðja kafla Rómarbréfsins hvorki í latneska né gríska textanum og þurfti ég ekki um það tilsögn pápistanna. Það er satt: Þessir fjórir bókstafir s-o-l-a standa ekki þarna, bókstafirnir sem asnahausarnir horfa á eins og naut á nývirki. inenn oft latnesk eða grísk viðurnefni og í þessu tilfelli er það dregið af heimabæ Dob- necks, Wendelstein (hringsteinn) = (lat.) cochlea = kuðungur og þ.a.l. Cochláus. 1 Þýð.: Fyrra bréf Páls til Korintumanna 1:20 — ÍB’07, NT bls. 206: „Hvar er vitringur? Hvar fræðimaður, orðkappi þessa heims? Er ekki það sem heimurinn telur speki heimska í augum Guðs?“ 2 Þýð.: Þetta er orðið fast orðatiltæki í guðfræði og þýðir „trúin ein“ og táknar trúarkenn- ingu Lúthers. 3 Þýð.: Philip Melanchthon (1497-1560), fæddur Schwartzerd. Textafræðingur, heimspek- ingur, húrnanisti, guðfræðingur, lærdómsritaltöfundur og mikill siðbótarmaður. Hann fékk viðurnefnið „Praeceptor Germaniae" eða „Kcnnari Germaníu”. Hann kenndi m.a. grísku við háskólann í Wittenberg. 4 Þýð.: Mattháus Aurogallus (Goldhalin) 1490-1543. Sagnfræðingur, málvísindamaður og kennari í hebresku við háskólann í Wittenberg. 96 Jfa* á JSeeyebá - Tímarit um þýðingar nr. 14 / 2010
Qupperneq 1
Qupperneq 2
Qupperneq 3
Qupperneq 4
Qupperneq 5
Qupperneq 6
Qupperneq 7
Qupperneq 8
Qupperneq 9
Qupperneq 10
Qupperneq 11
Qupperneq 12
Qupperneq 13
Qupperneq 14
Qupperneq 15
Qupperneq 16
Qupperneq 17
Qupperneq 18
Qupperneq 19
Qupperneq 20
Qupperneq 21
Qupperneq 22
Qupperneq 23
Qupperneq 24
Qupperneq 25
Qupperneq 26
Qupperneq 27
Qupperneq 28
Qupperneq 29
Qupperneq 30
Qupperneq 31
Qupperneq 32
Qupperneq 33
Qupperneq 34
Qupperneq 35
Qupperneq 36
Qupperneq 37
Qupperneq 38
Qupperneq 39
Qupperneq 40
Qupperneq 41
Qupperneq 42
Qupperneq 43
Qupperneq 44
Qupperneq 45
Qupperneq 46
Qupperneq 47
Qupperneq 48
Qupperneq 49
Qupperneq 50
Qupperneq 51
Qupperneq 52
Qupperneq 53
Qupperneq 54
Qupperneq 55
Qupperneq 56
Qupperneq 57
Qupperneq 58
Qupperneq 59
Qupperneq 60
Qupperneq 61
Qupperneq 62
Qupperneq 63
Qupperneq 64
Qupperneq 65
Qupperneq 66
Qupperneq 67
Qupperneq 68
Qupperneq 69
Qupperneq 70
Qupperneq 71
Qupperneq 72
Qupperneq 73
Qupperneq 74
Qupperneq 75
Qupperneq 76
Qupperneq 77
Qupperneq 78
Qupperneq 79
Qupperneq 80
Qupperneq 81
Qupperneq 82
Qupperneq 83
Qupperneq 84
Qupperneq 85
Qupperneq 86
Qupperneq 87
Qupperneq 88
Qupperneq 89
Qupperneq 90
Qupperneq 91
Qupperneq 92
Qupperneq 93
Qupperneq 94
Qupperneq 95
Qupperneq 96
Qupperneq 97
Qupperneq 98
Qupperneq 99
Qupperneq 100
Qupperneq 101
Qupperneq 102
Qupperneq 103
Qupperneq 104
Qupperneq 105
Qupperneq 106
Qupperneq 107
Qupperneq 108
Qupperneq 109
Qupperneq 110
Qupperneq 111
Qupperneq 112
Qupperneq 113
Qupperneq 114
Qupperneq 115
Qupperneq 116
Qupperneq 117
Qupperneq 118
Qupperneq 119
Qupperneq 120
Qupperneq 121
Qupperneq 122
Qupperneq 123
Qupperneq 124
Qupperneq 125
Qupperneq 126
Qupperneq 127
Qupperneq 128
Qupperneq 129
Qupperneq 130
Qupperneq 131
Qupperneq 132
Qupperneq 133
Qupperneq 134

x

Jón á Bægisá

Direct Links

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Jón á Bægisá
https://timarit.is/publication/1166

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.