Morgunblaðið - 22.05.1977, Side 17

Morgunblaðið - 22.05.1977, Side 17
MORGUNBLAÐIÐ, SUNNUDAGUR 22. MAÍ 1977 J f I>örf útgáfa Jón Þorláksson. Kvæði. 311 bls. Rannsóknastofnun í bók- menntafræði og Menningar- sjóður. Rvík 1976. Jón Þorláksson var það skáld átjándu aldar »sem ef til vill benti mest til komandi tíða,« segir Heimir Pálsson i ágætum inngangi fyrir þessari útgáfu. Hárrétt! Því var vel til fallið að byrja á skáldinu á Bægisá þeg- ar Rannsóknastofnun í bók- menntafræði við Háskóla íslands og Menningarsjóður hófu sameiginlega að gefa út úrval islenskrar ljóðlistar. Ég hef áður farið nokkrum orðum um aðra bók þessa nýbyrjaða flokks: Ljóðmæli Bjarna Thorarensens undir umsjá Þor- leifs Haukssonar. Sú útgáfa tókst ekki nógu vel og hæfði hvorki að kenna sig við »rannsóknir« né »fræði«. öðru máli gegnir um þessa útgáfu. Heimir Pálsson gengur rösk- lega til verks en vinnur jafn- framt af nauðsynlegri alúð og nákvæmni. Og því fremur var þörf á þessari útgáfu (en t.d. útgáfu á Ljóðmælum Bjarna) að kveðskap Jóns Þorlákssonar hefur ekki verið mikill gaumur gefinn i seinni tfð. Þeir, sem um hann hafa fjallað, hafa mest haft fyrir sér athuganir, skoðanir og ummæli nitjándu aldar manna sem voru að sönnu mætir menn og stóðu, timatalslega séð, nær skáld- inu en við en horfðu hins vegar á hlutina frá öðru sjónar- horni en nútíðarmenn. Fáein gaman- og háðkvæði Jóns Þor- lákssonar eru og hafa ávallt verið vel kunn. öðru máli gegn- ir um rósina i hnappagati skáldsins: þýðingarnar. Oft hef- ur verið látið að því liggja að Paradísarmissir til að mynda hafi í meðförum Jóns orðið jafnvel fremri frumtextanum; minna mátti það nú ekki heita! Heimir Pálsson leiðir í ljós með samanburði kostina og gallana á þýðingum Jóns. Vist voru þær afrek — á sinn hátt. En sá var helstur gallinn á vinnutilhögun Jóns að hann þýddi ekki eftir frumtextum ( það sem hann þýddi úr ensku) heldur eftir dönskum útleggingum sem voru ekki ávallt svo nákvæmar sem skyldi og hlaut því svipur hinna ensku skáldverka að breytast talsvert á krókaleið sinni frá sautjándu aldar ensku Bökmennlir eftir ERLEND JÓNSSON til lítt ræktaðs átjándu aldar íslensks ritmáls. Þessar miklu þýðingar teljast nú merkileg- astar sem áfangi i bókmennta- sögulegri þróun á fyrri hluta nítjándu aldar — Bjarni og Jónas og jafnvel fleiri skáld munu hafa af þeim lært — en verða tæpast lesnar hér eftir í heild nema af fræðimönnum og grúskurum. Var þvi tvimæla- laust rétt að velja aðeins tak- mörkuð sýnishorn þeirra í þessa bók. En þar sem Jón Þorláksson horfði nú á annað borð út fyrir landsteinana — hvar stóð þá hann sjálfur á þessari miklu umbrota- og upplýsingaröld? Hefði hann getað orðið islensk- ur Voltaire ef honum hefði ver- ið búnar aðrar og hagstæðari aðstæður? Heimir Pálsson seg- ir: »Það hlýtur að vekja athygli þess sem les ljóð Jóns Þorláks- sonar hve lítið samtimans gætir þar. Þær andlegu hræringar sem raunverulega áttu sér stað i samtíð Jóns koma næsta sjald- an nokkru róti á hug hans svo séð verði í kvæðunum.... Fram- farasinnuð skáld í Evrópu hefðu væntanlega þótst sjá bjarma af nýrri dögun yfir inn- réttingum Skúla Magnússonar, og trúarskáldin hefðu sett á heimspekilegar umræður yfir Skafáreldum/ en um hvort tveggja verður sá næsta ófróður sem leitar sögunnar í ljóðum Bægisárklerks.« Hér sýnist mér Heimir Páls- son taka um of mið af nútim- anum. Nú berast áhrif leiftur- hratt landa milli. Á öld Jóns Þorlákssonar höfðu íslendingar ekki sama tima ög meginland Evrópu og England; klukkan var hér nokkrar aidir á eftir. Til að taka allt í einu að fylgja þjóðum eins og frökkum og englendingum hefðu þurft að vera hér allt aðrar menningar- legar og félagslegar forsendur en fyrir voru. Mergurinn máls- ins er sá að I Evrópu — Frakk- landi svo dæmi sé tekið — hafði þungamiðja þjóðlífsins flust frá sveitunum til borganna og þá einkum til höfuðborgarinn- ar, en þá er vitanlega átt við menningarlega og pólitíska þungamiðju. Islendingar voru dreifbýlisfólk og vissu ekki hvað borg var. Þó Jón Þorláks- son hefði fengið I hendur öll rit »framfarasinnaðra« höfunda í Evrópu jafnóðum og þau komu út er ekki að vita hver áhrif þau hefðu haft á hann. Senni- legast hygg ég að hann hefði goldið varhuga við þeim alveg eins og hann snerist öndvert gegn frjálslyndi Magnúsar Stephensens i trúarefnum. Heimir Pálsson bendir rétti- lega á að styrkur Jóns hafi fyrst og fremst verið fólginn í hag- mælsku hans. En fleira studdi vinsældir hans sem skálds. Al- menningi mun hafa fallið betur trúarleg og menningarleg ihaldsemi þessa fátæka og breyska klerks en »upplýsing« höfðingjanna. 'Auk þess orti hann á þvi máli sem alþýðan talaði ög skildi, stundum svo hispurslaust að óprenthæft hefði þótt ef einhver hefði ort sem þjóðin tók minna mark á; Jóni Þorlákssyni fyrirgafst meira en öðrum! Jón Þorláksson var einn margra sem lét baslið smækka sig, ekki aðeins eigið persónu- legt búskaparbasl heldur lika basl þjóðarinnar í menningar- legum skilningi. Augljóst er að þeir sem þekktu hann best ungan og vit höfðu á skáld- skap hsns bundu við hann ærn- ar vonir. Hrappseyjarprentsm- iðja, sem stofnuð var 1773, var merkilegt fyrirtæki á sinni tið. Og Jón var rétti maðurinn til að sjá henni fyrir verkefnum. Taldist þá ekki aðeins til eins- dæma heldur mátti beinlinis undrum sæta að prentuð skyldu veraldleg kvæði ungs skálds. Naumast var það tilviljun að einmitt Jón Þorláksson skyldi fyrstur verða slikrar náðar að- njótandi. Norður I Öxnadal kom Jón i umhverfi sem var öðruvisi. Þar var hann enn fjær umheim- inum ef nokkuð var. Hið geysi- mikla þýðingarstarf, er hann hóf þar af fullum krafti — var það ekki ósjálfrátt andsvar við »einangruninni« (sem fáum hefði að vísu komið til hugar að nefna svo fyrir tvö hundruð árum)? Þvilíkum spurningum má velta fyrir sér án þess nauð- syn beri til að svara. Aðeins vil ég segja eitt: i menningarlegra umhverfi hefði Jón Þorláksson getað orðið meira skáld og um- fram allt meiri þýðandi. En sem sagt: þökk fyrir út- gáfuna. Minning skáldsins á Bægisá er verðugur sómi sýnd- ur með þessari bók. En að gefnu tilefni minni ég lika á að verkefni af þessu tagi verður ekki af hendi leyst svo viðunandi sé nema með mikilli vinnu og markvissum og raun hæfum rannsóknum. Vona ég að Rannsóknastofnun í bók- menntafræði og Menningar- sjóður geri það ljóst hverjum sem eftirleiðis verður ráðinn til að hafa umsjón með útgáfu eins og þessari. ORÐ í EYRA Palli listaskáld: Gamall dans úr flæðar- máli Vlst þekkja ólsarar á klukkuna að minnsta kosti stóru stafina sagói finna karlamagnúsdóttir og teygði sig eftir vikunni mér langar til kfnara bætti hún við með brosgrettu þú meinar kanarí mælti vermann jaxlabítur. kominn var frá löndum með skarð og vagl sólundur ólundur og næturfug! vfst þekkja þeir hrafnaklukku að minnsta kosti frá fffli og allir eru með á það hvar núerðaðsvart-hakur syngur steingeldingahnappar prjóna eldibröndum f leðju og slori: ég vil ekki til baka af fimmþúsundkalli skoðaðu myndir í vikunni næturhundur morgunlæðist dagfiskum sporðrennir, kvöldrottur rfsta f staðinni peningalvkt. AUGLÝSINGASÍMBMN ER: - 22410 29§?=Z=C> JS»r0tinbIabií> Þegar fjölskyldan ferðast saman og notar fjölskyldu- fargjöld, þá borgar einn fullt fargjald, en allir hinir aðeins hálft. Þannig eru fjölskyldufargjöld okkar er gilda nú allt árið til allra Norðurlandanna og Bretlands. Fjölskyldufargjöld henta vel jafnt vetur sem sumar, og hvort heldur um er að ræða orlofsferð eða viðskipta- erindi. Spyrjið sölufólk okkar, umboðsmenn og ferðaskrif- stofumar um þessa auknu ferðamöguleika allrar fjölskyldunnar.

x

Morgunblaðið

Direkte link

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Morgunblaðið
https://timarit.is/publication/58

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.