Morgunblaðið - 05.07.1991, Síða 17

Morgunblaðið - 05.07.1991, Síða 17
MORGUNBLAÐIÐ FÖSTUDAGUR 5. JÚLÍ 1991 17 Þurfa nýyröi að gera grein fyrir sér? eftirBjarna Sigtryggsson Af og til er vikið að því í blöðum, nú síðast í Víkveija, Morgunblaðinu 27. apríl 1991, að íslenskt nýyrði skorti fyrir enska orðið fax, sem er í senn enskt nýyrði og stytting úr „facsimile“, sem getur reyndar þýtt eftirlíking, og er þar trúlega vitnað til þeirrar tækni að viðtæki líki eftir þeirri frummynd bréfs, sem sett er i senditæki. Ekkert íslenskt orð né nýyrði hefur náð fótfestu í stað þessa og þess vegna er orðið fax búið að fá inni í íslensku máli, og má kannski bærilega við una. Fax er til sem makki hestsins, þess sem lengi vel var kallaður þarfasti þjónninn, og af því var myndað heitið faxi, sem heiti flugflota Flugfélags íslands í eina tið, einmitt með vísan til þar- fasta þjónsins. Ekki er að efa að fá tæki hafa orðið kærkomnari skrif- stofufólki nútímans en símsendirinn, sem að vissu leyti hefur orðið þar- fasti þjónn þeirrar kynslóðar íslend- inga, sem iagt hafði niður list bréfa- skrifta. Heiti eða tæknilýsing Það er hins vegar íhugunarefni, þegar leitað er nýyrða fyrir athafnir eða tækjabúnað sem eru tilkomin vegna nýrrar tækni, hvort orðið þurfi í rauninni að innihalda lýsingu á tækninni. Þegar togarar sigldu inn í íslenskan fiskiskipaflota á öldinni sem leið voru þeir tíðum nefndir trollarar, sem er hljóðlíking af ensku heiti þeirra. Islenska heitið botnvörp- ungar náði ekki fótfestu, þótt trollið sjálft, botnvarpan hafi fest í málinu. Togari er hins vegar létt og lipurt heiti sem lýsir ágætlega veiðiaðferð- inni og það orð vann á. Fyrir tveimur áratugum ruddi nýtt form þessara veiðiskipa sér rúms og þau voru kölluð skuttogarar til aðgreiningar frá hinum gömlu, sem hlutu þá jafnan nafnið síðutog- arar. Eftir að síðasti síðutogarinn, Hallbjörg Fróðadóttir, sigldi frá landi til að mæta örlögum sínum í brotajárnsbræðslu erlendis fór að bera á því smám saman að hætt væri að nota þessi aðgreiningarfor- skeyti og togarar urðu togarar að nýju. Hiutverki tæknilýsingarinnar í nýyrðinu var lokið. Hvað þarf orð að segja? Sigurður Nordal prófessor segir í einu erinda sinna (Sigurður Nordal: Einlyndi og marglyndi, Hið íslenska bókmenntafélag, Reykjavík 1986, bls. 152) þar sem hann víkur að nýyrðasmíði, að af nýyrðum sé „vanalega heimtað, að þau géri grein fyrir hlutunum, sem þau nefna, þó að enginn heimti slíkt af gömlum orðum, t.d. að orðið hestur gefi lýs- ingu á dýrinu með því nafni. Og auðvitað ryður orðið sér frekar rúms, ef það er auðskilið og segir eitt- hvað, en .ef menn byggju til hljóða- samstillingu út í bláinn og segðu hún skyldi tákna þetta og þetta. En á hinn bóginn eiga orðin örðugra með að færa út merkingarkvíar sínar, ef þau eru of ákveðin," segir Sigurður Nordal. Þetta leiðir hugann að því hvort það sé brýn nauðsyn á því að nýtt orð sem gefið er nýrri notkun símans, lýsi þeirri sömu tækni. Þau boð sem berast manna á milli verða enn hin sömu; sendibréf, skýrslur eða úrklippur. Boðberinn er hins vegar ekki lengur Gunnar póstur, garpur á dökkum jó, heldur ljósleið- ari Landsímans og japanskt sendi- og viðtökutæki. Það er kannski helst þetta tæki eitt og sér, sem þarfnast íslensks heitis — og vitaskuld er fullkominn óþarfi að hefja sendibréf með því að rita stórum stöfum efst á fyrstu síðu: Símabréf eða Faxboð. Það gef- ur auga leið. Sú góða venja hefur skapast að kalla það forsíðu, sem á ensku nefnist „Cover Sheet“ og kem- ur í stað umslagsins. Þar segir hver eigi að fá bréfið og frá hveijum það kemur. Þar má líka lesa hvenær bréfið var sent og úr hvaða síma, rétt eins og skýr póststimpill sagði svipaða sögu. En meginefnið er þetta; sendibréf er áfram sendibréf, eða bréf, og önnur sendiboð breyta ekki um nafn þótt ný tækni komi þeim til skila jafnhraðann. Þrýstiloftsflugvél varð þota En hvað á þá tæknin að heita? Ritsími er gamalt og viðtekið orð en átti áður við tækni, sem nú er úr sér gengin, og aðeins til sem heiti á skeytasendingadeild Pósts og síma. Símriti er hins vegar gott og gilt orð og eins fjarriti, sem náði þó aldrei að festast við þá tækni sem var forveri faxtækisins, telex-tækið. Það má því segja að það sé svo til ónotað og má því vel við eiga. Sömu- leiðis getur ljósriti ágætlega komið í stað ljósritunarvélar, þar sem óþarfi er að segja það í heitinu að ljósritinn sé vél. Nema menn vilji ganga skref- inu lengra og fara að ábendingu Sigurðar Nordals og gefa þessu mik- ilvæga tæki nýtt nafn og alls óskylt Bjarni Sigtryggsson tækninni sem að baki þess liggur. Þannig varð nýyrðið sími til á sínum tíma; það átti rætur í orðinu síma sem merkir mjór þráður. Þota er annað dæmi um vel heppnað ný- yrði, sem leysti af hólmi vandræða- orðið þrýstiioftsfiugvél, sem þó var veikburða tilraun til að lýsa í einu orði sérkenni hinnar nýju flugtækni. Grunnhyggjan er verst Það er einkennandi fyrir nýyrða- smíð, að þar er oftast um að ræða samsett orð; gjarnan tæknilýsingu sem tengist verknaði. Stundum er þó farið yfír lækinn að sækja vatn. Það kann að stafa af því að smiðir leita um of að nákvæmri þýðingu á erlendu heiti eða hugtaki í stað þess að huga að íslensku orði sem lýsa mætti vel því sem um er rætt. Þetta ber sérstaklega að hafa í huga þeg- ar hingað til lands berast erlendir straumar tíðarandans, svo sem vax- andi vitund hinna vestrænu þjóða um aðsteðjandi hættur lands og lífríkis. Nær ekkert íslenskt orð bet- ur yfir þá hugsun sem á erlendu máli nefnist „miljövenlig" en hráþýð- ingin umhverfisvænn? Nær til dæm- is orðið lífrænn ekki til þess sem í fyllingu tímans brotnar niður og verður að kveikju nýs lífs? Svo má lengi halda áfram að fínpússa orðs- míðina. Trúlega er almennt hugsunarleysi eða grunnhyggja mesti óvinur vand- aðrar málþróunar. Þegar Alexander Haig hershöfðingi varð fram- kvæmdastjóri bandaríska forseta- embættisins (Chief of Staff) á loka- dögum Nixons í forsetastóli varð til hugtakið „Haigspeak." Það er náinn ættingi íslenska stofnanamálsins, en einnig skylt þeirri nútímaáráttu að breyta sögnum í nafnorð. En svo mjög afbakaði þessi annars ágæti hermaður mælt mál að gekk fram af mönnum með snert af málvitund. Svipaðrar áráttu verður vart meðal margra hérlendra sem eru að ein- hveiju leyti boðberar nýjunga en skortir næmi fyrir íslensku máli. Þeir ýmist hráþýða erlend nýyrði eða böðlast áfram og búa til orð sem eiga sér engar lífslíkur á mæltu máli. Textavarp Nýjung af þessu tagi er texta- varp. Text-TV eða Teletext heitir það á erlendum málum þegar sjón- varpsgeislinn er nýttur til fulls til að senda út mynd, mælt mál og rit- mál. Hið mælta mál og tónlist er felld að útsendri mynd, en ritaða málið má kalla fram með fjarstýr- ingu, bæði sem texta fyrir heyrnar- skerta og til að eiga aðgang að fréttabanka útvarps og sjónvarps. Hér færi betur á að tala um ritvarp, líkt og sjónvarp og útvarp. Orðskríp- ið hljóðvarp er sem betur fer á und- anhaldi, enda engin þörf á að búa til annað orð yfir útvarp, til þess eins að koma að tæknilegri lýsingu á mismun útvarps og sjónvarps. Sum nýyrði eru þörf og kærkom- in, önnur eru óþörf og oft eru til fyrir í íslensku máli orð sem ná að lýsa vel þeirri hugsun sem að baki liggur. En það er alltaf mikilvægt þegar eitthvað veldur því að þörf er á nýju íslensku orði, að kunnáttu- menn taki strax til höndum og að- stoði við fæðinguna. Sé orðs þörf festir slíkt rætur, hvort sem það er haganlega gert eða hugsunarlaust klúður. Höfundur er markaðsfræðingur. \ ■9 Ásubúð, Búðardal • Vestfiröir: Rafbúð Jónasar Þór, Patreksfirði • Bjamabúð, Tálknafiröi • Edinborg, Bíldudal • Verslun Gunnars Sigurðssonar, Þingeyri • Einar Guðfinnsson, Bolungarvík • Straumur, ísafiröi 3 ! % Norðurland: Kf.Steingrímsfjarðar, Hólmavík • Kf.V-Hún.Hvammstanga • Kf. Húnvetninga, Blönduósi • Kf. Skagfirðinga, Sauðárkróki • KEA, Akureyri • KEA, Dalvík • Bókabúð Rannveigar, Laugum • Sel, Mývatnssveit g sr AEG • HRÆRIVÉL KM 21 Verð áður kr. 10.722,- kr. 8.990.- stgr. AEG BRAUÐRIST AT 23L Verð áður kr. 3.088. kr. 2.590.- stgr. AEG ÖRBYLGJUOFN MC 720-W 27 LlTRA Verð áður kr. 28.758. kr. 22.950.- stgr. VELDU ÞER TÆKI SEM ENDAST! Hjá Bræðrunum Ormsson bjóðast þér góð og örugg tæki, á sérstöku sumarverði. Umboðsmenn um allt land. B R Æ Ð U R N I R DJ ÖRMSSON HF 1 o ......................................................—....................................................................... j £ Bræðurnir Ormsson hf. Umboðsmenn Reykjavík og nágrenni: BYKO, Kópavogi • BYKO, Hafnarfirði • i cc Byggt og búið, Reykjavík • Hagkaup, Reykjavík • Mikligarður, Reykjavík • Brúnás innréttingar, Reykjavík Lágmúla 8. Simi 38820 3? u «1 oo s

x

Morgunblaðið

Beinleiðis leinki

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Morgunblaðið
https://timarit.is/publication/58

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.