Dagblaðið Vísir - DV - 18.05.1983, Blaðsíða 34
34
DV. MIÐVIKUDAGUR18. MAl 1983.
DÆGRADVÖL
DÆGRADVÖL
DÆGRADVÖL
fræðinni."
DV-mynd Bj. Bj.
Berglind Bjömsdóttir:
„ÞÓTTI DAL(TK>
VÆMIN ÞEGAR
ÉG KOM HEIM”
Var þrjá vetur í skóla á Flórfda og er að læra f rönsku
„Ég tala ensku, svo er ég að læra
frönsku. Síðan er það bara það sem ég
er að læra í skólanum, danska,” segir
Berglind Bjömsdóttir sem er 15 ára og
stundar tungumálanám, meðal
annars, í frístundum sínum.
,,Þú hefur búiö eitthvaö erlendis?
Já, þegar ég var 10—12 ára var ég á
vetuma í skóla í Flórída, pabbi var að
vinna þar. Síðasta árið í skólanum gat
ég lært frönsku. Þegar ég kom heim þá
vildi ég ekki gleyma því sem ég haföi
lært. Þá fékk ég að fara í tíma í Fjöl-
brautaskólanum í Garðabæ. Þar var
ég fyrir jól í fyrra en varð að hætta því
að kennslan fór fram á svo erfiðum
tíma fyrir mig. I vetur hef ég verið í
Námsflokkunum.
Hvað ertu komin langt í frönsku?
, ,Ég get lesiö pínulítið. ’ ’
Varstu ekki farin að hugsa á ensku
eftir þessa þrjá vetur í skóla á
Flórída?
„Jú, ég lærði allt á ensku og
kunningjamir vom allir enskir.”
Gerirðu það kannski ennþá ?
„Stundum þegar ég er að tala við
mömmu og man ekki orð þá nota ég
enskt. En þaö var mest í fyrra. Þetta
er svo fljótt að gleymast. Mér finnst ég
hafa gleymt enskunni dáh'tið. Kennar-
inn minn talar meö breskum hreim.
Síðasta sumar fór ég út og gömlu
vinkonunum mínum fannst ég tala
með breskari hreim heldur en ég gerði
áður.”
Hvað er skemmtilegast við að læra
tungumál?
„Að geta lesið eitthvað og skihð. Mér
finnst það miklu mikilvægara að fá
æfingu í að tala heldur en málfræð-
inni.”
Shut up
Berglind segir frá því hvernig þau
vom látin læra franskar setningar
utan að í skólanum á Flórída. Hún
segir að námiö hérna sé allt öðmvísi.
Krakkarnir úti séu komnir miklu
lengra en hún læri heldur ekki frönsku
á hverjum degi hér eins og þar.
„Ég hugsa að ég geti ekki lært
trönsku næsta ár,” segir hún. „Þá em
samræmdu prófin. ”
Hvernig finnst þér íslenskan eftir að
hafa lært ensku, frönsku og dönsku?
„Islensk málfræði er erfið. Það er
fljótlegra að læra enska málfræði.”
Langar þig til að læra fleiri mál í
framtíðinni?
„Mig langar að fara sem skiptinemi
til Frakklands. Upphaflega ætlaði ég
að læra spænsku úti en svo var það
ekki hægt. Ég kom svohtið seint inn á
árinu því að ég vildi ekki missa af
réttunum í sveitinni og mér var
ráðlagt að fara frekar í frönsku.”
Talið berst að því hvort ekki hafi
verið erfitt að koma inn í ókunnugt
málsamfélag. Berglind kunni töluvert
í ensku þegar hún byrjaði í skóla er-
lendis og hafði oft farið til Flórída
áður.
Mamma hennar rifjar í því sam-
bandi upp eitt fyrsta skipti sem Berg-
lindtalaðiensku.
Þær voru í heimsókn hjá fólki sem
mamma Berglindar hafði veriö hjá
sem skiptinemi. Berglind var fjögurra
I
Sigrún Laxdal:
„Sanskrít er
heillandi tungumál”
Hef ur lært sanskrít, frönsku, spænsku, tyrknesku...
Sigrún Laxdai i stofunni. Það þarf ekki að koma á óvart þegar inn er komið að húsmóðirin er að læra
sanskrít því á heimiiinu eru margir framandi hiutir og minjagripir frá indiandi og viðsvegar að úr heim-
inum.
D V-m ynd Bj. Bj.
„Það er erfitt að tala um að kunna
tungumál þótt maður hafi lært þó
nokkuð í þeim,” segir Sigrún Laxdal
þegar hún er spurð hvað hún kynni
mörgmál.
„Eg þykist geta talað Noröurlanda-
málin og ensku, frönsku og spænsku og
eitthvað í þýsku. Einu sinni lærði ég
líka dáhtið í portúgölsku, ég er nú
næstum búin að gleyma henni. Latínu
lærði ég í menntaskóla. Eftir stúdents-
próf hélt ég áfram námi í frönsku, bæði
hérna við háskólann og við Sorbonne í
Frakklandi. Ég hafði hka ýmislegt
annað aö starfa, ég varð húsmóöir. Þá
lagði ég námið á hilluna og tók það upp
aftur fyrir nokkrum árum. Þá byrjaði
ég á spænsku og varð fyrsti nemandinn
sem lauk prófi í spænsku frá Há-
skóla Islands. Mér fannst forvitnilegt
að bera saman frönskuna og
spænskuna og sjá skyldleikann. I
framhaldi af því fór ég í málvísindi.
Þar hóf ég nám fyrir þremur árum og
hef lokiö prófi í almennum málvís-
indum.
I málvísindunum kynntist ég ýmsum
tungumálum. Til dæmis var kennd
tyrkneska og gerð margra annarra
tungumála eins og til dæmis baska-
mála, indíánamála og austurlenskra
mála svo eitthvað sé nefnt en sanskrít
varð aðalviðfangsefni mitt enda heih-
anditungumál.”
Geturðu sagt okkur örlítið um
sanskrít og hvaöa hagur er okkur aö
hún sé kennd við Háskóla Islands?
„Sanskrít er fornindverska og er
af indóevrópskum stofni eins og
íslenskan. Með því að rýna í sanskrít
má sjá hvernig norrænt mál var á
eldra og jafnvel forsögulegu stigi þar
sem íslenska og sanskrít eiga sam-
eiginlegan uppruna, en sanskrít er á
mun eldra stigi en íslenskan og því nær
upprunalega máhnu indóevrópsku.
Þetta er sambærilegt við það að til
dæmis Danir og Norðmenn koma tU
Islands tU að læra um sín eigin mál þar
sem íslenskan hefur varðveitt mun
betur f ornar myndir málsins. ”
Við biðjum um að fá að sjá hvernig
sanskrít er skrifuð. Sigrún sýnir okkur
þá bók eftir sig. BA ritgerðina sína í
málvisindum sem háskólinn hefur
gefiö út og notuð er við kennslu í sans-
krít. I henni hefur Sigrún yfirfært ind-
verska letrið Devanagari yfir á okkar
letur og samið orðasafn úr sanskrít á
íslensku.
Hvaða mál talarðu best?
„Ég kann frönsku best næst íslensk-
unni.aðégheld.”
Ferðast mikið
Eru tungumálaðaláhugamálþitt?
„Ég hef haft ýmiskonar áhugamál.
Ég stundaöi mikiö hestamennsku áöur
fyrr og ferðaðist mikiö um hálendi
Islands. Svo hef ég málað, prjónaö og
saumað og ferðast mikið erlendis.
Maðurinn minn, Sturla Friöriksson, er
náttúrufræðingur. Hann er aöih að
alþjóöa náttúruverndarsamtökunum
og við höfum feröast mikið í þágu
þeirra. Til dæmis til Suöur-Ameríku og
Suðurskautslandsins. Viö höfum einnig
heimsótt mörg ríki Afríku og Asíu. I
Afríku: Botswana, Kenýa, Suður-
Afríku, Swaziland og Ródesíu en í Asíu
má nefna Indland, Nepal og Bhutan.
Það vildi svo til að á ferð í Indlandi
frétti ég fyrst að sanskrít væri kennd
við Háskólann á íslandi en það var
ekki þess vegna sem ég fór að læra
sanskrít heldur í sambandi við nám
mitt ímálvísindum.
Indverjum þótti mikið til þess koma
að sanskrít væri kennd hér við háskól-
ann.”
Er ekki nauðsynlegt að vera
ófeiminn til að kasta sér út í aö tala
erlendtungumál?
,,Jú, það háir mjög mörgum. Þeir eru
hræddir um að þeir hafi ekki nógu