Atuagagdliutit

Ukioqatigiit

Atuagagdliutit - 05.12.1957, Qupperneq 5

Atuagagdliutit - 05.12.1957, Qupperneq 5
upemalersorssuaK, tugtorpagssuit avangniamut ingerdlåt issigtup sineriåne piandartordlutik. Det bliver snart forår. I lange rækker trækker renen nordover mod tundralandet ved ishavets kyster, hvor kalvene skal fødes i den lyse forsommer. Flokkene har ofte en simle til leder. Vi flytter lejren. Det gælder om at være gunstigt placeret, når vildrenens store høsttræk fra tundraen i nord sætter ind mod Brooks Range fjelde- ne. Det er i slutningen af oktober. Et fint lag sne over dale og fjeldsider, nyis langs elvekanter og på de små søer — den første forjættende stem- ning af vinter. Hundene spændes for, og der er vel nok liv. Telte rives ned, ting pakkes og tungtlæssede slæder suser afsted. Det går tværs over Anaktuvuk-elven, så vandet sprøjter højt om læsset, mens vi pjasker bagefter. Ved et lavt vidjekær midt i dalen vokser en ny boplads i en håndevending. Vi spejder mod nord. Hver dag ven- ter vi, at de store flokke af fede ren- NUNAMIUT lli AF HELGE INGSTAD bukke, køer og kalve skal komme som en strøm gennem dalen, som de plejer. Men der er kun nogle ganske få dyr at se. Til sidst står det klart, at dette er et af de sjældne år, hvor vildrenen lægger sin høstvandring udenom Anaktuvuk-passet. Et hårdt slag. Vi har kun lidt kød, men det værste er, at vi forbliver uden forsyning af fedt til vinteren, for efter parringstiden er okserne skindmagre. Eskimoerne tager det hele med humør og siger: „Det nytter ikke at sørge over det, som der ikke er no- get at gøre ved.“ Alle får nu travlt med at afslutte vinterforberedelserne. Jægerne repa- rerer slæderne og laver nye snesko af birkegrene, som tidligere er hentet fra skoven. Kvinderne skynder sig med at få skindtøjet færdigt og har nok at gøre, for hver eneste een skal have nyt fra top til tå. Som garvningsmid- del bruges renens hjernemasse, ikke urin som hos kysteskimoerne. Sytrå- den er dyrets rygsener. Kvinderne er mestre i deres fag, de syr med små, faste sting og har et forbavsende hån- delag til at få skindtøjet til at passe og se pænt ud. Nunamiuts vintertøj er det varmeste og mest praktiske, jeg har brugt i po- laregnene. Sokkerne er af renskind med hårene indad. Fodtøjet, kamik- kerne, er lavet af skindet fra renens lægben; de når op til lidt under knæet og hårene vender indad. Mændene bruger to renskindsanorakker, den ene uden på den anden. Den nærmest kroppen har hårene indad, mens den yderste har hårene udad. Kvinderne bruger en lang kofte med hårene ind- ad og gerne overtrukket med blom- stret bomuldstøj. Mændenes hætter er kantet med jærvskind, kvindernes med ulveskind, der står som en strit- tende ramme om ansigtet. Også buk- ser og vanter er af renskind. Sneen falder, kulden tager til, so- lens kreds bliver stadig lavere og mørket falder på. Alle driver vi hård jagt, strejfer langvejs om. Nu og da møder vi nogle magre okser og klarer os da så længe med mad. Ofte må vi „låne“ kød fra hinanden. Er landet helt tomt omkring os, flytter vi lejren, og prøver lykken et nyt sted. Eskimoerne får da travlt med at sætte sakse og fælder ud for ulv og jærv. Rask væk jager de også ulven med bøsse. Når en ulveflok hyler et sted mellem fjeldene, er det signalet for eskimoerne til at fare ud af teltene og jage afsted med sneskoene. Under- tiden kan de skyde 5—6 ulve af flok- ken. Der findes en masse ulve i Brooks Range fjeldene; de følger renflokkene og dræber hvert år tusinder af dyr. Oftest går ulvene i mindre flokke, som undertiden er på ca. 15—30 i tal. Det er store dyr, som vejer op til 70 kg. Farven er grå, rød, sort eller mørke- blå; de helt hvide ulve er sjældne på disse kanter. Eskimoerne fortæller adskillige til- fælde af hundegalskab blandt ulvene. En månelys nat blev Paneak vækket ved, at hundene lavede en forfærdelig larm. Han greb bøssen og løb ud. Da kom en ulv med skum om munden strygende så hurtigt imod ham, at der knap blev tid til at skyde. Dyret led af hundegalskab; to af hundene døde dagen efter. Disse eskimoer har et indgående kendskab til vildtet, og før de fik bøs- se brugte de en række forskellige jagt- og fangstmetoder. Denne fint udspe- cialiserede jagtkultur knyttet til ind- landsdyr, må bygge på meget gammel tradition og tyder på, at Nunamiut må have holdt til i indlandet i lang tid. Den skumrende november sætter ind. Eskimoerne kalder denne måned Tarakserovik, d.v.s. tiden da fjeldbuk- ken jager sin egen skygge, og tror det er en sau. Solen stryger nu kun som et tællelys over de øverste hvide fjeld- toppe. Temperaturen holder sig jævn- lig omkring 30—40 kuldegrader, nu og da går den ned til 50—60. Dette er ikke noget at tale om, hvis ikke det var for den stadige blæst og de hyp- pige storme. Det er ikke uden grund, at eskimoerne kalder vor dal „Den blæsende dal“. Solen bliver borte — mørketid. Et slags grålys er der jo, men nu bliver jagten sandelig besværlig. Det er van- skeligt at lokalisere vildtet og ikke mindre svært at træffe det. Ofte dra- ger spejdere langvejs væk for at finde ud af, hvor renmasserne holder til, men nogle spredte og sky dyr er alt, hvad de støder på. For at forøge jagtchancerne flytter vi nu ofte lejren, som det er skik hæs Nunamiut. En sådan lejrflytning, hvor hele folket er på farten med det lidet de ejer her i verden, er noget af et syn: teltene rives ned, alt stuves hur- tigt på slæderne, som surres hårdt, og hundene lægger sig i selerne. Først kommer jægerens slæde, som er om- kring fire og en halv meter lang, tungt og højt lastet, teltstænger og de mind- ste børn på toppen. Så følger en næ- sten lige så stor slæde, som også har en mægtig last og med konen som kusk. Hun.har gerne det yngste barn på ryggen. Så kommer en lille slæde med træ forspændt med et par hunde og efter den løber børn, piger og dren- Mikiunn pisfitiminik ukiorKingnigssånut tornulgalugtimlersOK. aputisiutit tamåko indiåne- rit pisut inangajagput. Mikiåna har lavet nye snesko til vinteren. Disse er omtrent den samme type som indianernes. indlands-eskimoerne i Nordalaska Kakinait tugtutarssuarme pilardlåp kigdlingane. tugtut pilangncKartarput uvgorneKartar- dlutigdlo nunamiormdiit periausitonåt maligtareridgsårdlugo. Vi var heldige denne gang og skod mange vildrener. Kakinnaii ved siden af en del der er slagtet. Det er flået og parteret med nøjagtighed efter nunamiuternes gamle metode. ge, på snesko. Således følger familie efter familie som et langt, bugtende tog ind gennem det mørke land. Og et godt stykke efter traver gerne nogle halsende småhvalpe, som ikke magter at holde farten. Køer ser vi kun lidt til. Hvad ren- okserne angår, troede vi ikke, at de kunne blive stort mere magre, men jo. Hidtil har vi skaffet os fedt ved at spise marven i lår og lægben, men nu er det slut med den glæde, for der fin- des ikke længere nogen marv, kun en flydende substans. Og kødet er kun lidt festligt, det smager som mosejord, plejede Paneak at sige. De gode måltiders tid er forlængst forbi, men ikke det gode humør. Som vi sidder sammen i et af skindteltene om aftenen går det for sig med sang og gamle historier, noget jeg senere skal komme tilbage til. Og børnene leger på forskellig vis, sådan som vild- markens børn har leget gennem gene- rationer. Det går ikke længere med hele fol- ket i een lejr, maden slår ikke til, vi må fordele os over et større jagtområ- de. Adskillige familier drager af går- de med alt deres, og omkring en dags- rejse borte vokser to nye bopladser op. Selv bliver jeg hos Tulugakmiut ■—■ Ravnefolket. Fra tid til anden spænder vi hunde- ne for og tager på visit til en af de an- dre bopladser. Det er altid eri festlig begivenhed. Vi er blevet nye for hin- anden, og mangt og meget er sket i menneskenes og dyrenes verden, som, det er morsomt at tale om. Når jeg sådan kommer kørende til en anden boplads er børnene de første, der op- dager slæden, og lystigt råber de ud over lejren: „Ingstad . kommer!" Når jeg svinger op, står folket der, og jeg bliver mødt med glade velkomstsmil. Det bedst mulige måltid bliver lavet istand, og vi sætter os i et af teltene og snakker og spøger og har det så rart, som mennesker kan have det. — Lejrens sødeste pige Kibmag er'syg. En slags kæbebetændelse har medført, at ansigtet er svulmet voldsomt op; så breder forgiftningen sig ned over bry- stet. Hun har høj feber, store smerter og det hele ser dårligt ud. Hvad skal vi gøre? Jeg drøfter sagen med Pa- neak og vi bliver enige om, at vi må forsøge at skære; på den måde vil en del materie måske komme ud. Dette er iøvrigt i overensstemmelse med gam- mel eskimopraksis, de er godt vant til at bruge kniven i visse sygdomstil- fælde. Jeg lægger da en jagtkniv i en gry- de og får vandet til at koge. Eskimoer- ne spørger forbavset, hvad det skal gøre godt for, og jeg forklarer dem lidt om desinfektion. De får sig en god latter over det. Jeg giver så Paneak kniven, han stryger med fingeren hen over æggen, og så skærer han. Pigen skriger uhyggeligt. Operationen ser ud til at hjælpe lidt, men et par dage senere er Kib- mak helt elendig. Vi tror hun skal dø. Da siger jeg til eskimoerne: De dyg- tigste hundekørere må straks drage sydover til Bettles med et telegram til senderstationen der. Jeg skriver så et telegram til min ven Bernt Balchen, som er chef for 10. Rescue i Anchora- ge og beder ham sende et fly ind i fjeldene og hente pigen. — I bedste fald vil slædeturen frem og tilbage tage fjorten dage, men sandsynligvis længere, for hundene er magre, og i skoven kan den dybe sne være for- tvivlende. Næste morgen stryger kuskene af- sted sydover mod indianernes land. — Ti dage senere durrer et fly over lej- ren og lander på en lille sø i nærhe- den. Den syge bliver ført til Fairbanks, hvor hun senere kom sig. En aften har Kokinja meget travlt med at skære et lille stykke ben til. Jeg spørger, hvad han laver, og han svarer: „En tand. En lang tand til at have her". Han peger smilende på en åbning i overkæbens tandrække, hvor to fortænder mangler. De er vel slået ud på en eller anden måde, for ellers har han førsteklasses tænder. Det bliver en tand, som en tandtek- niker kunne være bekendt. Og besyn- derlig nok får han den også til at sid- de i kæben; kun når de mest stormen- de latteranfald kommer over ham, hænder det, at den falder ud. Da Kokinja er færdig med sit værk, siger han: „Du forstår, at jeg behøver ikke denne tand til at tygge med; den skal være en vindskærm, sådan at jeg ikke får kold luft direkte ned i ma- ven". En nat sover jeg i Agoks telt. Som vi sidder og spiser renkød til frokost, siger han: „Fra i dag af begynder ly- set at vende tilbage". Jeg spørger ham, hvordan han ved det, og han beder mig om at komme med uden for tel- tet. Vi går ud i den mørke morgen, og han peger på to små stjerner lige over fjeldet i nordøst. Dem kalder vi „Ak- rook", siker han, og første gang de ses, er det tegn på, at solen har vendt. — Dette er den 22. december, altså i over- ensstemmelse med vor almanak. Vi taler meget om vildrenen i denne tid. Kokinja, som har stor indsigt i slægtens kundskaber, siger: „Vent til månen bliver lille, og ligger som en kurv på himlen, for da er den fyldt med rener. Når den så svinger ned mod fjeldene strømmer vildrenen ud over landet, — I skal bare se.“ Eski- moerne fortæller om andre gange, hvor vildrenen blev borte, undertiden forsvandt den totalt, og adskillige mennesker sultede ihjel. Det er ikke så længe siden flere af disse eskimo- ers nærmeste døde på denne måde. Vi tager ikke vor egen situation for tungt, lader gerne bekymringerne bli- ve borte i spøg og smil. Men inderst inde har nok de fleste af os den tanke, at nu bør vildrenen helst komme, for stort tyndere bør hverken hundene el- ler vi blive. Så er det en sur, blæsende dag. Jeg sidder i mit rimslåede telt, damper på piben og lader blikket dvæle ved foto- grafiet af min lille datter Benedicte, som er støttet op ad en renknogle. Pludselig kommer lille Ajakeorsk ho- vedkulds ind. Stakåndet og med storo øjne udbryder han: „Tuttu abei: Tuttu abei!" (masser af vildrener). Jeg træk- ker anorakken på, vælter ud af teltet, griber bøssen og jager afsted. De an- dre jægere er allerede på farten. Jeg standser på den første top og kan næsten ikke tro, hvad jeg ser. Overalt er der vildrener, tusinder af dem, på dalskråningerne, i dalene og ned igennem passet er det som en sort strøm over sneen. Hele landet lever. Men lavt over fjeldene ligger en kvart måne som en kurv på himlen. „Der kan I bare se", siger Kokinja, „den var vel nok fuld af vildrener, ak- kurat som jeg sagde". niortht nunamiormiut sule atortorivdluarpåt, u- ngasingitsunguamutdlume agdlut ingnangniutigi- ssarsimagaluardlugo. Bueboret er stadig i brug hos nunamiuterne. Her laves huller i sneskoene med den, soin bor bru- ges et søm. For ikke så længe siden lavede de også ild med bueboret. Fængstoffct var da vid- jebomuld. 6 7

x

Atuagagdliutit

Direct Links

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Atuagagdliutit
https://timarit.is/publication/314

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.