Atuagagdliutit

Árgangur

Atuagagdliutit - 24.12.1957, Blaðsíða 18

Atuagagdliutit - 24.12.1957, Blaðsíða 18
Et fjeld som afskeds Kakinnåiv, en af de dygtigste jægere - KakinaK, piniartorssuaK najordlugo Brooks Range, den vældige fjeld- verden mod nord i Alaska, stiger langsomt frem af vintemørket, med dale, krat og hvidklædte toppe så langt øjet rækker. Lyset bliver stær- kere, dag for dag tager det til. Og så hen i januar sker underet, — det før- ste gyldne solstrejf glider henover fjeldryggene. Kulden er skarp, stormene kommer hyppigt, som et piskende kog ned mod dalen og lægger sneen højt om teltene. Men vi klager ikke, tværtimod ser vi lyst på livet, for der er rigelig med rener, og hver dag er vi mætte. Ja, det er et dejligt syn med disse tusinder af vildrener omkring os. Nog- le holder sig længe på et sted, andre er på vandring i lange rækker. Under- tiden styrer de lige mod vor boplads, og da bliver der et farligt postyr af halsende hunde og forskræmte rener. I denne tid har jeg stor glæde af mine ski, og har her en fordel frem for eskimoerne, som kun bruger sne- sko. Sneen er hårdt tilføget, og fjeld- siderne byder på de største undere. Det er da en oplevelse at suse nedefter og lige ind i en af de store renflokke, som holder til i dalbunden. Før de får be- sluttet sig til flugt, bliver de stående omkring mig og kigger, som om de i forargelse tænkte: „Snesko, javel, men det der nye, det gælder ikke." En slæde forspændt med ti halsen- de hunde med skum om munden kom- mer jagende ind i lejren med Agnak som kusk. Han kommer fra bopladsen en dagsrejse mod syd og bringer bud om, at en jordemoder må komme, så hurtigt det lader sig gøre. Man venter en ny verdensborger i vildmarken. I Nunamiut er det de ældre mænd, der assisterer som jordemødre, og da det — altid i sprudlende humør, n i ka td 1 u ngau s sa rf i un gi ts o k . falder sig sådan, at Agok skal på ulve- jagt på de kanter, bliver det ham der tager jobbet. Elegant og sikkert ordner han fødslen; det bliver tilmed en pige. Efter gammel skik bliver barnet op- kaldt efter en af bedsteforældrene. Ajapana bliver navnet. Før i tiden var det ikke så sjældent, at man satte børn ud i sneen og lod dem fryse ihjel. Noget sådant kunne blive nødvendigt, hvis familien skulle klare sig i en vanskelig tid. Dette gør man ikke mere. En aften slentrer jeg over til Pa- neaks telt, som jeg plejer. Han ligger på ryggen og holder den yngste søn Vikak op i luften i strakte arme og synger de underligste sange, mens un- gen spræller af fryd. Ja, Paneak er i et strålende humør; han er netop kom- met hjem fra jagten med to ulveskind over skulderen. Mange jægere samles i teltet, og som sædvanlig, efter en heldig jagt, for- tæller Paneak gamle historier. Han har en rigdom af dem. Næsten ordret er de fortalt ned gennem generationer og de gengives igen med den samme intense fortællerglæde. Det er histo- rier fra før og efter „Den store flod", om eskimoerne der boede på en højde- ryg, mens alt andet var hav; om rav- nen der drev spyddet i et lille stykke land og fik vandet til at synke; om havets dyr der i zig-zag snoede sig ud- efter og således formede de mange krogede elvelejer. Det er historier om djævle som udspyr ild; om medicin- mænd der vækker døde tillive og går tværs igennem fjelde; om underlige mennesker der lever i luft og i vand, på månen og stjernerne; om mammut og mus; om mennesker i dyreham; om kærlighed og meget andet. Man føres ind i en sælson fantasiverden. — Den pragtfulde jæger er et syn, som han sidder der og lever med i det han fortæller. Snart dvæler han ved historiens fine pointer, snart bry- der han ud i en lille munter latter ved ÉMBBI j' B lÉÉliSlr"’^ '9s' ***■*' I Brooksfjellene færdes Grissly-bjørnen og der er mange uf dem. Dette billede viser en “fætter** af grissly-bjørnen, den brune bjørn, som færdes i kystområdet noget længere mod syd. Dét er jordens største rovdyr. agdlarssuaK, Alaskap kujatå’tungånltoK. tåuna silarssuarme Kåsugtut angnerssaråt. ave • • et humoristisk indfald; når handlin- gen så presser på dirrer spændingen bag de få, malende ord. Historier skal vandre, siger eskimo- erne, og i sandhed er det historier fra mange og fjerne eskimosamfund, som det eskimoerne bliver mest forundrede over er den elektriske pære, jeg hæn- ger op i skindteltet, og som lyser så snart motoren sættes til. Det er mær- kelig „medicin". En dag jeg kalder på Injuaslurak Et kraftigt måltid på en rå rensdyrknogle. Rensdyrkød blev spiist til alle måltider. Ofte blev kodet kogt et øjeblik, men mange gange blev det også spist råt, særlig i frossen tilstand. lugtup talia oKångitsoK mikåinardlugo — aitsåme tåssa! tugtup neuå nunamlormiut inu- ssutivigssuaråt, ilane iilåginardlugo amerdlanertigutdle Kcrissortordlugo nerissardlngo. er vandret herop i fjeldene. Men et stort antal af historierne er utvivlsomt Nunamiuts egne. løvrigt er enkelte hi- storier næsten de samme som dem, der fortælles blandt grønlandseskimoerne. Som før nævnt har disse eskimoer ikke længere medicinmænd, og de dyrker ikke det gamle. Men de tror fuldt og fast på det underlige, som fortælles ned gennem slægterne. De tror, at en mærkelig mand ved navn Ahjalmaltra skabte de første eskimoer af ler; at en medicinmand kan bræn- des levende og komme tillive igen; at der lever mennesker i luften og meget andet. Så er der aftener i teltet, hvor der er stemning for sang. Og der bliver sunget af hjertens lyst, snart af en en- kelt, snart i kor. Sangen er noget væ- sentligt for eskimoerne. De har også en mængde sange: fest- og dansesan- ge, jagtsange, beskyttelsessange, hu- moristiske sange, medicinsange, kær- lighedssange og andre. Stadigvæk ska- bes der nye sange i fjeldene. Nuna- miuts mest populære komponist er gamle Maptigak. Takket være den kendte „bushpilot" Sig Wien, som iøvrigt er af norsk æt, har jeg i vinterens løb fået en stål- båndsoptager fløjet hertil. Eskimoerne synger og fortæller historier i mikro- fonen og således samler jeg et fængs- lende materiale. Apparatet er en stor sukces, for sangene kan jo gengives umiddelbart efter, at de er sunget. Men slår det mig, at han er tavs og fravæ- rende. Agmalik fortæller så, at Injua- slurak netop er kommet tilbage'fra en ulvej agt, hvor der hændte noget sæl- somt. Han skød en sort ulv; dyret rul- lede rundt og blev liggende. Han gik så op til det, men pludselig sprang det op og flygtede. Han gav ulven to kug- ler på ganske nært hold, men den fort- satte, som om den var usåret, og for- svandt over højene. Den slags hændelser med dyr er al- tid et ondt varsel, siger Agmalik. Sandsynligvis betyder det død, kan hænde det er Injuaslurak der snart skal dø. Det bliver vår. Blændende sol over den hvide fjeldverden. Pletvis smelter sneen i dalene, småbække risler. Ulve- ne sover nu størstedelen af dagen på højene, hvor de har vid udsigt. Eski- moerne binder bjørneskindslæder udenpå kamikkerne, for at gå lydløst, når de sniger sig ind på dyrene. Ry- perne kommer i store flokke og sætter sig i v'idjekratlet omkring lejren. De ser ud som underlige hvide frugter mellem de nøgne kviste. Drengene la- ver sig bue og pil og clriver ivrig jagt på dem. Grizzly-bj ørnen tumler ud af hiet, og som vi farer over landet, stø- der vi rask væk på dens vældige fod- spor i sneen. Vildrenerne har fået uro på sig; i lange rækker trækker dyrene nordpå. Det gælder om at nå op til kystens tundraland i tide, for der skal kalvene fødes i den lyse, arktiske for- sommer. Vi kommer langt omkring med hun- despand; jager ren, ulv og bjørn og har det dejligt. Vor menu byder nu på nye specialiteter: den yderste nye del af unge renhorn, og de store larver, som findes på indersiden af skindet. For første gang i lange tider får vi også andet end det, som har med ren at gø- re: i morænerne fremgraver børnene rødder, der har en sødlig smag. Så får vi besøg. Den kendte danske arkæolog, Helge Larsen, kommer fly- vende og lander i lejren. Sidste år hav- de jeg truffet ham i Norne, og vi af- talte da, at-han skulle aflægge en visit i fjeldene. Helge Larsen har holdt til i Alaska i lang tid, og har udført et fremragende arkæologisk arbejde i kystområderne. Sammen med Froelich Rainy gjorde han det opsigtsvækkende Ipiutak-fund ved Point Hope, og på- viste en tusindår gammel eskimokul- tur med tilknytningspunkter dels til indlandet, dels til Asien. Den isolerede eskimogruppe, som jeg lever iblandt, har han imidlertid aldrig før truffet, lige så lidt som han eller andre har fo- retaget udgravninger i Brooks Range fjeldene. Han vil nu orientere sig en del på en lynvisit. Det er en frisk fyr, der straks finder sig tilrette med køddiæt og primitivt teltliv. Jeg beder min eskimovenner om at hjælpe ham på alle måder, sær- lig med oplysninger. Jeg havde ind- tryk af, at han var fornøjet med op- holdet, da han en unge efter drog syd- på til Fairbanks. Nu trækker folkene fra de andre bo- pladser ind til vor lejr, og snart er vi alle samlet igen. — En af kvinderne fra den fjerneste boplads er bedrøvet. Henne i vidjekrattet står en lille kiste, og i den ligger hendes tre måneder gamle barn, som døde engang i vin- ter. I måneder er kisten blevet flyttet omkring fra lejrplads til lejrplads, for efter eskimoernes skik skal den døde ikke begraves før sneen er borte. Så lakker det mod den tid, da jeg skal forlade eskimoerne. Som vi en af- ten sidder i teltet og taler om vort liv i fjeldene og om den verden, jeg snart skal rejse tilbage til, siger Paneak: „Vi vil give dig det fjeld, som går op fra kæmpedalen; det skal få dit navn, og vi vil huske dig med det". Jeg ved ik- ke, hvad jeg skal svare. „Sådan en ting bliver husket af vort folk fra slægt til slægt". Vi skilles sent. En tid lang bliver jeg stående uden for mit telt og ser over mod fjeldet, hvis sneklædte top tegner sig skarpt i den lyse vårnat. Lige over- for det, på den anden side af den brede dal, knejser et andet fjeld mod him- len. Det hedder Suapok efter en eski- mo, som døde for længe siden. En gang NUNAMIUT IV AF HELGEINGSTAD da han drog forbi, sagde han: „Jeg har ingen børn; når jeg er død, vil jeg ger- ne have, at I husker mig med det fjeld". Der står da mit fjeld og spejder over mod Suapok og er i godt selskab. Jeg tænker på Peneaks ord og de tanker, der ligger bag, og føler det som en virkelig og stor gave fra disse enkle mennesker. En flyvemaskine brummer mellem fjeldene, så flyver den lavt henover renskindsteltene, mens hundene bjæf- fer mod den — og lander. Tiden er in- de: Jeg-må skilles fra Nunamiut-fol- ket og rejse tilbage til den såkaldte ci- vilisation langt, mod syd. Vi spænder hundene for; i strakt løb går det op til den lille sø. Mine ting Aguk er omkring 70 år gammel, men farer som en ulv over fjeldene. Han er en strålen- de fyr, som altid er parat til at hjælpe andre. Åguk 70 migss. ukiulik, aulagsarlssutsimigut inusugtunguamut aulassinåinaK. inugsdamer- sorssuaK nåkigtarajugtordlo tamanik ikimiu- matdlangmagssuaK. kommer på, og der står da eskimoerne i en klynge omkring flyvemaskinen. Her er jægerne Paneak, Kokinja, Mi- kiena; den ranke halvfjerdsårige Map- tigak med bøssen over ryggen. Koner- ne med den mindste tittende frem un- der hættens ulveskindskant, de dejlige piger med Paneolak og Tatkavinja i spidsen. Og børnene, mine små tyran- ner, med den smilende Alusuk og den sjove treårige jæger Ajakeorak forrest, og yndige, lidt forsagte Sikieakuk ba- gest i flokken, — alle disse venner, med hvem jeg så længe har delt glæ- der og sorger. Vi letter. Deroppe fra ser jeg ned mod denne lille flok mennesker, som helt alene tager kampen op mod na- turen langt derinde i fjeldene. Så fat- tige, men med et ukueligt mod til at være lykkelige. — Efter en drejning suser flyet henover PaneaK, som dri- ver hundespandet hjem mod lejren. Han kaster hovedet tilbage og hilser med armen, — hans varme smil er det sidste indtryk. Så går det mod syd gennem den blånende fjeldverden. Kakinnån gør slæden klar til vinteren. Dette er den såkaldte „Basketslæde", en type, som er meget brugt i Alaska. De fleste nuna- miuter har imidlertid tungere slæder med linje, solide meder. KakinaK KumusiortuarsinaK. isamutit taimåitut Alaskame atorneKaKaut, mmamiormiiitdle najangnaitsunik portusunik perdlålingnik KanxutcKarput.

x

Atuagagdliutit

Beinir tenglar

Ef þú vilt tengja á þennan titil, vinsamlegast notaðu þessa tengla:

Tengja á þennan titil: Atuagagdliutit
https://timarit.is/publication/314

Tengja á þetta tölublað:

Tengja á þessa síðu:

Tengja á þessa grein:

Vinsamlegast ekki tengja beint á myndir eða PDF skjöl á Tímarit.is þar sem slíkar slóðir geta breyst án fyrirvara. Notið slóðirnar hér fyrir ofan til að tengja á vefinn.