Atuagagdliutit - 24.12.1957, Blaðsíða 34
— arrå, aitsåme tåssa tingmissanut inigssaiv! umilinguårå, nangmineruna sanagagko?
takuvat papikåjutsiånguaK, sumiuna pissarigavsiuk?
— ukorslngulnå, uvagut papikfijungniartartungilagut, sauniluarKamuna KamutérKamine
ivarussårdlugo tukertitå!
— Nej, for et flot bur, og det har du selv lavet, Skæg? — Jamen, den søde gøje, livor
har I fanget den?
— Kære venner, vi fanger ikke gøjer, Pildskadden har ruget den ud i sin dukkevogn!
— unifilinguårå, pitsorigsårdlutit. pisautit, ivdlingoK tåssa u-
miarssuarmioK ikårsimåralugtuartoK!
— sunauvfamigoK umiarssuarmiut ikårsimåmiarångamik taiiria-
tut ikåriartortarput. ilamiuna umilinguaK uemångitdlatuakasig-
kångame asigssuinagagssaussångitsoK!
-— Hør Skæg, prøv engang at gå og vis os allesammen, hvordan
en rigtig sømand går i land!
— Ser man det, nå, sådan foregår det. Den rare Skæg ved fak-
tisk mange ting — når han er vågen!
— Klumpiå, tuaviordlutit anånangnut angerdlåsa-
guvit Kimugsiutdlåkinait? alutornavigsumik inger-
dlårraterKajaKaugut!
— aitsåme tåssa, pftluke aulisarajoK. ingerdlår-
nigssau alutomåsavdlune!
— Hvis du skal skynde dig hjem til din mor,
Klump, må jeg så få lov til at køre dig, så laver vi
et optog 1
— Ja, meget gerne, fisker Gris, det bliver smukt!
— tåssa ikiniaidt, Pingunguan. ikeriarnerdlutigi-
nago, asume aitsåt ivnartulingitsoK!
— Oppelasse, lille Pingo, med den lethed du en-
trer vognen, kan man sagtens se, at du har besteget
masser af klipper og bjerge!
— kli-kli, siutitunguaK, iterdlutit! iteruna oKalu-
ssaK, siutitumiuna pitserériartåinartut!
— påluke aulisaumassorå, ila taimåinaK iterti-
kungnångilat!
— Dikkedik, Æsel, så vågner vi op — ja, det tager
lidt tid, det gør det med alle æsler!
— Jeg tror, der skal skrappere måder til, fisker
Gris!
— saunilunguarmiuna Karasåinangajak! perKåu-
nago sianeraluaidt, tusarsinaussuningoK siutilik u-
siuvfa tusarumåi*toK!
— Du har vel nok omløb i dit lille hoved, Pild-
skadde, ja, det kan godt være, at æslet kan vækkes
med en klokke, jeg bruger altid ©t vækkeur, hvis
jeg kan finde et!
— ding-dingelingeling! — ilame åsså! sunauvfa-
me itersinaugaluarmioK, kisa Kangåtarninaleru-
joK. saunalunguaK, tåssa aso! Kimugtigssarput iinai-
kajåleKinaoK!
— Ding-dingelingeling! — Halløjsa, der kom san-
delig fut i den, så hurtigt er det æsel aldrig blevet
vækket før, bare den nu kan tåle det!
— alå, KangatakajåtsiavigsoKaunga! siutitunguaK
ivdlime åma tupåtutsiarunaKautit!
— sunauvfaima ivdlit, Klump. Kangamita taima
iterdluartigalunga misiginarmat, maKaissinaKautit!
-—* Sikken luftur jeg fik, og siltke en forskræk-
kelse du fik, lille æsel!
— Næh, er det dig, Klump, det var en skøn måde
at vågne op på — hvor har vi dog savnet dig!
— saunilunguaK, Karrit. Klumpip anånånut a-
ngerdlaralugtuåinaleKaugut, Kanordle nuånåjatdlag-
dlunilo uivssumitigisava!
— Kom her, Pildskadde, nu skal vi allesammen
hjem og hilse på Klumps mor, hun bliver nok me-
get glad og overrasket!
— tamavta ikmaraluaKaugut! ukorslnguit, takor-
niåteréruvse, tåssa autdlaraluåinaKigisa!
— Klumpertavta palemingua tamåt alugtordlugo
nunguniaKinago, siutitunguåK!
— Nu er vi alle ii vognen, så når I er færdige med
at sige goddag til hinanden, joller vi af!
— Lad nu være med at slikke alt det solbrændte
af, lille æsel!
— autdlåinaraluaKimissut, siutitoK, erKaimagiuk
sangussugssaugavta. Hophans, Knop nukångualo su_
ju 1 erssortåusåput. takorarnernerusåput.
— Så sætter optoget sig i gang. Husk, vi skal
svinge, Æsel, Hophans, Knop, og lillebror skal gå
forrest, det bliver det smukkeste!