Atuagagdliutit

Árgangur

Atuagagdliutit - 27.03.1958, Blaðsíða 22

Atuagagdliutit - 27.03.1958, Blaðsíða 22
r — amortaut iluniut atorsinaunersoK åKåtårKårta- riaKanparput. Skæg, atagule agssatit kaussarfingn.it ainuvdlugit kåvititseriåsassutit! — Helle, for at prøve hejseværket forst, vi må se, om det i det hele taget duer. Prøv, at flytte hæn- derne fra lommerne og hen på håndsvinget, Skæg! — pissusigssamisorpoK. Skæg, kåkalåvigshssu- tit-una. Klump angusinauguvko umiarssfip Kåvanut KaneriaraluåsaKåra ! — Det virker som det skal. Du er en guttermand, Skæg, Nu skal jeg svinge Klump indenbords, hvis jeg kan nå ham! — Klumpiå utorKatsertorujugssCivunga, pujortau- tigauna ikiniåinaraluariga. sipile tåssa pissusigssa- misuvigpoK, takoriarsiungme tigumiviata kåvfari- ssusia! — Åh, om forladelse, Klump, jeg ville bare tænde min pibe. Hejseværket er ellers godt nok, se, hvor håndsvinget farer rundt! Pingo, tuaviomerulåmiarit sagdliligkat sule amerdlaKaut! — Jamen, Pelle dog, har I virkelig slæbt alle brædderne op? Det er sandelig tidsspilde, når vi har et godt hejseværk! — arKussorningniarsigik, silatusårnerussariaKar- pugume. erKaimassariaKarparpume Skægip taimak sivisutigissumik agssane kaussarfingminit amorna- simagai amortausiorniarnemiine! — Se så at få lidt mere fart på, Pingo, der er — Ja, kom ned med dem igen, vi må gribe det mange brædder. Du må ikke stå og fjumre så læn- mere fornuftigt an. Husk på, hvor mange timer ge for at slå en enkelt knude! Skæg har haft hænderne oppe af lommerne for at lave det hejseværk! — amortautip iluaKutåussusia, takuvarsime usi- lersorneK pinguåinarnertutdle ajornångitsigilerpoK. sule angusinåungilara, Skæg, kåvitinerulåriaruk! — Hvor er sådan et hejseværk praktisk, det er en ren leg at laste brædder nu. Jeg kan skam ikke nå dot endnu, sving lidt mere, Skæg! — Pingo, aso taimailiornak, Kularisångilat avå- mut pigsivfigisagaluaruvkulunit angusavara! — Så, så, Pingo, lad være at tage sådan på vej, jeg skal nok snuppe det, — om jeg så skal springe ud efter det! — Klump, sunalunit autdlarKåumut ajornartu- ssarpoK. sujunersutigåra ikitsisit oKåtårutigerKåsa- givut sungiusautå! — Al begyndelse er svær, Klump. Næh, ieg fore- slår, vi prøver med tændstikker først, så får vi bedre øvelsen til de større ting senere! TEGNINGER: TORKILD MØLLER Jisusip åssersutai piligtaussoK silatdK. I. (Lukarsip ivangkiliua 16, 1—5) — Jesu lignelser DEN UTRO GODSBESTYRER I. Lukas TEKSTER: PROF. DR. PHIL. SØREN HOLM evang. IC, 1—5. ilune Jtsusip OKulugluarå Kanon piligtaussoK nålagkaminut unerdlCitiginenarlOK pigissainik nungulugtitsissuneragauvdlu- ne. Jesus fortalte sin disciple en historie om en rig mand, der havde en forvalter til at bestyre sine godser, og sa fik han en dag nys om, at han satte hans ejendom overstyr. tanva nålagåta ima onarfigå: „KanoK-una tusarivkit? pilig- tdussutsit pivdlugo navsuerniarit, lcingorna piligtausinaujung- naeraviV Så sendte han bud efter ham og sagde til ham: „Hvad er det, jeg har hørt om dig? Nu må du hellere gøre regnskab for din administration, for jeg kan ikke længere have dig i min tj eneste 1“ piligtaussordlo ima isumaliorpoK: „Kanon iliusaunga, nålag- kama piligtaujunqnaerKungmanga? agssainen saperavlco ani- ngaussarsissutigisinåungilara, Kinussarnerdlo igtorpunga,‘. Nu var bestyreren i knibe. På vejen hjem spekulerede han på, hvad han dog skulle finde på, når han var sat fra be- stillingen. Grave havde han ikke kræfter til, og at tigge skam- mede han sig ved. 23

x

Atuagagdliutit

Beinir tenglar

Ef þú vilt tengja á þennan titil, vinsamlegast notaðu þessa tengla:

Tengja á þennan titil: Atuagagdliutit
https://timarit.is/publication/314

Tengja á þetta tölublað:

Tengja á þessa síðu:

Tengja á þessa grein:

Vinsamlegast ekki tengja beint á myndir eða PDF skjöl á Tímarit.is þar sem slíkar slóðir geta breyst án fyrirvara. Notið slóðirnar hér fyrir ofan til að tengja á vefinn.